3,273,773
edits
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0403.png Seite 403]] andemselben Orte, daselbst, von Hom. an häufig, oft mit näherer Ortsbestimmung, αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ Hom. Od. 10, 271, [[αὐτοῦ]] ἐνὶ Τροίῃ Iliad. 2. 237, αὐτοῦ [[ἔνθα]] Il. 8, 207; οἱ ἐνθάδ' [[αὐτοῦ]] Eupol. Stob. Flor. 4, 33; [[κεῖθι]] [[αὐτοῦ]] H. h. Apoll. 374; so oft in Prosa fast pleonastisch zugesetzt, αὐτοῦ [[ταύτῃ]], an derselben Stelle, Her. 4, 135; [[αὐτοῦ]], halt! Soph. O. C. 192. Auch bei Verbis der Bewegung, Plat. Polit. 397 d; – [[αὑτοῦ]], s. ἑαυτοῦ. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0403.png Seite 403]] andemselben Orte, daselbst, von Hom. an häufig, oft mit näherer Ortsbestimmung, αὐτοῦ τῷδ' ἐνὶ χώρῳ Hom. Od. 10, 271, [[αὐτοῦ]] ἐνὶ Τροίῃ Iliad. 2. 237, αὐτοῦ [[ἔνθα]] Il. 8, 207; οἱ ἐνθάδ' [[αὐτοῦ]] Eupol. Stob. Flor. 4, 33; [[κεῖθι]] [[αὐτοῦ]] H. h. Apoll. 374; so oft in Prosa fast pleonastisch zugesetzt, αὐτοῦ [[ταύτῃ]], an derselben Stelle, Her. 4, 135; [[αὐτοῦ]], halt! Soph. O. C. 192. Auch bei Verbis der Bewegung, Plat. Polit. 397 d; – [[αὑτοῦ]], s. ἑαυτοῦ. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> là même, ici même : [[αὐτοῦ]] ἐνὶ Τροίῃ IL là même, à Troie ; [[αὐτοῦ]] παρὰ κλισίῃσιν IL là même près des tentes ; [[αὐτοῦ]] ὑπὲρ κεφαλῆς OD là même au-dessus de la tête ; που [[αὐτοῦ]] ἀγρῶν OD quelque part là dans les champs ; <i>avec mouv.</i> [[αὐτοῦ]] [[ἐς]] HDT là vers;<br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> sur-le-champ, aussitôt.<br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''αὐτοῦ''': Δωρ. [[αὐτῶ]] καὶ [[αὐτεῖ]], ἐπίρρ., [[κυρίως]] γεν. τοῦ [[αὐτός]], = ἐπ’ [[αὐτοῦ]] τοῦ τόπου, ἀκριβῶς [[ἐκεῖ]] ἢ ἀκριβῶς [[ἐνταῦθα]], [[αὐτοῦ]], τοπικῶς, ὡς λέγομεν καὶ νῦν, Λατ. illico, Ὅμ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ.· ἐπίσχες [[αὐτοῦ]] «στάσου [[αὐτοῦ]]»! Κρατῖνος ἐν «Εὐνείδαις» 6: ― [[συχνάκις]] προστίθεται καὶ ὁ [[τόπος]], [[αὐτοῦ]] ἐνὶ Τροίῃ, [[αὐτοῦ]] τῷδ' ἐνὶ χώρῳ ἐδῶ εἰς τὴν Τροίαν, κτλ., Ἰλ. Β. 237, Ὀδ. Κ. 271· [[αὐτοῦ]] [[ἔνθα]] Ἰλ. Θ. 207· [[αὐτοῦ]] που ἀγρῶν, [[αὐτοῦ]] κἄπου εἰς τὰ χωράφια, Ὀδ. Δ 639· [[αὐτοῦ]] [[ὑπὲρ]] κεφαλῆς Θ. 68· [[αὐτοῦ]] περὶ [[τεῖχος]] Αἰσχύλ. Ἀγ. 452· [[αὐτοῦ]] [[ταύτῃ]], εἰς τοῦτο ἀκριβῶς τὸ [[μέρος]], ἀκριβῶς [[αὐτοῦ]], Ἡρόδ. 1. 214., 3. 77., 4. 135· ἐνθάδ’ [[αὐτοῦ]] Σόλων 35 (25). 11, Ἀριστοφ. Πλ. 1187· τοῖς ἐνθάδ' [[αὐτοῦ]] δημόταις Σοφ. Ο. Κ. 78· [[αὐτοῦ]] τῇπερ ἔπεσεν Ἡρόδ. 1. 30: ― [[ὥστε]] τὸ [[αὐτοῦ]] [[κυρίως]] προτάσσεται, ἀλλὰ κεῖθι [[αὐτοῦ]] Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 374· κατ' οἴκους [[αὐτοῦ]] Ἀριστοφ. Εἰρ. 89. | |lstext='''αὐτοῦ''': Δωρ. [[αὐτῶ]] καὶ [[αὐτεῖ]], ἐπίρρ., [[κυρίως]] γεν. τοῦ [[αὐτός]], = ἐπ’ [[αὐτοῦ]] τοῦ τόπου, ἀκριβῶς [[ἐκεῖ]] ἢ ἀκριβῶς [[ἐνταῦθα]], [[αὐτοῦ]], τοπικῶς, ὡς λέγομεν καὶ νῦν, Λατ. illico, Ὅμ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ.· ἐπίσχες [[αὐτοῦ]] «στάσου [[αὐτοῦ]]»! Κρατῖνος ἐν «Εὐνείδαις» 6: ― [[συχνάκις]] προστίθεται καὶ ὁ [[τόπος]], [[αὐτοῦ]] ἐνὶ Τροίῃ, [[αὐτοῦ]] τῷδ' ἐνὶ χώρῳ ἐδῶ εἰς τὴν Τροίαν, κτλ., Ἰλ. Β. 237, Ὀδ. Κ. 271· [[αὐτοῦ]] [[ἔνθα]] Ἰλ. Θ. 207· [[αὐτοῦ]] που ἀγρῶν, [[αὐτοῦ]] κἄπου εἰς τὰ χωράφια, Ὀδ. Δ 639· [[αὐτοῦ]] [[ὑπὲρ]] κεφαλῆς Θ. 68· [[αὐτοῦ]] περὶ [[τεῖχος]] Αἰσχύλ. Ἀγ. 452· [[αὐτοῦ]] [[ταύτῃ]], εἰς τοῦτο ἀκριβῶς τὸ [[μέρος]], ἀκριβῶς [[αὐτοῦ]], Ἡρόδ. 1. 214., 3. 77., 4. 135· ἐνθάδ’ [[αὐτοῦ]] Σόλων 35 (25). 11, Ἀριστοφ. Πλ. 1187· τοῖς ἐνθάδ' [[αὐτοῦ]] δημόταις Σοφ. Ο. Κ. 78· [[αὐτοῦ]] τῇπερ ἔπεσεν Ἡρόδ. 1. 30: ― [[ὥστε]] τὸ [[αὐτοῦ]] [[κυρίως]] προτάσσεται, ἀλλὰ κεῖθι [[αὐτοῦ]] Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 374· κατ' οἴκους [[αὐτοῦ]] Ἀριστοφ. Εἰρ. 89. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |