Anonymous

ἄσπιλος: Difference between revisions

From LSJ
m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aspilos
|Transliteration C=aspilos
|Beta Code=a)/spilos
|Beta Code=a)/spilos
|Definition=ον, lit. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[stainless]]: hence, [[faultless]], [[without blemish]], λίθοι <span class="title">IG</span>2.1054c4, cf. <span class="title">AP</span>6.252 (Antiphil.), <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>6.14</span>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>1.19</span>, etc.; ἄ. ἀπὸ παντὸς κινδύνου <span class="title">PMag.Leid.V.</span>8.11: Comp. and Sup. [[variae lectiones|vv.ll.]] [[ἀσπίλωτος]] in Dsc.2.167. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> ἄσπιλος· [[χειμάρρους]] (Maced.), Hsch.</span>
|Definition=ἄσπιλον, lit.<br><span class="bld">A</span> [[stainless]]: hence, [[faultless]], [[without blemish]], λίθοι ''IG''2.1054c4, cf. ''AP''6.252 (Antiphil.), ''1 Ep.Ti.''6.14, ''1 Ep.Pet.''1.19, etc.; ἄ. ἀπὸ παντὸς κινδύνου ''PMag.Leid.V.''8.11: Comp. and Sup. [[variae lectiones|vv.ll.]] [[ἀσπίλωτος]] in Dsc.2.167.<br><span class="bld">II</span> ἄσπιλος· [[χειμάρρους]] (Maced.), [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br />sans tache.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[σπίλος]].<br /><span class="bld">2</span>ου (ὁ) :<br />= [[χείμαρρος]].<br />'''Étymologie:''' mot macédonien.
|btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br />[[sans tache]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[σπίλος]].<br /><span class="bld">2</span>ου (ὁ) :<br />= [[χείμαρρος]].<br />'''Étymologie:''' mot macédonien.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[ἄσπιλον]] ([[σπίλος]] a [[spot]]), [[spotless]]: [[ἀμνός]], [[ἵππος]], Herodian, 5,6, 16 (7, Bekker edition); [[μῆλον]], Anthol. Pal. 6,252, 3). [[metaphorically]], [[free]] from [[censure]], [[irreproachable]], [[free]] from [[vice]], [[unsullied]], [[ἀπό]] [[τοῦ]] κόσμου, Buttmann, § 132,5). (In ecclesiastical writings.)
|txtha=[[ἄσπιλον]] ([[σπίλος]] a [[spot]]), [[spotless]]: [[ἀμνός]], [[ἵππος]], Herodian, 5,6, 16 (7, Bekker edition); [[μῆλον]], Anthol. Pal. 6,252, 3). [[metaphorically]], [[free]] from [[censure]], [[irreproachable]], [[free]] from [[vice]], [[unsullied]], [[ἀπό]] τοῦ κόσμου, Buttmann, § 132,5). (In ecclesiastical writings.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἄσπῐλος:''' -ον ([[σπίλος]]), αυτός που δεν έχει [[κηλίδα]], [[σημάδι]], [[ακηλίδωτος]], σε Ανθ., Κ.Δ.
|lsmtext='''ἄσπῐλος:''' -ον ([[σπίλος]]), αυτός που δεν έχει [[κηλίδα]], [[σημάδι]], [[ακηλίδωτος]], σε Ανθ., Κ.Δ.
}}
{{pape
|ptext=[[μῆλον]], <i>ohne [[Flecken]]</i>, Antiph. 8 (VI.252).
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄσπῐλος:'''<br /><b class="num">1)</b> [[не имеющий пятен]] ([[μῆλον]] [[στρούθειον]] Anth.);<br /><b class="num">2)</b> [[непорочный]] ([[ἀμνός]] NT).
|elrutext='''ἄσπῐλος:'''<br /><b class="num">1</b> [[не имеющий пятен]] ([[μῆλον]] [[στρούθειον]] Anth.);<br /><b class="num">2</b> [[непорочный]] ([[ἀμνός]] NT).
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 39: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥spiloj 阿-士披羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(4)<br />'''原文字根''':不-污點的<br />'''字義溯源''':無瑕疵的,無玷污的,沒有瑕疵,沒有玷污,不沾染;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[σπιλόω]])=玷污或污損)組成;而 ([[σπιλόω]])出自([[σπίλος]])*=污穢,瑕疵)。這字一面用來描述主耶穌是神的羔羊,沒有瑕疵,沒有玷污的( 彼前1:19);另一面也用來描述信徒的性格,該保持純潔,無可指摘( 提前6:14; 雅1:27; 彼後3:14)<br />'''出現次數''':總共(4);提前(1);雅(1);彼前(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沒有瑕疵(1) 彼後3:14;<br />2) 無玷污的(1) 彼前1:19;<br />3) 不沾染(1) 雅1:27;<br />4) 毫不玷污(1) 提前6:14
|sngr='''原文音譯''':¥spiloj 阿-士披羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(4)<br />'''原文字根''':不-污點的<br />'''字義溯源''':無瑕疵的,無玷污的,沒有瑕疵,沒有玷污,不沾染;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[σπιλόω]])=玷污或污損)組成;而 ([[σπιλόω]])出自([[σπίλος]])*=污穢,瑕疵)。這字一面用來描述主耶穌是神的羔羊,沒有瑕疵,沒有玷污的( 彼前1:19);另一面也用來描述信徒的性格,該保持純潔,無可指摘( 提前6:14; 雅1:27; 彼後3:14)<br />'''出現次數''':總共(4);提前(1);雅(1);彼前(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沒有瑕疵(1) 彼後3:14;<br />2) 無玷污的(1) 彼前1:19;<br />3) 不沾染(1) 雅1:27;<br />4) 毫不玷污(1) 提前6:14
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἀκηλίδωτος]], [[καθαρός]]). Ἀπό τό α στερητ. + [[σπίλος]] (=[[κηλίδα]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[σπιλόω]] -ῶ.
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον 1 [[que no tiene falta]], [[perfecto]] de un gallo ἐπίθυε δὲ ἐπικαλούμενος λίβανον ἄτμητον ... καὶ ἀλέκτορας ἀσπίλους βʹ <b class="b3">durante la invocación quema incienso sin cortar y dos gallos sin mancha</b> P II 25 ἔχων πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα ἀλεκτρυόνα λευκὸν ἄσπιλον <b class="b3">sujetando ante el sol un gallo blanco sin mancha</b> P III 693 θῦε δὲ λ<ε>υκὸν ἀλέκτορα ἄσπιλον <b class="b3">ofrece en sacrificio un gallo blanco sin mancha</b> P XIII 370 de un ganso ἐπιθύσας χῆνα ἄσπιλον καὶ ἀλεκτρ<υ>όνας γʹ <b class="b3">ofrece en sacrificio un ganso sin mancha y tres gallos</b> P XII 213 2 [[indemne]], [[libre]] del poder mágico ἐπὶ τῷ φοροῦντί μοι τήνδε τὴν δύναμιν ... ἄσπιλον ἀπὸ παντὸς κινδύνου τηρηθῆναι <b class="b3">a mí que llevo esta fuerza mágica conservada libre de todo peligro</b> P XII 260
}}
}}