Anonymous

θερίζω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=therizo
|Transliteration C=therizo
|Beta Code=qeri/zw
|Beta Code=qeri/zw
|Definition=Boeot. inf. <span class="sense"><span class="bld">A</span> θερίδδειν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>947</span>(lyr.): fut. Att. -ιῶ <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>601b17</span>: aor. ἐθέρισα <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>239</span>(anap.), syncop. ἔθρισα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>536</span> (cf. [[ἀποθρίζω]]); poet. ἐθέρισσα <span class="title">AP</span>9.451; later (subj.) ἐκθερίξω <span class="title">Anacreont.</span> 9.7:—Med.(v. infr.):—Pass., aor. [[ἐθερίσθην]]: pf. [[τεθέρισμαι]] (v. infr.): (θέρος):—[[do summer-work]], [[mow]], [[reap]], [[σῖτον]], [[κριθάς]], <span class="bibl">Hdt.4.42</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>506</span>, etc.: abs., [[harvest]], Phld.<span class="title">Mus.</span>p.71 K.: freq. metaph., joined with σπείρω, αἰσχρῶς μὲν ἔσπειρας κακῶς δὲ ἐθέρισας Gorg.<span class="title">Fr.</span> 16 D., cf. Plu.2.394e; ἡ ῥητορικὴ καρπὸν ὧν ἔσπειρε θερίζει <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span> 260d</span>; οὐκ ἔστι μὴ σπείραντα θερίσαι κάρπιμα <span class="title">Epigr.Gr.</span>1039.15:— Med., καρπὸν Δηοῦς θερίσασθαι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>515</span>:—Pass., ἃ [δράγματα] ἔτυχεν… τεθερισμένα <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.2.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[mow down]], Ἄρη τὸν… θερίζοντα βροτούς <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>637</span>(lyr.), cf.<span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>536</span>; βίον θ. ὥστε κάρπιμον στάχυν E.<span class="title">Hyps.Fr.</span>34(60).94; <b class="b3">θ. Ἀσίαν</b> [[to plunder]] it, Plu.2.182a. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[cut off]], κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>239</span>; κυνέας <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>717</span>; γλῶσσαν <span class="title">AP</span>9.451: metaph., <b class="b3">σελίδος νεαρῆς θ. στάχυν</b> ib.4.2.3 (Phil.): —Pass., <b class="b3">ἥτις [πῶλος]… θέρος θερισθῇ ξανθὸν αὐχένων ἄπο</b> who [[had her crop]] of yellow mane [[cut off]], <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>659.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> metaph., [[reap a good harvest]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>947</span> (lyr.); of bribes, <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span>47.26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> <b class="b3">ὁ θερίζων</b> (with or without [[λόγος]]), a logical fallacy, <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.94</span>, <span class="bibl">D.L.7.25</span>: pl., ib.<span class="bibl">44</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., [[pass the summer]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.5.15</span>; θ. ἐν τοῖς ψυχροῖς, χειμάζουσι δ' ἐν τοῖς ἀλεεινοῖς <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>596b26</span>, cf. <span class="bibl">598a25</span>.</span>
|Definition=Boeot. inf.<br><span class="bld">A</span> θερίδδειν [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''947(lyr.): fut. Att. -ιῶ [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''601b17: aor. ἐθέρισα [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''239(anap.), syncop. ἔθρισα [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''536 (cf. [[ἀποθρίζω]]); ''poet.'' ἐθέρισσα ''AP''9.451; later (subj.) ἐκθερίξω ''Anacreont.'' 9.7:—Med.(v. infr.):—Pass., aor. ἐθερίσθην: pf. [[τεθέρισμαι]] (v. infr.): ([[θέρος]]):—[[do summer-work]], [[mow]], [[reap]], [[σῖτον]], [[κριθάς]], [[Herodotus|Hdt.]]4.42, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''506, etc.: abs., [[harvest]], Phld.''Mus.''p.71 K.: freq. metaph., joined with σπείρω, αἰσχρῶς μὲν ἔσπειρας κακῶς δὲ ἐθέρισας Gorg.''Fr.'' 16 D., cf. Plu.2.394e; ἡ ῥητορικὴ καρπὸν ὧν ἔσπειρε θερίζει [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]'' 260d; οὐκ ἔστι μὴ σπείραντα θερίσαι κάρπιμα ''Epigr.Gr.''1039.15:—Med., καρπὸν Δηοῦς θερίσασθαι Ar.''Pl.''515:—Pass., ἃ [δράγματα] ἔτυχεν… τεθερισμένα X.''HG''7.2.8.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[mow down]], Ἄρη τὸν… θερίζοντα βροτούς A.''Supp.''637(lyr.), cf.''Ag.''536; βίον θ. ὥστε κάρπιμον στάχυν E.''Hyps.Fr.''34(60).94; <b class="b3">θ. Ἀσίαν</b> to [[plunder]] it, Plu.2.182a.<br><span class="bld">3</span> [[cut off]], κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''239; κυνέας [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''717; γλῶσσαν ''AP''9.451: metaph., <b class="b3">σελίδος νεαρῆς θ. στάχυν</b> ib.4.2.3 (Phil.): —Pass., <b class="b3">ἥτις [πῶλος]… θέρος θερισθῇ ξανθὸν αὐχένων ἄπο</b> who [[had her crop]] of yellow mane [[cut off]], [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''659.4.<br><span class="bld">4</span> metaph., [[reap a good harvest]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''947 (lyr.); of bribes, Lib.''Or.''47.26.<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">ὁ θερίζων</b> (with or without [[λόγος]]), a logical fallacy, Chrysipp.Stoic.2.94, D.L.7.25: pl., ib.44.<br><span class="bld">II</span> intr., [[pass the summer]], X.''An.''3.5.15; θ. ἐν τοῖς ψυχροῖς, χειμάζουσι δ' ἐν τοῖς ἀλεεινοῖς [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''596b26, cf. 598a25.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1201.png Seite 1201]] 1) die Sommersaat ([[θέρος]]) mähen u. einernten, nach Moer. hellenistisch für ἀμᾶν; τὰς κριθὰς ἐν τοῖς πεδίοις ἐθέριζον Ar. Av. 506; τῶν θεριζόντων καὶ τῶν τρυγώντων Plat. Theag. 124 a; καρπόν Phaedr. 260 d; Xen. Hell. 7, 2, 8 u. Folgde. – Uebh. abmähen, abschneiden, τοῦ μὲν κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν ῥίπτει θερίσας Soph. Ai. 235, τραχήλους Eur. Suppl. 738; übh. tödten, wegtilgen, τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις Aesch. Suppl. 629, sp. D. – Das med. braucht Ar. Plut. 515, καρπὸν Δηοῦς θερίσασθαι. – 2) den Sommer zubringen, Ggstz von [[χειμάζω]] u. [[ἐαρίζω]]; Xen. An. 3, 5, 15; Arist. H. A. 8, 19; VLL., wie B. A. 43.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1201.png Seite 1201]] 1) die Sommersaat ([[θέρος]]) mähen u. einernten, nach Moer. hellenistisch für ἀμᾶν; τὰς κριθὰς ἐν τοῖς πεδίοις ἐθέριζον Ar. Av. 506; τῶν θεριζόντων καὶ τῶν τρυγώντων Plat. Theag. 124 a; καρπόν Phaedr. 260 d; Xen. Hell. 7, 2, 8 u. Folgde. – Übh. abmähen, abschneiden, τοῦ μὲν κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν ῥίπτει θερίσας Soph. Ai. 235, τραχήλους Eur. Suppl. 738; übh. tödten, wegtilgen, τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις Aesch. Suppl. 629, sp. D. – Das med. braucht Ar. Plut. 515, καρπὸν Δηοῦς θερίσασθαι. – 2) den Sommer zubringen, <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[χειμάζω]] u. [[ἐαρίζω]]; Xen. An. 3, 5, 15; Arist. H. A. 8, 19; VLL., wie B. A. 43.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> θεριῶ, <i>ao.</i> ἐθέρισα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐθερίσθην, <i>pf.</i> τεθέρισμαι;<br /><b>1</b> <i>tr.</i> faire la récolte d'été, moissonner, faucher, acc. ; ὁ θερίζων le syllogisme du moissonneur, sorte de sophisme ; <i>fig.</i> θ. βροτούς ESCHL faucher les mortels <i>en parl. d'Arès</i> ; θ. Ἀσίαν PLUT piller l'Asie ; <i>en gén.</i> couper, arracher;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> passer l'été;<br /><i><b>Moy.</b></i> θερίζομαι récolter.<br />'''Étymologie:''' [[θέρος]].
|btext=<i>f.</i> θεριῶ, <i>ao.</i> ἐθέρισα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> ἐθερίσθην, <i>pf.</i> τεθέρισμαι;<br /><b>1</b> <i>tr.</i> faire la récolte d'été, moissonner, faucher, acc. ; ὁ θερίζων le syllogisme du moissonneur, sorte de sophisme ; <i>fig.</i> θ. βροτούς ESCHL faucher les mortels <i>en parl. d'Arès</i> ; θ. Ἀσίαν PLUT piller l'Asie ; <i>en gén.</i> couper, arracher;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> passer l'été;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[θερίζομαι]] récolter.<br />'''Étymologie:''' [[θέρος]].
}}
{{elru
|elrutext='''θερίζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[убирать]], [[косить]], [[жать]] ([[σῖτον]] Her.; καρπόν Xen., Plat., med. Arph.; [[αἰσχρῶς]] μὲν ἔσπειρας, [[κακῶς]] δὲ ἐθέρισας [[Gorgias]] ap. Arst.; ὃ ἂν σπείρῃ [[ἄνθρωπος]], [[τοῦτο]] καὶ θερίσει NT): ἡ [[ὥρα]] θερίσαι NT время жатвы;<br /><b class="num">2</b> ирон. [[грабить]], [[опустошать]] (Ἀσίαν Plut.): θερίζοντες λόγοι Plut. = [[θερίζων]];<br /><b class="num">3</b> (о смерти, войне и т. д.) косить, губить (βροτούς Aesch.; βίον Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[срезывать]], [[отрубать]], [[отсекать]] (κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν Soph.);<br /><b class="num">5</b> [[срывать]], [[выдергивать]] (στάχυν Anth.);<br /><b class="num">6</b> [[проводить лето]] (ἐν τοῖς φυχροῖς Arst.): [[ἔνθα]] θ. καὶ ἐαρίζειν λέγεται [[βασιλεύς]] Xen. там (в Сусе и Экбатане) царь, говорят, проводит лето и весну;<br /><b class="num">7</b> перен. [[пожинать]], [[обретать]], [[получать]] (ζωὴν αἰώνιον NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] θερίσω (Buttmann, 37 (32), cf. WH's Appendix, p. 163 f); 1st aorist ἐθερισα; 1st aorist [[passive]] ἐθερίσθην; ([[θέρος]]); the Sept. for קָצַר; (from [[Aeschylus]], [[Herodotus]] [[down]]); to [[reap]], [[harvest]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: [[ἄλλος]] ... ὁ θερίζων, [[one]] does the [[work]], [[another]] gets the [[reward]], θερίζων [[ὅπου]] [[οὐκ]] ἔσπειρας, [[unjustly]] appropriating to [[thyself]] the fruits of others' labor, ὁ [[ἐάν]] ... θερίσει, as a [[man]] has acted (on [[earth]]) so ([[hereafter]] by God) [[will]] he be requited, [[either]] [[with]] [[reward]] or [[penalty]] (his deeds [[will]] [[determine]] his [[doom]]), [[Cicero]], de orat. 2,65; (σύ δέ [[ταῦτα]] [[αἰσχρῶς]] [[μέν]] ἔσπειρας [[κακῶς]] δέ ἐθερισας, [[Aristotle]], rhet. 3,3, 4; cf. [[Plato]], Phaedr. 260d.; [[see]] Meyer on Galatians, the [[passage]] cited)); τί, to [[receive]] a [[thing]] by [[way]] of [[reward]] or [[punishment]]: τά σαρκικά, φθοράν, ζωήν αἰώνιον, σπείρειν πυρούς, θερίζειν ἀκάνθας, ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά, [[ἐάν]] σπείρητε κακά, πᾶσαν ταραχήν καί θλῖψιν θερισετε, Test. xii. Patr., p. 576 (i. e. [[test]]. Levi § 13)); [[absolutely]]: of the [[reward]] of [[well-doing]], θερίζειν, is [[figuratively]] used for to [[destroy]], [[cut]] [[off]]: [[τήν]] γῆν, to [[remove]] the [[wicked]] inhabitants of the [[earth]] and [[deliver]] [[them]] up to [[destruction]], [[τήν]] Ἀσίαν, [[Plutarch]], reg. et. imper. [[apophthegm]]. (Antig. 1), p. 182a.).
|txtha=[[future]] θερίσω (Buttmann, 37 (32), cf. WH's Appendix, p. 163 f); 1st aorist ἐθερισα; 1st aorist [[passive]] ἐθερίσθην; ([[θέρος]]); the Sept. for קָצַר; (from [[Aeschylus]], [[Herodotus]] down); to [[reap]], [[harvest]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]]: [[ἄλλος]] ... ὁ θερίζων, [[one]] does the [[work]], [[another]] gets the [[reward]], θερίζων [[ὅπου]] [[οὐκ]] ἔσπειρας, [[unjustly]] appropriating to [[thyself]] the fruits of others' labor, ὁ [[ἐάν]] ... θερίσει, as a [[man]] has acted (on [[earth]]) so ([[hereafter]] by God) [[will]] he be requited, [[either]] [[with]] [[reward]] or [[penalty]] (his deeds [[will]] [[determine]] his [[doom]]), [[Cicero]], de orat. 2,65; (σύ δέ [[ταῦτα]] [[αἰσχρῶς]] [[μέν]] ἔσπειρας [[κακῶς]] δέ ἐθερισας, [[Aristotle]], rhet. 3,3, 4; cf. [[Plato]], Phaedr. 260d.; [[see]] Meyer on Galatians, the [[passage]] cited)); τί, to [[receive]] a [[thing]] by [[way]] of [[reward]] or [[punishment]]: τά σαρκικά, φθοράν, ζωήν αἰώνιον, σπείρειν πυρούς, θερίζειν ἀκάνθας, ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά, [[ἐάν]] σπείρητε κακά, πᾶσαν ταραχήν καί θλῖψιν θερισετε, Test. xii. Patr., p. 576 (i. e. [[test]]. Levi § 13)); [[absolutely]]: of the [[reward]] of [[well-doing]], θερίζειν, is [[figuratively]] used for to [[destroy]], [[cut]] [[off]]: [[τήν]] γῆν, to [[remove]] the [[wicked]] inhabitants of the [[earth]] and [[deliver]] [[them]] up to [[destruction]], [[τήν]] Ἀσίαν, [[Plutarch]], reg. et. imper. [[apophthegm]]. (Antig. 1), p. 182a.).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(ΑΜ [[θερίζω]])<br /><b>1.</b> [[κόβω]] [[σιτηρά]] ή χόρτα με [[δρεπάνι]] ή με θεριστική [[μηχανή]] («θερίσαντες δ' ἂν τὸν σῑτον ἔπλωον», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[φονεύω]] ομαδικά, [[προκαλώ]] αθρόους θανάτους<br />(α. «τους θέρισε το [[πολυβόλο]]» β. «Ἄρη τὸν ἀρὸτοις θερίζοντα βροτούς», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>3.</b> [[απολαμβάνω]] τα αποτελέσματα τών ενεργειών μου, [[συγκομίζω]] τους καρπούς τών μόχθων μου (α. «ό,τι σπείρεις θα θερίσεις» β. «οἴει... τὴν ῥητορικὴν καρπὸν ὧν ἔσπειρε θερίζειν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[βασανίζω]], [[κάνω]] κάποιον να υποφέρει πολύ (α. «τον θέρισε ο [[πόνος]]» β. «μέ θέρισε η [[πείνα]]»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[κόβω]] («κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν ῥιπτεῑ θερίσας», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κάνω]] καλή [[σοδειά]]<br /><b>2.</b> [[κερδίζω]]<br /><b>3.</b> [[περνώ]] το [[καλοκαίρι]], [[παραθερίζω]] («θερίζουσι μὲν ἐν τοῖς ψυχροῖς, χειμάζουσι δὲ ἐν τοῖς ἀλεεινοῖς», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>4.</b> [[κουρεύω]] («ἥτις ([[πῶλος]])... [[θέρος]] θερισθῇ ξανθὸν αὐχένων ἄπο», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>5.</b> (το αρσ. μτχ. ενεστ.) <i>ὁ θερίζων</i> (ενν. [[λόγος]])<br />[[ονομασία]] λογικού σφάλματος.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[θέρος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[θερισμός]], [[θεριστής]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[θεριστήρ]], [[θεριστός]], [[θέριστρα]], [[θέριστρον]].
|mltxt=(ΑΜ [[θερίζω]])<br /><b>1.</b> [[κόβω]] [[σιτηρά]] ή χόρτα με [[δρεπάνι]] ή με θεριστική [[μηχανή]] («θερίσαντες δ' ἂν τὸν σῖτον ἔπλωον», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> [[φονεύω]] ομαδικά, [[προκαλώ]] αθρόους θανάτους<br />(α. «τους θέρισε το [[πολυβόλο]]» β. «Ἄρη τὸν ἀρὸτοις θερίζοντα βροτούς», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>3.</b> [[απολαμβάνω]] τα αποτελέσματα τών ενεργειών μου, [[συγκομίζω]] τους καρπούς τών μόχθων μου (α. «ό,τι σπείρεις θα θερίσεις» β. «οἴει... τὴν ῥητορικὴν καρπὸν ὧν ἔσπειρε θερίζειν», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[βασανίζω]], [[κάνω]] κάποιον να υποφέρει πολύ (α. «τον θέρισε ο [[πόνος]]» β. «μέ θέρισε η [[πείνα]]»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[κόβω]] («κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν ἄκραν ῥιπτεῖ θερίσας», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κάνω]] καλή [[σοδειά]]<br /><b>2.</b> [[κερδίζω]]<br /><b>3.</b> [[περνώ]] το [[καλοκαίρι]], [[παραθερίζω]] («θερίζουσι μὲν ἐν τοῖς ψυχροῖς, χειμάζουσι δὲ ἐν τοῖς ἀλεεινοῖς», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>4.</b> [[κουρεύω]] («ἥτις ([[πῶλος]])... [[θέρος]] θερισθῇ ξανθὸν αὐχένων ἄπο», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>5.</b> (το αρσ. μτχ. ενεστ.) <i>ὁ θερίζων</i> (ενν. [[λόγος]])<br />[[ονομασία]] λογικού σφάλματος.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[θέρος]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[θερισμός]], [[θεριστής]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[θεριστήρ]], [[θεριστός]], [[θέριστρα]], [[θέριστρον]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''θερίζω:''' Βοιωτ. απαρ. <i>θερίδδεν</i>, Αττ. μέλ. <i>θεριῶ</i>, αόρ. αʹ <i>ἐθέρισα</i>, συγκοπτ. [[ἔθρισα]]· Μέσ., αόρ. αʹ <i>ἐθερισάμην</i>· Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐθερίσθην</i>, παρακ. <i>τεθέρισμαι</i> ([[θέρος]])<br /><b class="num">I. 1.</b> κάνω καλοκαιρινή [[εργασία]], [[θερίζω]], [[σῖτον]], <i>κριθάς</i>, <i>καρπόν</i>, σε Ηρόδ., Αριστοφ., κ.λπ. Μέσ., <i>καρπὸν Δηοῦς θερίσασθαι</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[αποκόπτω]], σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> μεταφ., [[θερίζω]] καλούς καρπούς, [[δρέπω]] [[καλή]] [[σοδειά]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">4.</b> <i>ὁ θερίζων</i> (με ή [[χωρίς]] το [[λόγος]]), είδος συλλογισμού, σε Λουκ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[διέρχομαι]] το [[καλοκαίρι]], σε Ξεν.· πρβλ. [[ἐαρίζω]], [[χειμάζω]].
|lsmtext='''θερίζω:''' Βοιωτ. απαρ. <i>θερίδδεν</i>, Αττ. μέλ. <i>θεριῶ</i>, αόρ. αʹ <i>ἐθέρισα</i>, συγκοπτ. [[ἔθρισα]]· Μέσ., αόρ. αʹ <i>ἐθερισάμην</i>· Παθ., αόρ. αʹ <i>ἐθερίσθην</i>, παρακ. <i>τεθέρισμαι</i> ([[θέρος]])<br /><b class="num">I. 1.</b> κάνω καλοκαιρινή [[εργασία]], [[θερίζω]], [[σῖτον]], <i>κριθάς</i>, <i>καρπόν</i>, σε Ηρόδ., Αριστοφ., κ.λπ. Μέσ., <i>καρπὸν Δηοῦς θερίσασθαι</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[αποκόπτω]], σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> μεταφ., [[θερίζω]] καλούς καρπούς, [[δρέπω]] [[καλή]] [[σοδειά]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">4.</b> <i>ὁ θερίζων</i> (με ή [[χωρίς]] το [[λόγος]]), είδος συλλογισμού, σε Λουκ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[διέρχομαι]] το [[καλοκαίρι]], σε Ξεν.· πρβλ. [[ἐαρίζω]], [[χειμάζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''θερίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[убирать]], [[косить]], [[жать]] ([[σῖτον]] Her.; καρπόν Xen., Plat., med. Arph.; [[αἰσχρῶς]] μὲν ἔσπειρας, [[κακῶς]] δὲ ἐθέρισας [[Gorgias]] ap. Arst.; ὃ ἂν σπείρῃ [[ἄνθρωπος]], [[τοῦτο]] καὶ θερίσει NT): ἡ [[ὥρα]] θερίσαι NT время жатвы;<br /><b class="num">2)</b> ирон. [[грабить]], [[опустошать]] (Ἀσίαν Plut.): θερίζοντες λόγοι Plut. = [[θερίζων]];<br /><b class="num">3)</b> (о смерти, войне и т. д.) косить, губить (βροτούς Aesch.; βίον Eur.);<br /><b class="num">4)</b> [[срезывать]], [[отрубать]], [[отсекать]] (κεφαλὴν καὶ γλῶσσαν Soph.);<br /><b class="num">5)</b> [[срывать]], [[выдергивать]] (στάχυν Anth.);<br /><b class="num">6)</b> [[проводить лето]] (ἐν τοῖς φυχροῖς Arst.): [[ἔνθα]] θ. καὶ ἐαρίζειν λέγεται [[βασιλεύς]] Xen. там (в Сусе и Экбатане) царь, говорят, проводит лето и весну;<br /><b class="num">7)</b> перен. [[пожинать]], [[обретать]], [[получать]] (ζωὴν αἰώνιον NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':qer⋯zw 帖里索<br />'''詞類次數''':動詞(21)<br />'''原文字根''':溫暖(化) 相當於: ([[קָצוּר]]&#x200E; / [[קָצַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':收割,收穫,收集,收成,去收,收;源自([[θέρος]])=熱,夏);而 ([[θέρος]])又出自([[θέρος]])X*=加熱)。在這字的使用中,不時以自然界的撒種和收割來隱喻屬靈的事<br />'''同源字''':1) ([[θερίζω]])收割 2) ([[θερισμός]])收穫 3) ([[θεριστής]])收割者<br />'''出現次數''':總共(21);太(3);路(3);約(4);林前(1);林後(2);加(4);雅(1);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 收割(5) 林前9:11; 林後9:6; 林後9:6; 啓14:15; 啓14:15;<br />2) 收(5) 太6:26; 路12:24; 加6:7; 加6:8; 加6:8;<br />3) 收割的(3) 約4:36; 約4:36; 約4:37;<br />4) 要收割(2) 太25:24; 太25:26;<br />5) 要去收(2) 路19:21; 路19:22;<br />6) 收割了(1) 啓14:16;<br />7) 收割者(1) 雅5:4;<br />8) 去收(1) 約4:38;<br />9) 必要收成(1) 加6:9
|sngr='''原文音譯''':qer⋯zw 帖里索<br />'''詞類次數''':動詞(21)<br />'''原文字根''':溫暖(化) 相當於: ([[קָצוּר]]&#x200E; / [[קָצַר]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':收割,收穫,收集,收成,去收,收;源自([[θέρος]])=熱,夏);而 ([[θέρος]])又出自([[θέρος]])X*=加熱)。在這字的使用中,不時以自然界的撒種和收割來隱喻屬靈的事<br />'''同源字''':1) ([[θερίζω]])收割 2) ([[θερισμός]])收穫 3) ([[θεριστής]])收割者<br />'''出現次數''':總共(21);太(3);路(3);約(4);林前(1);林後(2);加(4);雅(1);啓(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 收割(5) 林前9:11; 林後9:6; 林後9:6; 啓14:15; 啓14:15;<br />2) 收(5) 太6:26; 路12:24; 加6:7; 加6:8; 加6:8;<br />3) 收割的(3) 約4:36; 約4:36; 約4:37;<br />4) 要收割(2) 太25:24; 太25:26;<br />5) 要去收(2) 路19:21; 路19:22;<br />6) 收割了(1) 啓14:16;<br />7) 收割者(1) 雅5:4;<br />8) 去收(1) 約4:38;<br />9) 必要收成(1) 加6:9
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό τό [[θέρος]] (=[[καλοκαίρι]]), πού παράγεται ἀπό τό [[θέρω]] (=[[ζεσταίνω]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[θερισμός]], [[θεριστέον]], [[θεριστήρ]] καί [[θεριστής]], [[θεριστήριον]] (=[[δρεπάνι]]), [[θεριστικός]], [[θεριστός]], ἀθέριστος, [[θέρισις]], [[θερίστριον]], καί [[θέριστρον]] (=ἐλαφρό θερινό ροῦχο).
}}
}}