Anonymous

ἀνακόπτω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1"
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0193.png Seite 193]] zurückschlagen, -stoßen, θυρέων ὀχῆας Od. 21, 47, wie Theocr. 24, 49; ναῦν, dem Schiff eine andere Richtung geben, Theophr. Char. 25; den Feind zurückschlagen, Plut. Ant. 42; Sp. anhalten, hemmen, Coluth. 126; [[οὕτως]] ἀνεκόπην τῆς ὁρμῆς, Luc. Alex. 57, ich wurde zurückgehalten von; ἀνεκοπτόμην καὶ ἐξέπιπτον, ich blieb in der Rede stecken, Nigr. 35; einen Fluß, Plut. Caes. 38. – Diod. Sic. 14, 115 τὰς κεφαλάς, den Kopf abhauen, ἀνεκόπη τοὺς ὀφθαλμούς, es wurden ihm die Augen ausgeschlagen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0193.png Seite 193]] zurückschlagen, -stoßen, θυρέων ὀχῆας Od. 21, 47, wie Theocr. 24, 49; ναῦν, dem Schiff eine andere Richtung geben, Theophr. Char. 25; den Feind zurückschlagen, Plut. Ant. 42; Sp. anhalten, hemmen, Coluth. 126; [[οὕτως]] ἀνεκόπην τῆς ὁρμῆς, Luc. Alex. 57, ich wurde zurückgehalten von; ἀνεκοπτόμην καὶ ἐξέπιπτον, ich blieb in der Rede stecken, Nigr. 35; einen Fluß, Plut. Caes. 38. – Diod. Sic. 14, 115 τὰς κεφαλάς, den Kopf abhauen, ἀνεκόπη τοὺς ὀφθαλμούς, es wurden ihm die Augen ausgeschlagen.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> soulever en heurtant : θυρέων ὀχῆας OD soulever les leviers de la porte;<br /><b>2</b> repousser : τινά refouler un assaillant ; <i>Pass.</i> ἀνακόπτεσθαί τινος LUC être arrêté soudainement dans une entreprise ; <i>abs.</i> rester court en parlant.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κόπτω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνακόπτω''': ἀπωθῶ, θυρέων δ’ ἀνέκοπτεν ὀχῆας, «ἀνέκρουεν, ἀνώθει» (Σχόλ.), Ὀδ. Φ. 47. 2) [[ἀποκρούω]] ἐπιτιθέμενον ἐχθρόν, Θουκ. 4. 12. πρβλ. Πλουτ. Καίσαρα 38. 3) ἀν. ναῦν, μεταβάλλειν τὸν δρόμον πλοίου, Κασαυβ. Θεοφρ. Χαρ. 25. ΙΙ. [[ἀποκόπτω]], [[ἀποτέμνω]], [[ἐκβάλλω]], τὴν [[κεφαλή]], τοὺς ὀφθαλμούς, Διόδ. 14. 115· τὰς ὄψεις ἀνακοπείς, τυφλωθείς, Φιλόστρ. 664. ΙΙΙ. [[διακόπτω]], «σταματῶ», ἀοιδὴν Κόλουθ. 123: - Παθ. διακόπτομαι, ἐμποδίζομαι, τινός, ἀπό τινος πράγματος, Λουκ. Ἀλέξ. 57· διακόπτομαι ἐν τῷ λόγῳ, ὁ αὐτ. Νιγρ. 35.
|lstext='''ἀνακόπτω''': ἀπωθῶ, θυρέων δ’ ἀνέκοπτεν ὀχῆας, «ἀνέκρουεν, ἀνώθει» (Σχόλ.), Ὀδ. Φ. 47. 2) [[ἀποκρούω]] ἐπιτιθέμενον ἐχθρόν, Θουκ. 4. 12. πρβλ. Πλουτ. Καίσαρα 38. 3) ἀν. ναῦν, μεταβάλλειν τὸν δρόμον πλοίου, Κασαυβ. Θεοφρ. Χαρ. 25. ΙΙ. [[ἀποκόπτω]], [[ἀποτέμνω]], [[ἐκβάλλω]], τὴν [[κεφαλή]], τοὺς ὀφθαλμούς, Διόδ. 14. 115· τὰς ὄψεις ἀνακοπείς, τυφλωθείς, Φιλόστρ. 664. ΙΙΙ. [[διακόπτω]], «σταματῶ», ἀοιδὴν Κόλουθ. 123: - Παθ. διακόπτομαι, ἐμποδίζομαι, τινός, ἀπό τινος πράγματος, Λουκ. Ἀλέξ. 57· διακόπτομαι ἐν τῷ λόγῳ, ὁ αὐτ. Νιγρ. 35.
}}
{{bailly
|btext=<b>1</b> soulever en heurtant : θυρέων ὀχῆας OD soulever les leviers de la porte;<br /><b>2</b> repousser : τινά refouler un assaillant ; <i>Pass.</i> ἀνακόπτεσθαί τινος LUC être arrêté soudainement dans une entreprise ; <i>abs.</i> rester court en parlant.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[κόπτω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth