Anonymous

ἀφύλακτος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2"
m (Text replacement - "l’" to "l'")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)fu/laktos
|Beta Code=a)fu/laktos
|Definition=[ῠ], ον, ([[φυλάσσω]])<br><span class="bld">A</span> [[unguarded]], [[unwatched]], ἀφέντες τὴν ἑωυτῶν ἀφύλακτον Hdt.8.70, cf. Th.2.13,93; ἀφύλακτος ἡ [[τήρησις]] = [[no]] watching is [[sufficient]], E.Fr.162.<br><span class="bld">II</span> ([[φυλάσσομαι]]) [[unguarded]], [[off one's guard]], ἀφυλάκτῳ τινὶ [[ἐπιπεσεῖν]], [[ἐπιγενέσθαι]], Hdt.9.116, Th.7.32; πρὸς τὸ [[ἀδικεῖσθαι]] Arist.Rh.1372a19; ἀφύλακτον εὕδειν εὐφρόνην [[sleep]] [[securely]] through the [[night]], A.Ag.337; ἀφύλακτον τινα [[λαμβάνειν]] = [[catch]] one off his [[guard]], X.Cyr.1.6.37; ἵνα . . ἀ. ληφθῇ D.4.18; [[τὸ ἀφύλακτον]] = [[want of precaution]], Th.3.30: Comp. [[ἀφυλακτότερος]] J.AJ5.7.4: Sup. [[ἀφυλακτότατος]], νυκτὸς [[ὥρα]] D.H.2.38. Adv. [[ἀφυλάκτως]] = [[unguardedly]], [[without precautions]] X.HG4.1.17; [[διακεῖσθαι]] Plb.4.36.4; [[ὁμιλεῖν]] Phld.Ir.p.30 W.; [[ῥᾳθύμως]] καὶ [[ἀφυλάκτως]] D.H.9.19: Comp. [[ἀφυλακτότερον]] [[ἔχειν]] Paus.7.16.2.<br><span class="bld">2</span> of things, [[against]] which no [[precaution]]s are or [[can]] [[be used]], [[not]] [[guard]]ed [[against]], Arist.Rh.1372a24; [[inevitable]], [[τύχη]] D.H.9.25; τὸ [[πεπρωμένον]] Plu.Caes.63; [[Ἐρινύς]] Epigr.Gr.218.7; [[ἀκωκή]] IG12(7).115.7 (Amorgos); [[βέλος]] APl.4.211 (Stat. Flacc.); [[Ἔρως]] ib.198 (Maec.).
|Definition=[ῠ], ον, ([[φυλάσσω]])<br><span class="bld">A</span> [[unguarded]], [[unwatched]], ἀφέντες τὴν ἑωυτῶν ἀφύλακτον Hdt.8.70, cf. Th.2.13,93; ἀφύλακτος ἡ [[τήρησις]] = [[no]] watching is [[sufficient]], E.Fr.162.<br><span class="bld">II</span> ([[φυλάσσομαι]]) [[unguarded]], [[off one's guard]], ἀφυλάκτῳ τινὶ [[ἐπιπεσεῖν]], [[ἐπιγενέσθαι]], Hdt.9.116, Th.7.32; πρὸς τὸ [[ἀδικεῖσθαι]] Arist.Rh.1372a19; ἀφύλακτον εὕδειν εὐφρόνην [[sleep]] [[securely]] through the [[night]], A.Ag.337; ἀφύλακτον τινα [[λαμβάνειν]] = [[catch]] one off his [[guard]], X.Cyr.1.6.37; ἵνα . . ἀ. ληφθῇ D.4.18; [[τὸ ἀφύλακτον]] = [[want of precaution]], Th.3.30: Comp. [[ἀφυλακτότερος]] J.AJ5.7.4: Sup. [[ἀφυλακτότατος]], νυκτὸς [[ὥρα]] D.H.2.38. Adv. [[ἀφυλάκτως]] = [[unguardedly]], [[without precautions]] X.HG4.1.17; [[διακεῖσθαι]] Plb.4.36.4; [[ὁμιλεῖν]] Phld.Ir.p.30 W.; [[ῥᾳθύμως]] καὶ [[ἀφυλάκτως]] D.H.9.19: Comp. [[ἀφυλακτότερον]] [[ἔχειν]] Paus.7.16.2.<br><span class="bld">2</span> of things, [[against]] which no [[precaution]]s are or [[can]] [[be used]], [[not]] [[guard]]ed [[against]], Arist.Rh.1372a24; [[inevitable]], [[τύχη]] D.H.9.25; τὸ [[πεπρωμένον]] Plu.Caes.63; [[Ἐρινύς]] Epigr.Gr.218.7; [[ἀκωκή]] IG12(7).115.7 (Amorgos); [[βέλος]] APl.4.211 (Stat. Flacc.); [[Ἔρως]] ib.198 (Maec.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no necesitado de guardia]], [[sin montar guardias]], [[no custodiado]] εὐδαίμονες ἀφύλακτον εὐδήσουσιν πᾶσαν εὐφρόνην A.<i>A</i>.337, νυκτὸς ὥρα ἡ ἀφυλακτοτάτη D.H.2.38<br /><b class="num">•</b>esp. de tierras, ciudades y fortalezas [[no o mal guardada]], [[desguarnecida]] ἀπέντες τὴν ἑωυτῶν (γῆν) ἀφύλακτον Hdt.8.70, Th.2.13, de El Pireo, Th.2.93, Chipre, Charito 8.2.7, παράδεισος jardín sin guardia</i>, <i>SB</i> 6002.15 (II a.C.), οἰκία Phld.<i>Oec</i>.p.37, (θεοὶ) ἀφύλακτοι de ídolos, en templos abiertos al público <i>Ep.Diog</i>.2.7, παρθενεών Nonn.<i>D</i>.40.358, ἀγέλη Charito 7.4.6, κούρη Nonn.<i>D</i>.47.229<br /><b class="num">•</b>fig. de los hombres primitivos [[desprotegido]] ἀσθενεῖς ἄνθρωποι καὶ ἀφύλακτοι Pl.<i>Plt</i>.274b, de la pobreza ἀφύλακτον ὂν σῴζεται X.<i>Smp</i>.3.9<br /><b class="num">•</b>de la [[ciudad]] platónica [[privada de sus guardianes]] Pl.<i>Lg</i>.964d<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[desguarnecido de]] διανοίας Ps.Archyt.<i>Pyth.Hell</i>.14.20.<br /><b class="num">2</b> esp. de pers. y ejércitos [[desprevenido]], [[descuidado]] ἀφυλάκτῳ δέ κως αὐτῷ ἐπέπεσον Hdt.9.116, cf. Th.7.29, 32, (τοὺς πολεμίους) ἀφυλάκτους λαμβάνειν X.<i>Cyr</i>.1.6.37, cf. D.4.18, ἀφυλάκτων ὄντων ὡς ἂν πρὸς φίλον D.23.154, [[βοήθεια]] Aen.Tact.15.7, fig. οἱ φίλοι ἀφύλακτοι πρὸς τὸ ἀδικεῖσθαι Arist.<i>Rh</i>.1372<sup>a</sup>19, cf. D.H.3.9<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἀ. [[descuido]] de la guardia, Th.3.30, compar. en ac. como adv. ἀφυλακτότερον ἔχειν Paus.7.16.2, cf. D.C.36.9.4.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[imposible de vigilar]] ἀφύλακτα τὰ λιάν φανερά Arist.<i>Rh</i>.1372<sup>a</sup>24.<br /><b class="num">2</b> [[insoslayable]], [[imprevisible]] [[ἅλς]] <i>AP</i> 9.276 (Crin.), [[ἀκωκή]] <i>IG</i> 12(7).115.7 (Amorgos II/I a.C.), ἀ. ἀνθρώποις τύχη D.H.9.25, τὸ πεπρωμένον Plu.<i>Caes</i>.63, Ἐρεινύς <i>IG</i> 12(5).310.7 (Paros II d.C.), del amor <i>AP</i> 16.198 (Maec.), cf. 211 (Stat.Flacc.).<br /><b class="num">III</b> [[que es guardia inútil o imposible de hacer]] ἀ. ἡ τήρησις del hombre [[enamorado]], E.<i>Fr</i>.162.<br /><b class="num">IV</b> adv. [[ἀφυλάκτως]]<br /><b class="num">1</b> [[sin montar guardia]], [[sin tomar precauciones]] ἀ. λαμβανόντων τῶν στρατιωτῶν τὰ ἐπιτήδεια X.<i>HG</i> 4.1.17, διακεῖσθαι Plb.4.36.4, cf. Aen.Tact.16.10, 17.4, καθεύδοντες D.C.<i>Epit</i>.8.25.6, cf. Polyaen.4.6.8, ἔχειν D.C.41.23.1, compar. ἀφυλακτοτέρως ἂν διακέοιντο Aen.Tact.16.12, ἀ. ὡς ἐν εἰρήνῃ D.H.9.19<br /><b class="num">•</b>[[temerariamente]], [[incautamente]] [[LXX]] <i>Ez</i>.7.22, ἀ. ... τὸν πῆχυν ... ἀνατείνας Hld.10.32.1.<br /><b class="num">2</b> [[despreocupadamente]] [[ἀργῶς]] καὶ [[ἀφυλάκτως]] ζῆτε Clearch.16, ὁμιλεῖν Phld.<i>Ir</i>.11.16.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non gardé, non protégé <i>ou</i> surveillé par des gardiens;<br /><b>2</b> qui n’est pas sur ses gardes, sans précautions, sans défiance : [[ἀφύλακτος]] [[πρός]] [[τι]] ARSTT qui ne se met pas en garde contre un danger ; τὸ ἀφύλακτον THC manque de précautions;<br /><b>3</b> contre qui <i>ou</i> contre quoi l'on ne peut se garder ; qu’on ne peut éviter, à qui <i>ou</i> à quoi l'on ne peut échapper (sort, destinée).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[φυλάσσω]].
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non gardé, non protégé <i>ou</i> surveillé par des gardiens;<br /><b>2</b> qui n’est pas sur ses gardes, sans précautions, sans défiance : [[ἀφύλακτος]] [[πρός]] [[τι]] ARSTT qui ne se met pas en garde contre un danger ; τὸ ἀφύλακτον THC manque de précautions;<br /><b>3</b> contre qui <i>ou</i> contre quoi l'on ne peut se garder ; qu’on ne peut éviter, à qui <i>ou</i> à quoi l'on ne peut échapper (sort, destinée).<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[φυλάσσω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no necesitado de guardia]], [[sin montar guardias]], [[no custodiado]] εὐδαίμονες ἀφύλακτον εὐδήσουσιν πᾶσαν εὐφρόνην A.<i>A</i>.337, νυκτὸς ὥρα ἡ ἀφυλακτοτάτη D.H.2.38<br /><b class="num">•</b>esp. de tierras, ciudades y fortalezas [[no o mal guardada]], [[desguarnecida]] ἀπέντες τὴν ἑωυτῶν (γῆν) ἀφύλακτον Hdt.8.70, Th.2.13, de El Pireo, Th.2.93, Chipre, Charito 8.2.7, παράδεισος jardín sin guardia</i>, <i>SB</i> 6002.15 (II a.C.), οἰκία Phld.<i>Oec</i>.p.37, (θεοὶ) ἀφύλακτοι de ídolos, en templos abiertos al público <i>Ep.Diog</i>.2.7, παρθενεών Nonn.<i>D</i>.40.358, ἀγέλη Charito 7.4.6, κούρη Nonn.<i>D</i>.47.229<br /><b class="num">•</b>fig. de los hombres primitivos [[desprotegido]] ἀσθενεῖς ἄνθρωποι καὶ ἀφύλακτοι Pl.<i>Plt</i>.274b, de la pobreza ἀφύλακτον ὂν σῴζεται X.<i>Smp</i>.3.9<br /><b class="num">•</b>de la [[ciudad]] platónica [[privada de sus guardianes]] Pl.<i>Lg</i>.964d<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[desguarnecido de]] διανοίας Ps.Archyt.<i>Pyth.Hell</i>.14.20.<br /><b class="num">2</b> esp. de pers. y ejércitos [[desprevenido]], [[descuidado]] ἀφυλάκτῳ δέ κως αὐτῷ ἐπέπεσον Hdt.9.116, cf. Th.7.29, 32, (τοὺς πολεμίους) ἀφυλάκτους λαμβάνειν X.<i>Cyr</i>.1.6.37, cf. D.4.18, ἀφυλάκτων ὄντων ὡς ἂν πρὸς φίλον D.23.154, [[βοήθεια]] Aen.Tact.15.7, fig. οἱ φίλοι ἀφύλακτοι πρὸς τὸ ἀδικεῖσθαι Arist.<i>Rh</i>.1372<sup>a</sup>19, cf. D.H.3.9<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἀ. [[descuido]] de la guardia, Th.3.30, compar. en ac. como adv. ἀφυλακτότερον ἔχειν Paus.7.16.2, cf. D.C.36.9.4.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[imposible de vigilar]] ἀφύλακτα τὰ λιάν φανερά Arist.<i>Rh</i>.1372<sup>a</sup>24.<br /><b class="num">2</b> [[insoslayable]], [[imprevisible]] [[ἅλς]] <i>AP</i> 9.276 (Crin.), [[ἀκωκή]] <i>IG</i> 12(7).115.7 (Amorgos II/I a.C.), ἀ. ἀνθρώποις τύχη D.H.9.25, τὸ πεπρωμένον Plu.<i>Caes</i>.63, Ἐρεινύς <i>IG</i> 12(5).310.7 (Paros II d.C.), del amor <i>AP</i> 16.198 (Maec.), cf. 211 (Stat.Flacc.).<br /><b class="num">III</b> [[que es guardia inútil o imposible de hacer]] ἀ. ἡ τήρησις del hombre [[enamorado]], E.<i>Fr</i>.162.<br /><b class="num">IV</b> adv. [[ἀφυλάκτως]]<br /><b class="num">1</b> [[sin montar guardia]], [[sin tomar precauciones]] ἀ. λαμβανόντων τῶν στρατιωτῶν τὰ ἐπιτήδεια X.<i>HG</i> 4.1.17, διακεῖσθαι Plb.4.36.4, cf. Aen.Tact.16.10, 17.4, καθεύδοντες D.C.<i>Epit</i>.8.25.6, cf. Polyaen.4.6.8, ἔχειν D.C.41.23.1, compar. ἀφυλακτοτέρως ἂν διακέοιντο Aen.Tact.16.12, ἀ. ὡς ἐν εἰρήνῃ D.H.9.19<br /><b class="num">•</b>[[temerariamente]], [[incautamente]] [[LXX]] <i>Ez</i>.7.22, ἀ. ... τὸν πῆχυν ... ἀνατείνας Hld.10.32.1.<br /><b class="num">2</b> [[despreocupadamente]] [[ἀργῶς]] καὶ [[ἀφυλάκτως]] ζῆτε Clearch.16, ὁμιλεῖν Phld.<i>Ir</i>.11.16.
}}
}}
{{lsm
{{lsm