Anonymous

ἄγγαρος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1"
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0010.png Seite 10]] ὁ (pers. W.), reitende Boten, welche stationsweise durch ganz Persien standen, um königliche Botschaften zu befördern, erster Anfang einer Posteinrichtung, s. Her. 8, 98; Xen. Cyr. 8, 6, 17; Suid. οἱ ἐκ διαδοχῆς γραμματοφόροι. Daher Aesch. ἄγγαρον πῦρ (von Warte zu Warte fortgepflanztes) Signalfeuer, Ag. 273.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0010.png Seite 10]] ὁ (pers. W.), reitende Boten, welche stationsweise durch ganz Persien standen, um königliche Botschaften zu befördern, erster Anfang einer Posteinrichtung, s. Her. 8, 98; Xen. Cyr. 8, 6, 17; Suid. οἱ ἐκ διαδοχῆς γραμματοφόροι. Daher Aesch. ἄγγαρον πῦρ (von Warte zu Warte fortgepflanztes) Signalfeuer, Ag. 273.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ου (ὁ) :<br />courrier persan, requis par corvée de relais en relais pour le service du roi.<br />'''Étymologie:''' mot persan.<br /><span class="bld">2</span>ος, ον :<br />disposé par relais ; ἄγγαρον [[πῦρ]] ESCHL signaux de feu de distance en distance.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγγαρος]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἄγγᾰρος''': ὁ, Περσικὴ [[λέξις]], = [[ἔφιππος]] [[ταχυδρόμος]]· τοιοῦτοι δὲ ἦσαν ἔτοιμοι εἰς ὡρισμένους σταθμοὺς καθ’ ὅλην τὴν Περσίαν (ἔχοντες ἐξουσίαν νὰ ἐπιβάλλωσιν ἀναγκαστικὴν ἐργασίαν), ἵνα κομίζωσι τὰς βασιλικὰς παραγγελίας, «οἱ ἐκ διαδοχῆς γραμματοφόροι», Σουΐδ. ἐν λ., πρβλ. [[ἀγγαρήϊος]] ΙΙ., καὶ ἴδ. Ξεν. Κυρ. 8. 6, 17. ΙΙ. ὡς ἐπίθ., Αἰσχύλ. Ἀγ. 282, ἄγγαρον πῦρ = τὸ πῦρ τὸ χρησιμεῦσαν πρὸς μεταβίβασιν τῆς ἀγγελίας περὶ ἁλώσεως τῆς Τροίας· πρβλ. [[πομπός]], ἐν τέλει.
|lstext='''ἄγγᾰρος''': ὁ, Περσικὴ [[λέξις]], = [[ἔφιππος]] [[ταχυδρόμος]]· τοιοῦτοι δὲ ἦσαν ἔτοιμοι εἰς ὡρισμένους σταθμοὺς καθ’ ὅλην τὴν Περσίαν (ἔχοντες ἐξουσίαν νὰ ἐπιβάλλωσιν ἀναγκαστικὴν ἐργασίαν), ἵνα κομίζωσι τὰς βασιλικὰς παραγγελίας, «οἱ ἐκ διαδοχῆς γραμματοφόροι», Σουΐδ. ἐν λ., πρβλ. [[ἀγγαρήϊος]] ΙΙ., καὶ ἴδ. Ξεν. Κυρ. 8. 6, 17. ΙΙ. ὡς ἐπίθ., Αἰσχύλ. Ἀγ. 282, ἄγγαρον πῦρ = τὸ πῦρ τὸ χρησιμεῦσαν πρὸς μεταβίβασιν τῆς ἀγγελίας περὶ ἁλώσεως τῆς Τροίας· πρβλ. [[πομπός]], ἐν τέλει.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ου (ὁ) :<br />courrier persan, requis par corvée de relais en relais pour le service du roi.<br />'''Étymologie:''' mot persan.<br /><span class="bld">2</span>ος, ον :<br />disposé par relais ; ἄγγαρον [[πῦρ]] ESCHL signaux de feu de distance en distance.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγγαρος]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm