Anonymous

ἀχάριστος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2"
m (Text replacement - "l’" to "l'")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)xa/ristos
|Beta Code=a)xa/ristos
|Definition=ον, (χᾰρίζομαι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ungracious]], [[unpleasant]], οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις <span class="bibl">Od.8.236</span>: irreg. Comp., <b class="b3">δόρπου ἀχαρίστερον</b> (for <b class="b3">-ιστότερον</b>) <span class="bibl">20.392</span>; [[without grace]] or [[charm]], οὐκ ἀχάριστα λέγειν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.13</span>; φωνή <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>75</span>; <b class="b3">-ότερον ἐπιμέλημα</b> a [[more thankless]] business, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>7.37</span>; ἀ. ἐξέτασις <span class="bibl">D.H.<span class="title">Pomp.</span>1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of persons, [[ungracious]], [[unfavourable]], <span class="bibl">Thgn.841</span> (<b class="b3">-τως</b> Bgk.), Phld.<span class="title">Ir.</span>p.60 W. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[ungrateful]], [[thankless]], <span class="bibl">Hdt.1.90</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.2.7</span>, Crates Theb. 19, etc.; δῆμος <span class="bibl">Hdt.5.91</span>; προδότας <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>880</span> (lyr.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>659</span> (lyr.); ἀ. πρὸς τοὺς γονέας <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.2.14</span>; τινί <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>138</span> (lyr.); <b class="b3">σπείρων εἰς ἀχάριστα</b> sowingin [[thankless soil]], IG14.2012 (Sulp. Max.). Adv. -τως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.23</span>, cf. <span class="bibl">Lys.30.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Pass., [[unrequited]], ἀ. εἶναι τὰ ἀνηλωμένα <span class="bibl">Lys.21.12</span>. Adv. <b class="b3">οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι πρός τινος</b> [[thanks]] would not be [[refused]] me by... <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>2.3.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> Adv. <b class="b3">-τως</b> [[with a bad grace]], [[with an ill will]], <b class="b3">ἀ. ἕπεσθαι</b> follow [[sulkily]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>7.4.14</span>; τὰς χάριτας ἀ. χαρίζεσθαι <span class="bibl">Isoc.1.31</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀχάριστον, τό,</b> [[antidote]], PGrenf.1.52.1,12 (iii A. D.), Marcell. Empir.20: also <b class="b3">ἀχάριστος, ἡ,</b> Alex. Trall.<span class="title">Febr.</span>7. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> name of an [[eyesalve]], <span class="bibl">Cels.6.6.7</span>, Gal.12.749.</span>
|Definition=ον, (χᾰρίζομαι) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ungracious]], [[unpleasant]], οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις <span class="bibl">Od.8.236</span>: irreg. Comp., <b class="b3">δόρπου ἀχαρίστερον</b> (for <b class="b3">-ιστότερον</b>) <span class="bibl">20.392</span>; [[without grace]] or [[charm]], οὐκ ἀχάριστα λέγειν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.1.13</span>; φωνή <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>75</span>; <b class="b3">-ότερον ἐπιμέλημα</b> a [[more thankless]] business, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>7.37</span>; ἀ. ἐξέτασις <span class="bibl">D.H.<span class="title">Pomp.</span>1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> of persons, [[ungracious]], [[unfavourable]], <span class="bibl">Thgn.841</span> (<b class="b3">-τως</b> Bgk.), Phld.<span class="title">Ir.</span>p.60 W. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[ungrateful]], [[thankless]], <span class="bibl">Hdt.1.90</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.2.7</span>, Crates Theb. 19, etc.; δῆμος <span class="bibl">Hdt.5.91</span>; προδότας <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>880</span> (lyr.), cf. <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>659</span> (lyr.); ἀ. πρὸς τοὺς γονέας <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.2.14</span>; τινί <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>138</span> (lyr.); <b class="b3">σπείρων εἰς ἀχάριστα</b> sowingin [[thankless soil]], IG14.2012 (Sulp. Max.). Adv. -τως, ἀποπέμψασθαι εὐεργέτας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.7.23</span>, cf. <span class="bibl">Lys.30.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Pass., [[unrequited]], ἀ. εἶναι τὰ ἀνηλωμένα <span class="bibl">Lys.21.12</span>. Adv. <b class="b3">οὐκ ἂν ἀχαρίστως μοι ἔχοι πρός τινος</b> [[thanks]] would not be [[refused]] me by... <span class="bibl">X. <span class="title">An.</span>2.3.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> Adv. <b class="b3">-τως</b> [[with a bad grace]], [[with an ill will]], <b class="b3">ἀ. ἕπεσθαι</b> follow [[sulkily]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>7.4.14</span>; τὰς χάριτας ἀ. χαρίζεσθαι <span class="bibl">Isoc.1.31</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀχάριστον, τό,</b> [[antidote]], PGrenf.1.52.1,12 (iii A. D.), Marcell. Empir.20: also <b class="b3">ἀχάριστος, ἡ,</b> Alex. Trall.<span class="title">Febr.</span>7. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> name of an [[eyesalve]], <span class="bibl">Cels.6.6.7</span>, Gal.12.749.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no grato]], [[desagradable]] de palabras οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις <i>Od</i>.8.236, φιλοσόφῳ μὲν ἔοικας ... καὶ λέγεις οὐκ ἀχάριστα X.<i>An</i>.2.1.13, φωνή Epicur.<i>Sent.Vat</i>.[6] 75, gener. οἶνος ἐμοὶ ... ἓν δ' ἀ. el vino sólo por una cosa me es desagradable</i> Thgn.841, ἓν ... ἐπιμελημάτων ... ἀχαριστότερον δόξει εἶναι X.<i>Oec</i>.7.37<br /><b class="num">•</b>del aspecto [[desgarbado]], [[sin gracia]] Charito 3.2.7.<br /><b class="num">2</b> subst. τὸ ἀχάριστον [[el desagradable]] o [[el molesto]] cierto ungüento, Cels.6.6.6, Gal.12.749, <i>PGrenf</i>.1.52.1, 12 (III d.C.), Marcell.Emp.20.92, Alex.Trall.1.423.21.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[ingrato]], [[desagradecido]] Hdt.1.90, δῆμος Hdt.5.91, προδόται E.<i>Io</i> 880, cf. <i>Hec</i>.254, Ar.<i>V</i>.451, Pl.<i>Mx</i>.248c, Crates Theb.<i>SHell</i>.368.4, D.19.330, 20.113, 119, Aeschin.2.150, 3.182, 196, Plb.4.85.3, 22.8.7, <i>Stoic</i>.3.168, [[LXX]] <i>Sap</i>.16.29, Arr.<i>Epict</i>.2.23.5, Phld.<i>Ir</i>.28.33, Fauorin.<i>de Ex</i>.20.41, <i>Eu.Luc</i>.6.35, Cels.Phil.6.53, Sext.<i>Sent</i>.328, Ach.Tat.1.9.4, πρὸς τοὺς γονέας X.<i>Mem</i>.2.2.14, c. dat. Δαναοῖς E.<i>Hec</i>.137<br /><b class="num">•</b>τὸ ἀχάριστον [[el egoísmo]] τὸ τῆς ψυχῆς ἀχάριστον Epicur.<i>Sent.Vat</i>.[6] 69, cf. Hsch., fig. del estómago que nada devuelve νειαίρην τ' εἰς ἀχάριστον ἔδυ Call.<i>Fr</i>.43.15.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[no provechoso]], [[no gratificante]], [[improductivo]], [[no rentable]] ἀχάριστα εἶναι τὰ ἀνηλωμένα Lys.21.12, ἀχάριστα κατέρρεεν εἴδατα πάντα los alimentos pasaban sin provecho</i> para Erisictón castigado por Deméter, Call.<i>Cer</i>.90, σπείρων εἰς ἀχάριστα sembrando en terreno improductivo</i> Sulp.Max.14.<br /><b class="num">3</b> [[privado de gracia]], [[sin piedad]] ἀ. ὄλοιθ' muera privado de gracia</i> E.<i>Med</i>.659.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[con poca gracia]], [[de mala gana]] τὰς χάριτας ἀ. χαρίζεσθαι Isoc.1.31.<br /><b class="num">2</b> [[sin agradecimiento]], [[ingratamente]] ἀ. ἀποπέμψασθαι ἄνδρας εὐεργέτας X.<i>An</i>.7.7.23, cf. Lys.30.6, Plb.23.17.10.<br /><b class="num">3</b> [[sin agradecimiento]], [[sin compensación]] οὐκ ἀ. ἔχειν οὔτε πρὸς ὑμῶν οὔτε πρὸς τῆς πάσης Ἑλλάδος no quedaría yo sin compensación ni por parte vuestra ni de toda la Hélade</i> X.<i>An</i>.2.3.18.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 21: Line 24:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten==[[ἄχαρις]], neut. pl., Od. 8.236†.
|auten==[[ἄχαρις]], neut. pl., Od. 8.236†.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[no grato]], [[desagradable]] de palabras οὐκ ἀχάριστα μεθ' ἡμῖν ταῦτ' ἀγορεύεις <i>Od</i>.8.236, φιλοσόφῳ μὲν ἔοικας ... καὶ λέγεις οὐκ ἀχάριστα X.<i>An</i>.2.1.13, φωνή Epicur.<i>Sent.Vat</i>.[6] 75, gener. οἶνος ἐμοὶ ... ἓν δ' ἀ. el vino sólo por una cosa me es desagradable</i> Thgn.841, ἓν ... ἐπιμελημάτων ... ἀχαριστότερον δόξει εἶναι X.<i>Oec</i>.7.37<br /><b class="num">•</b>del aspecto [[desgarbado]], [[sin gracia]] Charito 3.2.7.<br /><b class="num">2</b> subst. τὸ ἀχάριστον [[el desagradable]] o [[el molesto]] cierto ungüento, Cels.6.6.6, Gal.12.749, <i>PGrenf</i>.1.52.1, 12 (III d.C.), Marcell.Emp.20.92, Alex.Trall.1.423.21.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>de pers. [[ingrato]], [[desagradecido]] Hdt.1.90, δῆμος Hdt.5.91, προδόται E.<i>Io</i> 880, cf. <i>Hec</i>.254, Ar.<i>V</i>.451, Pl.<i>Mx</i>.248c, Crates Theb.<i>SHell</i>.368.4, D.19.330, 20.113, 119, Aeschin.2.150, 3.182, 196, Plb.4.85.3, 22.8.7, <i>Stoic</i>.3.168, [[LXX]] <i>Sap</i>.16.29, Arr.<i>Epict</i>.2.23.5, Phld.<i>Ir</i>.28.33, Fauorin.<i>de Ex</i>.20.41, <i>Eu.Luc</i>.6.35, Cels.Phil.6.53, Sext.<i>Sent</i>.328, Ach.Tat.1.9.4, πρὸς τοὺς γονέας X.<i>Mem</i>.2.2.14, c. dat. Δαναοῖς E.<i>Hec</i>.137<br /><b class="num">•</b>τὸ ἀχάριστον [[el egoísmo]] τὸ τῆς ψυχῆς ἀχάριστον Epicur.<i>Sent.Vat</i>.[6] 69, cf. Hsch., fig. del estómago que nada devuelve νειαίρην τ' εἰς ἀχάριστον ἔδυ Call.<i>Fr</i>.43.15.<br /><b class="num">2</b> de cosas [[no provechoso]], [[no gratificante]], [[improductivo]], [[no rentable]] ἀχάριστα εἶναι τὰ ἀνηλωμένα Lys.21.12, ἀχάριστα κατέρρεεν εἴδατα πάντα los alimentos pasaban sin provecho</i> para Erisictón castigado por Deméter, Call.<i>Cer</i>.90, σπείρων εἰς ἀχάριστα sembrando en terreno improductivo</i> Sulp.Max.14.<br /><b class="num">3</b> [[privado de gracia]], [[sin piedad]] ἀ. ὄλοιθ' muera privado de gracia</i> E.<i>Med</i>.659.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως<br /><b class="num">1</b> [[con poca gracia]], [[de mala gana]] τὰς χάριτας ἀ. χαρίζεσθαι Isoc.1.31.<br /><b class="num">2</b> [[sin agradecimiento]], [[ingratamente]] ἀ. ἀποπέμψασθαι ἄνδρας εὐεργέτας X.<i>An</i>.7.7.23, cf. Lys.30.6, Plb.23.17.10.<br /><b class="num">3</b> [[sin agradecimiento]], [[sin compensación]] οὐκ ἀ. ἔχειν οὔτε πρὸς ὑμῶν οὔτε πρὸς τῆς πάσης Ἑλλάδος no quedaría yo sin compensación ni por parte vuestra ni de toda la Hélade</i> X.<i>An</i>.2.3.18.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR