3,258,453
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ") |
||
(7 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apovoukoleo | |Transliteration C=apovoukoleo | ||
|Beta Code=a)poboukole/w | |Beta Code=a)poboukole/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[lead astray]], as [[cattle]], [[βοῦς]] ἐς τὴν ἰδίαν ἀγέλην Longus 1.27.<br><span class="bld">2</span> [[lead away shepherds]] from the [[sheep]], <b class="b3">τῶν θρεμμάτων</b> Chor.p.92B.<br><span class="bld">3</span> [[let stray]], [[lose]] (as a bad [[shepherd]] does his [[sheep]]), <b class="b3">χαρίεν γὰρ εἰ.. τῇ θυγατρὶ τὸν παῖδα ἀποβουκολήσαιμι..</b> if I were to [[lose]] my [[daughter]] her [[son]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.13:—Pass., [[stray]], [[lose one's way]], Luc.''Nav.''4.<br><span class="bld">4</span> [[beguile]], [[soothe]], Id.''Am.''16; [[lead astray]], [[seduce]], Id.Bis Acc.13. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἀποβουκολῶ]] :<br /><b>1</b> [[laisser se détourner du troupeau]], [[laisser s'égarer]] <i>ou</i> se perdre;<br /><b>2</b> [[détourner du troupeau]], [[détourner]], [[séduire]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[βουκολέω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀποβουκολέω:'''<br /><b class="num">1</b> досл. дать отбиться от стада, перен. не досмотреть, не уберечь: ἀ. τινι τὸν παῖδα Xen. допустить, чтобы кто-л. не уберег ребенка; [[δέος]] [[οὐδέν]], μὴ ἀποβουκοληθῇ Luc. нечего опасаться, что он заблудится;<br /><b class="num">2</b> [[отбивать]], [[сманивать]] (τὸν ἐραστήν τινος Luc.): τοῦ παθους ἀποβουκολῆσαι ἑαυτόν Luc. отвлечься от своих страданий, забыть о своих страданиях. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀποβουκολέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[αφήνω]] [[έρμαιο]] το [[κοπάδι]] ή το [[παροδηγώ]], το [[καθοδηγώ]] [[λάθος]], το [[παραπλανώ]]· [[αμελώ]], χάνω (όπως ο [[κακός]] [[βοσκός]] χάνει τα πρόβατά του)· <i>εἰ τῇ θυγατρὶ τὸν παῖδα ἀποβουκολήσαιμι</i>, εάν επρόκειτο να γίνω [[αίτιος]] να παραπλανηθεί ο [[γιος]] της κόρης μου, σε Ξεν. — Παθ., χάνω το δρόμο μου, παροδηγούμαι, σε Λουκ. | |lsmtext='''ἀποβουκολέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[αφήνω]] [[έρμαιο]] το [[κοπάδι]] ή το [[παροδηγώ]], το [[καθοδηγώ]] [[λάθος]], το [[παραπλανώ]]· [[αμελώ]], χάνω (όπως ο [[κακός]] [[βοσκός]] χάνει τα πρόβατά του)· <i>εἰ τῇ θυγατρὶ τὸν παῖδα ἀποβουκολήσαιμι</i>, εάν επρόκειτο να γίνω [[αίτιος]] να παραπλανηθεί ο [[γιος]] της κόρης μου, σε Ξεν. — Παθ., χάνω το δρόμο μου, παροδηγούμαι, σε Λουκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to let [[cattle]] [[stray]]: to [[lose]] (as a bad [[shepherd]] does his [[sheep]]), εἰ τῆι θυγατρὶ τὸν παῖδα ἀποβουκολήσαιμι if I were to [[lose]] my [[daughter]] her son, Xen.:—Pass. to [[lose]] one's way, Luc. | ||
}} | }} |