Anonymous

ἔπος: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(24 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epos
|Transliteration C=epos
|Beta Code=e)/pos
|Beta Code=e)/pos
|Definition=older [[ϝέπος]] SIG9 (v. infr.), etc., εος, τό (Skt.<br><span class="bld">A</span> vácas '[[word]]', '[[hymn]]', cf. [[εἶπον]]):<br><span class="bld">I</span> [[word]], [[παύρῳ ἔπει]] = [[in short utterance]], Pi.O. 13.98; ἐπέων κόσμος Parm.8.52, Democr.21; ἔπους σμικροῦ χάριν S. OC443; λόγοι ἔπεσι κοσμηθέντες Th.3.67: generally, [[that which is uttered in words]], [[speech]], [[tale]], ἔπος ἐρέειν Il.3.83, etc.; φάσθαι Xenoph. 7.3, Parm.1.23, etc.; joined with [[μῦθος]], Od.4.597, 11.561.—Special uses,<br><span class="bld">1</span> [[song accompanied by music]] or [[lay accompanied by music]], 8.91,17.519.<br><span class="bld">2</span> [[pledged word]], [[promise]], Il.8.8; [[τελέσαι ἔπος]] = [[fulfil one's word]], [[keep one's word]], 14.44, cf. A.Pr.1033.<br><span class="bld">3</span> [[word in season]], [[counsel]], Il.1.216, 2.807, Od.18.166, etc.; freq. in Trag., E.Hel.513, etc.<br><span class="bld">4</span> [[word of a deity]], [[oracle]], Od.12.266, Hdt.1.13, etc.<br><span class="bld">5</span> [[saying]], [[proverb]], τὸ παλαιὸν ἔπος Id.7.51, cf. Ar.Av.507.<br><span class="bld">6</span> [[word]], opp. [[deed]], [[ἔπε' ἀκράαντα]] = [[words of none effect]], opp. [[ἔτυμα]], Od.19.565, cf. E.HF111 (lyr.); opp. [[ἔργον]], Il.15.234, Od.2.272, etc., cf. 11.1; αἴτε ϝέπος αἴτε ϝάργον SIG9 (Elis, vi B.C.); opp. [[βίη]], Il.15.106; opp. [[χεῖρες]], 1.77 (pl.).<br><span class="bld">7</span> [[subject of a speech]], [[message]], 11.652, 17.701, S.OT 1144, etc.<br><span class="bld">II</span> later usages,<br><span class="bld">1</span> joined with [[ἔργον]] or [[πρᾶγμα]] Heraclit.1, A.Pers.174 (troch.), Ar.Eq.39, etc.; ἔργῳ τε καὶ ἔπει Pl. Lg.879c; ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον ἐποίεε Hdt.3.134; χρηστὰ ἔργα καὶ ἔπεα ποιέειν Id.1.90.<br><span class="bld">2</span> [[κατ' ἔπος]] = [[word by word]], κατ' ἔπος βασανιεῖν φησι τὰς τραγῳδίας Ar.Ra.802.<br><span class="bld">3</span> [[πρὸς ἔπος]] = [[at the first word]], Luc. Ep.Sat.37.<br><span class="bld">b</span> [[word]] in exchange for [[word]], [[ἀμείβεσθαι]], [[ἀποκρίνεσθαι]], of an [[oracle]], Id.Alex.19, Philops.38; also ἔ. δ' ἀμείβου πρὸς ἔ. A.Eu. 586, cf. Ar.Nu.1375, Pl.Sph.217d.<br><span class="bld">c</span> [[οὐδὲν πρὸς ἔπος]] = [[to no purpose]], Ar.Ec.751; also, nothing to the [[purpose]], ἐὰν μηδὲν πρὸς ἔπος ἀποκρίνωμαι Pl.Euthd.295c, cf. Luc.Herm.36; [[τί πρὸς ἔπος]]; = [[to what matter]] Pl.Phlb.18d.<br><span class="bld">4</span> [[ὡς ἔπος εἰπεῖν]] = [[almost]], [[practically]], qualifying a too absolute expression, esp. with [[πᾶς]] and [[οὐδείς]] (not with metaphors), Pl.Ap.17a, Phd. 78e, Grg.456a, al., Arist.Metaph.1009b16, Pol.1252b29, D.9.47, etc.; opp. [[ὄντως]] or [[ἀκριβεῖ λόγῳ]], Pl.Lg.656e, R.341b; later ὡς ἔπος ἐστὶν εἰπεῖν POxy.67.14(iv A.D.); in Trag., ὡς εἰπεῖν ἔπος A.Pers.714(troch.), E.Heracl.167,Hipp.1162, once in Pl.,Lg.967b([[si vera lectio|s.v.l.]]).<br><span class="bld">5</span> [[ἑνὶ ἔπει]] = [[in one word]], [[briefly]], ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα λέγειν Hdt.3.82.<br><span class="bld">III</span> of single [[words]], esp. with ref. to etymology or usage, Id.2.30, Ar. Nu.638, Pl.Prt.339a, etc.; [[ὀρθότης ἐπῶν]] = [[ὀρθοέπεια]] ([[quod vide|q.v.]]), Ar.Ra. 1181; ἄριστ' ἐπῶν ἔχον ib.1161.<br><span class="bld">IV</span> in plural, [[epic poetry]], opp. [[μέλη]] (lyric poetry), [[ἰαμβεῖον|ἰαμβεῖα]], [[διθύραμβος|διθύραμβοι]], etc., ῥαπτῶν ἐπέων ἀοιδοί Pi.N.2.2; τὰ Κύπρια ἔπεα Hdt.2.117, cf. Th.1.3, X.Mem.1.4.3, Pl.R.379a, etc.; ἔπεά τε ποιεῖν πρὸς λύραν τ' ἀείδειν Theoc.Ep.21.6; νικήσας ἔπος IG3.1020; ποητὴς ἐπῶν ib.7.3197.9 (Orchom. Boeot.), cf. OGI51.37 (Egypt, iii B.C.).<br><span class="bld">b</span> generally, [[poetry]], even lyrics, Alcm.25(prob.), Pi.O.3.8, etc.<br><span class="bld">c</span> [[lines]], [[verses]], especially of [[spoken]] [[line]]s in the [[drama]], Ar.Ra.862, 956, etc.: sg., [[verse]], [[line]] of [[poetry]], Hdt.4.29, Pl.Min. 319d; [[group of verses]], Id.R.386c, Hdt.7.143.<br><span class="bld">d</span> [[line]]s of [[writing]], μυρίων ἐπῶν μῆκος Isoc.12.136; ἐν ὅλοις ἑπτὰ ἔπεσι [[παραδραμεῖν]], of a [[historian]], Luc.Hist.Conscr.28.
|Definition=<span class="bld">A</span> older [[ϝέπος]] SIG9 (v. infr.), etc., εος, τό (Skt. vácas '[[word]]', '[[hymn]]', cf. [[εἶπον]]):<br><span class="bld">I</span> [[word]], [[παύρῳ ἔπει]] = [[in short utterance]], Pi.O. 13.98; ἐπέων κόσμος Parm.8.52, Democr.21; ἔπους σμικροῦ χάριν S. OC443; λόγοι ἔπεσι κοσμηθέντες Th.3.67: generally, [[that which is uttered in words]], [[speech]], [[tale]], ἔπος ἐρέειν Il.3.83, etc.; φάσθαι Xenoph. 7.3, Parm.1.23, etc.; joined with [[μῦθος]], Od.4.597, 11.561.—Special uses,<br><span class="bld">1</span> [[song accompanied by music]] or [[lay accompanied by music]], 8.91,17.519.<br><span class="bld">2</span> [[pledged word]], [[promise]], Il.8.8; [[τελέσαι ἔπος]] = [[fulfil one's word]], [[keep one's word]], 14.44, cf. A.Pr.1033.<br><span class="bld">3</span> [[word in season]], [[counsel]], Il.1.216, 2.807, Od.18.166, etc.; freq. in Trag., E.Hel.513, etc.<br><span class="bld">4</span> [[word of a deity]], [[oracle]], Od.12.266, [[Herodotus|Hdt.]]1.13, etc.<br><span class="bld">5</span> [[saying]], [[proverb]], τὸ παλαιὸν ἔπος Id.7.51, cf. Ar.Av.507.<br><span class="bld">6</span> [[word]], opp. [[deed]], [[ἔπε' ἀκράαντα]] = [[words of none effect]], opp. [[ἔτυμα]], Od.19.565, cf. E.HF111 (lyr.); opp. [[ἔργον]], Il.15.234, Od.2.272, etc., cf. 11.1; αἴτε ϝέπος αἴτε ϝάργον SIG9 (Elis, vi B.C.); opp. [[βίη]], Il.15.106; opp. [[χεῖρες]], 1.77 (pl.).<br><span class="bld">7</span> [[subject of a speech]], [[message]], 11.652, 17.701, S.OT 1144, etc.<br><span class="bld">II</span> later usages,<br><span class="bld">1</span> joined with [[ἔργον]] or [[πρᾶγμα]] Heraclit.1, A.Pers.174 (troch.), Ar.Eq.39, etc.; ἔργῳ τε καὶ ἔπει Pl. Lg.879c; ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον ἐποίεε [[Herodotus|Hdt.]]3.134; χρηστὰ ἔργα καὶ ἔπεα ποιέειν Id.1.90.<br><span class="bld">2</span> [[κατ' ἔπος]] = [[word by word]], κατ' ἔπος βασανιεῖν φησι τὰς τραγῳδίας Ar.Ra.802.<br><span class="bld">3</span> [[πρὸς ἔπος]] = [[at the first word]], Luc. Ep.Sat.37.<br><span class="bld">b</span> [[word]] in exchange for [[word]], [[ἀμείβεσθαι]], [[ἀποκρίνεσθαι]], of an [[oracle]], Id.Alex.19, Philops.38; also ἔ. δ' ἀμείβου πρὸς ἔ. A.Eu. 586, cf. Ar.Nu.1375, Pl.Sph.217d.<br><span class="bld">c</span> [[οὐδὲν πρὸς ἔπος]] = [[to no purpose]], Ar.Ec.751; also, nothing to the [[purpose]], ἐὰν μηδὲν πρὸς ἔπος ἀποκρίνωμαι Pl.Euthd.295c, cf. Luc.Herm.36; [[τί πρὸς ἔπος]]; = [[to what matter]] Pl.Phlb.18d.<br><span class="bld">4</span> [[ὡς ἔπος εἰπεῖν]] = [[almost]], [[practically]], qualifying a too absolute expression, esp. with [[πᾶς]] and [[οὐδείς]] (not with metaphors), Pl.Ap.17a, Phd. 78e, Grg.456a, al., Arist.Metaph.1009b16, Pol.1252b29, D.9.47, etc.; opp. [[ὄντως]] or [[ἀκριβεῖ λόγῳ]], Pl.Lg.656e, R.341b; later ὡς ἔπος ἐστὶν εἰπεῖν POxy.67.14(iv A.D.); in Trag., ὡς εἰπεῖν ἔπος A.Pers.714(troch.), E.Heracl.167,Hipp.1162, once in Pl.,Lg.967b([[si vera lectio|s.v.l.]]).<br><span class="bld">5</span> [[ἑνὶ ἔπει]] = [[in one word]], [[briefly]], ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα λέγειν [[Herodotus|Hdt.]]3.82.<br><span class="bld">III</span> of single [[words]], esp. with ref. to etymology or usage, Id.2.30, Ar. Nu.638, Pl.Prt.339a, etc.; [[ὀρθότης ἐπῶν]] = [[ὀρθοέπεια]] ([[quod vide|q.v.]]), Ar.Ra. 1181; ἄριστ' ἐπῶν ἔχον ib.1161.<br><span class="bld">IV</span> in plural, [[epic poetry]], opp. [[μέλη]] (lyric poetry), [[ἰαμβεῖον|ἰαμβεῖα]], [[διθύραμβος|διθύραμβοι]], etc., ῥαπτῶν ἐπέων ἀοιδοί Pi.N.2.2; τὰ Κύπρια ἔπεα [[Herodotus|Hdt.]]2.117, cf. Th.1.3, X.Mem.1.4.3, Pl.R.379a, etc.; ἔπεά τε ποιεῖν πρὸς λύραν τ' ἀείδειν Theoc.Ep.21.6; νικήσας ἔπος IG3.1020; ποητὴς ἐπῶν ib.7.3197.9 (Orchom. Boeot.), cf. OGI51.37 (Egypt, iii B.C.).<br><span class="bld">b</span> generally, [[poetry]], even lyrics, Alcm.25(prob.), Pi.O.3.8, etc.<br><span class="bld">c</span> [[lines]], [[verses]], especially of [[spoken]] [[line]]s in the [[drama]], Ar.Ra.862, 956, etc.: sg., [[verse]], [[line]] of [[poetry]], [[Herodotus|Hdt.]]4.29, Pl.Min. 319d; [[group of verses]], Id.R.386c, [[Herodotus|Hdt.]]7.143.<br><span class="bld">d</span> [[line]]s of [[writing]], μυρίων ἐπῶν μῆκος Isoc.12.136; ἐν ὅλοις ἑπτὰ ἔπεσι [[παραδραμεῖν]], of a [[historian]], Luc.Hist.Conscr.28.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1009.png Seite 1009]] (eigtl. Fεποσ, s. Inscr. 11), τό, 11 das Gesagte, Gesprochene, das [[Wort]], jede mündliche Aeußerung, auch mehrere zu einem Ganzen verbundene Wörter, die [[Rede]], [[Erzählung]], bes. häufig bei Hom., der das später übliche [[λόγος]] nur zweimal gebraucht, im sing. u. plur.; ἐσθλὸν δ' [[οὔτε]] τί πω εἶπες [[ἔπος]] Il. 1, 108; κακὸν [[ἔπος]] ἀγγέλλειν 17, 701; ἔπεα πτερόεντα προσηύδα, auch δόλια, μαλακά, μειλίχια; mit μῦθος verbunden, Od. 4, 597. 11, 561, εἰπεῖν, [[φάσθαι]], αὐδᾶν, φράζεσθαι, μυθεῖσθαι u. ä., s. diese Verba. Auch der Gesang od. gesangweise vorgetragene Erzählungen, Od. 8, 91. 17, 519. – So bei allen Dichtern häufig, Aesch. [[ἔπος]] ἐκρίπτειν, ἐκβάλλειν, [[λακεῖν]], φάσκειν u. ä., s. die einzelnen Verba. – [[Wortim]] Ggstz der That, Ζεῦ πάτερ [[εἴποτε]] δή σε – ὄνησα ἢ ἔπει ἢ ἔργῳ, Il. 1, 503. 15, 234; Ἀλκινόου δ' ἐκ τοῦδ' ἔχεται [[ἔργον]] τε [[ἔπος]] τε Od. 11, 346; μή σε δὶς φράσαι μήτ' [[ἔπος]] μ ήτ' [[ἔργον]] Aesch. Pers. 170; in Prosa, ἔργῳ τε καὶ ἔπει Plat. Legg. IX, 879 c, vgl. Rep. VI, 494 e; ἅμα [[ἔπος]] τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε Her. 3, 135, ἐπαφρόδιτα καὶ ἔπη καὶ ἔργα Xen. Conv. 8, 15; vgl. Thuc. 2, 41; λόγοι ἔπεσι κοσμ ηθέντες, mit Schmuck der Worte, 3, 67, vgl. τοιαῦθ' ἁμαρτάνουσιν ἐν λόγοις ἔπη Soph. Tr. 1075, sonst ist das einzelne [[Wortin]] Prosa [[ῥῆμα]] oder [[ὄνομα]], auch verbunden ὀνόματα καὶ ῥήματα, die [[Rede]] [[λόγος]]. – Auch im Ggstz von βίη u. [[χείρ]], Il. 1, 77. 15, 106, dah. auch mit dem Nebenbegriff des Eitlen, Nichtigen, ἐστάλην ἰηλέμων γόων [[ἀοιδός]], ἔπεα μόνον καὶ [[δόκημα]] νυκτερωπόν Eur. Herc. Fur. 111, vgl. 229. Aber στεῦται γάρ τι [[ἔπος]] εἰπεῖν Ἅκτωρ, ein Wort, das der Rede werth ist, mit Nachdruck, Il. 3, 83. – Bes. merke man noch bei Hom. – al das gegebene Wort, Zusage, Versprechen, Il. 8, 8; τελεῖν [[ἔπος]], sein Wort erfüllen, 14, 44; vgl. [[πᾶν]] [[ἔπος]] τελεῖ Aesch. Prom. 1035. – b) der Ausspruch eines Gottes, Sehers, Orakelspruch, μάντιος Od. 12, 262; auch Tragg., wie Soph. O. R. 89 Tr. 819; vgl. Her. 1, 13. 7, 143; einzeln bei Sp. – c) Gerücht, κωφὰ καὶ παλαί ἔπη Soph. O. R. 290. – d) übh. ein inhaltreiches Wort, Spruch, Sentenz, Sprichwort, Ar. Av. 507; ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν (selten in anderer Stellung, wie des Verses wegen ὡς εἰπεῖν [[ἔπος]] Aesch. Pers. 7; vgl. Plat. Legg. XII, 967 c) theils: wie man zu sagen pflegt, so zu sagen, ohne Genauigkeit od. Bestimmtheit, nur ungefähr es mit einem Worte auszudrücken, um mich so auszudrücken, wenn ich so sagen darf (Lob. Paralipp. 60, bes. nach allgemeinen, umfassenden Ausdrücken, πᾶς, [[οὐδείς]], [[ὅλος]], um anzudeuten, das Wort sei nicht so streng zu nehmen), dah. Plat. Rep. I, 341 d τὸν ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν ἢ τὸν ἀκριβεῖ λόγῳ entgegengesetzt, wie [[ὄντως]] Legg. II, 656 e; vgl. λευκὴν οὐχ ὡς εἰπεῖν [[ἔπος]], ἀλλὰ καὶ χιόνος καὶ γάλακτος [[πλέον]] λευκήν, d. i. nicht im gew. Sinne des Wortes, Ael. H. A. 4, 36; theils: um es gerad heraus zu sagen, um die Wahrheit, um es kurz zu sagen, διαπεπόρθηται τὰ Περσῶν πράγμαθ' ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν Aesch. Pers. 700; Ἱππόλυτος οὐκέτ' ἐστὶν ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν Eur. Hipp. 1162; Plat.; Her. ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν 3, 82; – [[ἔπος]] ἀμείβου πρὸς [[ἔπος]] ἐν μέρει τιθείς Aesch. Eum. 556; vgl. [[ἔπος]] πρὸς [[ἔπος]] ἠρειδόμεσθα Ar. Nubb. 1375; [[ἔπος]] πρὸς [[ἔπος]] ποιεῖσθαι τὴν συνουσίαν Plat. Soph. 217 d. Collektiv παύρῳ ἔπει, mit wenig Worten, Pind. Ol. 13, 98; ἔπους σμικροῦ [[χάριν]] Soph. O. C. 443. – 2) der Inhalt der Rede, [[Sache]], oft im Deutschen geradezu durch [[eszu]] übersetzen, Il. 11, 652. 17, 701. 22, 454 u. öfter; πρὸς τί τοῦτο [[τοὔπος]] ἱστορεῖς, wozu erzählst du das? Soph. O. R. 1144; τί πρὸς [[ἔπος]] αὖ ταῦτ' ἐστίν; Plat. Phil. 18 d, wie gehört das zur Sache? ἐὰν μηδὲν πρὸς [[ἔπος]] ἀποκρίνωμαι, falls ich nichts zur Sache Gehöriges antworten sollte, Euthyd. 295 c; οὐδὲν πρὸς [[ἔπος]] ταῦτά φασιν, nicht zur Sache gehörig, Luc. Philops. 1; a. Sp.; vgl. Ar. οὐ γὰρ τὸν ἐμὸν ἱδρῶτα καὶ φειδωλίαν οὐδὲν πρὸς [[ἔπος]] [[οὕτως]] ἀνοήτως ἐκβαλῶ, Eccl. 751, um Nichts und wider Nichts, umsonst. – 3) τὰ ἔπη, das in Hexametern abgefaßte Heldengedicht, episches Gedicht, Ὁμηρίδαι ῥαπτῶν ἐπ έων ἀοιδοί Pind. N. 2, 2; τὰ Κύπρια ἔπεα Her. 2, 117; Thuc. 1, 3. 3, 104, von einzelnen Versen aus Homer; Plat. Rep. II, 379 a ἐάν τέ τις αὐτὸν ἐν ἔπεσι ποιῇ, ἐάν τε ἐν μέλεσιν, ἐάν τε ἐν τραγῳδίᾳ; Phaedr. 241 e ὅτι [[ἤδη]] ἔπη [[φθέγγομαι]] ἀλλ' [[οὐκέτι]] διθυράμβους; wie bei Thuc. von einem einzelnen Hexameter, ἀπὸ τοῦδε τοῦ ἔπους ἀρξάμενοι Rep. III, 386 c; ἐν ἰαμβείοις καὶ ἐν ἔπεσιν X, 602 b; λέγουσι δύο ἔπη εἰς τὸν Ἄρωτα Phaedr. 252 b. Uebh. Gedicht, Xen. Hem. 1, 2, 21; außer dem Hexameter von elegischen Versen, Distichen, auch übh. Vers, Ar. Th. 412; allgemeiner, Zeile, οὐδ' ἢν μυρίων ἐπῶν ᾐ τὸ [[μῆκος]] Isocr. 12, 136; ὅσαι μυριάδες ἐπῶν Luc. hist. conscr. 19; vgl. Schäfer zu D. Hal. C. V. p. 30.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1009.png Seite 1009]] (eigtl. Fεποσ, s. Inscr. 11), τό, 11 das Gesagte, Gesprochene, das [[Wort]], jede mündliche Aeußerung, auch mehrere zu einem Ganzen verbundene Wörter, die [[Rede]], [[Erzählung]], bes. häufig bei Hom., der das später übliche [[λόγος]] nur zweimal gebraucht, im sing. u. plur.; ἐσθλὸν δ' [[οὔτε]] τί πω εἶπες [[ἔπος]] Il. 1, 108; κακὸν [[ἔπος]] ἀγγέλλειν 17, 701; ἔπεα πτερόεντα προσηύδα, auch δόλια, μαλακά, μειλίχια; mit μῦθος verbunden, Od. 4, 597. 11, 561, εἰπεῖν, [[φάσθαι]], αὐδᾶν, φράζεσθαι, μυθεῖσθαι u. ä., s. diese Verba. Auch der Gesang od. gesangweise vorgetragene Erzählungen, Od. 8, 91. 17, 519. – So bei allen Dichtern häufig, Aesch. [[ἔπος]] ἐκρίπτειν, ἐκβάλλειν, [[λακεῖν]], φάσκειν u. ä., s. die einzelnen Verba. – [[Wortim]] <span class="ggns">Gegensatz</span> der Tat, Ζεῦ πάτερ [[εἴποτε]] δή σε – ὄνησα ἢ ἔπει ἢ ἔργῳ, Il. 1, 503. 15, 234; Ἀλκινόου δ' ἐκ τοῦδ' ἔχεται [[ἔργον]] τε [[ἔπος]] τε Od. 11, 346; μή σε δὶς φράσαι μήτ' [[ἔπος]] μ ήτ' [[ἔργον]] Aesch. Pers. 170; in Prosa, ἔργῳ τε καὶ ἔπει Plat. Legg. IX, 879 c, vgl. Rep. VI, 494 e; ἅμα [[ἔπος]] τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε Her. 3, 135, ἐπαφρόδιτα καὶ ἔπη καὶ ἔργα Xen. Conv. 8, 15; vgl. Thuc. 2, 41; λόγοι ἔπεσι κοσμ ηθέντες, mit Schmuck der Worte, 3, 67, vgl. τοιαῦθ' ἁμαρτάνουσιν ἐν λόγοις ἔπη Soph. Tr. 1075, sonst ist das einzelne [[Wortin]] Prosa [[ῥῆμα]] oder [[ὄνομα]], auch verbunden ὀνόματα καὶ ῥήματα, die [[Rede]] [[λόγος]]. – Auch im <span class="ggns">Gegensatz</span> von βίη u. [[χείρ]], Il. 1, 77. 15, 106, dah. auch mit dem Nebenbegriff des Eitlen, Nichtigen, ἐστάλην ἰηλέμων γόων [[ἀοιδός]], ἔπεα μόνον καὶ [[δόκημα]] νυκτερωπόν Eur. Herc. Fur. 111, vgl. 229. Aber στεῦται γάρ τι [[ἔπος]] εἰπεῖν Ἅκτωρ, ein Wort, das der Rede wert ist, mit Nachdruck, Il. 3, 83. – Bes. merke man noch bei Hom. – al das gegebene Wort, Zusage, Versprechen, Il. 8, 8; τελεῖν [[ἔπος]], sein Wort erfüllen, 14, 44; vgl. [[πᾶν]] [[ἔπος]] τελεῖ Aesch. Prom. 1035. – b) der Ausspruch eines Gottes, Sehers, Orakelspruch, μάντιος Od. 12, 262; auch Tragg., wie Soph. O. R. 89 Tr. 819; vgl. Her. 1, 13. 7, 143; einzeln bei Sp. – c) Gerücht, κωφὰ καὶ παλαί ἔπη Soph. O. R. 290. – d) übh. ein inhaltreiches Wort, Spruch, Sentenz, Sprichwort, Ar. Av. 507; ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν (selten in anderer Stellung, wie des Verses wegen ὡς εἰπεῖν [[ἔπος]] Aesch. Pers. 7; vgl. Plat. Legg. XII, 967 c) theils: wie man zu sagen pflegt, so zu sagen, ohne Genauigkeit od. Bestimmtheit, nur ungefähr es mit einem Worte auszudrücken, um mich so auszudrücken, wenn ich so sagen darf (Lob. Paralipp. 60, bes. nach allgemeinen, umfassenden Ausdrücken, πᾶς, [[οὐδείς]], [[ὅλος]], um anzudeuten, das Wort sei nicht so streng zu nehmen), dah. Plat. Rep. I, 341 d τὸν ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν ἢ τὸν ἀκριβεῖ λόγῳ entgegengesetzt, wie [[ὄντως]] Legg. II, 656 e; vgl. λευκὴν οὐχ ὡς εἰπεῖν [[ἔπος]], ἀλλὰ καὶ χιόνος καὶ γάλακτος [[πλέον]] λευκήν, d. i. nicht im gew. Sinne des Wortes, Ael. H. A. 4, 36; theils: um es gerad heraus zu sagen, um die Wahrheit, um es kurz zu sagen, διαπεπόρθηται τὰ Περσῶν πράγμαθ' ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν Aesch. Pers. 700; Ἱππόλυτος οὐκέτ' ἐστὶν ὡς [[ἔπος]] εἰπεῖν Eur. Hipp. 1162; Plat.; Her. ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἰπεῖν 3, 82; – [[ἔπος]] ἀμείβου πρὸς [[ἔπος]] ἐν μέρει τιθείς Aesch. Eum. 556; vgl. [[ἔπος]] πρὸς [[ἔπος]] ἠρειδόμεσθα Ar. Nubb. 1375; [[ἔπος]] πρὸς [[ἔπος]] ποιεῖσθαι τὴν συνουσίαν Plat. Soph. 217 d. Collektiv παύρῳ ἔπει, mit wenig Worten, Pind. Ol. 13, 98; ἔπους σμικροῦ [[χάριν]] Soph. O. C. 443. – 2) der Inhalt der Rede, [[Sache]], oft im Deutschen geradezu durch [[eszu]] übersetzen, Il. 11, 652. 17, 701. 22, 454 u. öfter; πρὸς τί τοῦτο [[τοὔπος]] ἱστορεῖς, wozu erzählst du das? Soph. O. R. 1144; τί πρὸς [[ἔπος]] αὖ ταῦτ' ἐστίν; Plat. Phil. 18 d, wie gehört das zur Sache? ἐὰν μηδὲν πρὸς [[ἔπος]] ἀποκρίνωμαι, falls ich nichts zur Sache Gehöriges antworten sollte, Euthyd. 295 c; οὐδὲν πρὸς [[ἔπος]] ταῦτά φασιν, nicht zur Sache gehörig, Luc. Philops. 1; a. Sp.; vgl. Ar. οὐ γὰρ τὸν ἐμὸν ἱδρῶτα καὶ φειδωλίαν οὐδὲν πρὸς [[ἔπος]] [[οὕτως]] ἀνοήτως ἐκβαλῶ, Eccl. 751, um Nichts und wider Nichts, umsonst. – 3) τὰ ἔπη, das in Hexametern abgefaßte Heldengedicht, episches Gedicht, Ὁμηρίδαι ῥαπτῶν ἐπ έων ἀοιδοί Pind. N. 2, 2; τὰ Κύπρια ἔπεα Her. 2, 117; Thuc. 1, 3. 3, 104, von einzelnen Versen aus Homer; Plat. Rep. II, 379 a ἐάν τέ τις αὐτὸν ἐν ἔπεσι ποιῇ, ἐάν τε ἐν μέλεσιν, ἐάν τε ἐν τραγῳδίᾳ; Phaedr. 241 e ὅτι [[ἤδη]] ἔπη [[φθέγγομαι]] ἀλλ' [[οὐκέτι]] διθυράμβους; wie bei Thuc. von einem einzelnen Hexameter, ἀπὸ τοῦδε τοῦ ἔπους ἀρξάμενοι Rep. III, 386 c; ἐν ἰαμβείοις καὶ ἐν ἔπεσιν X, 602 b; λέγουσι δύο ἔπη εἰς τὸν Ἄρωτα Phaedr. 252 b. Übh. Gedicht, Xen. Hem. 1, 2, 21; außer dem Hexameter von elegischen Versen, Distichen, auch übh. Vers, Ar. Th. 412; allgemeiner, Zeile, οὐδ' ἢν μυρίων ἐπῶν ᾐ τὸ [[μῆκος]] Isocr. 12, 136; ὅσαι μυριάδες ἐπῶν Luc. hist. conscr. 19; vgl. Schäfer zu D. Hal. C. V. p. 30.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ion.</i> ἔπεος, <i>att.</i> ἔπους (τό) :<br /><b>A.</b> parole :<br /><b>I.</b> parole, mot : λόγοι ἔπεσι κοσμηθέντες THC discours arrangés avec de beaux mots ; πρὸς [[ἔπος]] LUC au premier mot ; [[ἔπος]] πρὸς [[ἔπος]] ESCHL mot pour mot ; κατ’ [[ἔπος]] AR mot à mot, exactement ; ἐνὶ ἔπεϊ HDT en un mot ; [[ὡς]] [[ἔπος]] [[εἰπεῖν]], pour ainsi dire, pour le dire en un mot;<br /><b>II.</b> <i>p. ext.</i> <b>1</b> discours;<br /><b>2</b> paroles d’un chant, récitatif;<br /><b>3</b> parole donnée, promesse;<br /><b>4</b> conseil, avis;<br /><b>5</b> manière de dire, proverbe, sentence;<br /><b>6</b> parole d’un dieu, oracle;<br /><b>7</b> nouvelle;<br /><b>B.</b> sens d’un discours, sujet d’un développement;<br /><b>C.</b> vers <i>en gén.</i><br /><b>1</b> <i>particul.</i> τὰ ἔπη la poésie épique;<br /><b>2</b> <i>au sg.</i> vers ; <i>p. ext.</i> ligne d’écriture.<br />'''Étymologie:''' R. Ϝεπ, parler = <i>lat.</i> voc-, cf. vocare.
|btext=<i>ion.</i> ἔπεος, <i>att.</i> ἔπους (τό) :<br /><b>A.</b> [[parole]] :<br /><b>I.</b> [[parole]], [[mot]] : λόγοι ἔπεσι κοσμηθέντες THC discours arrangés avec de beaux mots ; πρὸς [[ἔπος]] LUC au premier mot ; [[ἔπος]] πρὸς [[ἔπος]] ESCHL mot pour mot ; κατ' [[ἔπος]] AR mot à mot, exactement ; ἐνὶ ἔπεϊ HDT en un mot ; [[ὡς]] [[ἔπος]] [[εἰπεῖν]], pour ainsi dire, pour le dire en un mot;<br /><b>II.</b> <i>p. ext.</i> <b>1</b> [[discours]];<br /><b>2</b> [[paroles d'un chant]], [[récitatif]];<br /><b>3</b> [[parole donnée]], [[promesse]];<br /><b>4</b> [[conseil]], [[avis]];<br /><b>5</b> [[manière de dire]], [[proverbe]], [[sentence]];<br /><b>6</b> [[parole d'un dieu]], [[oracle]];<br /><b>7</b> [[nouvelle]];<br /><b>B.</b> sens d'un discours, sujet d'un développement;<br /><b>C.</b> [[vers]] <i>en gén.</i><br /><b>1</b> <i>particul.</i> τὰ ἔπη la poésie épique;<br /><b>2</b> <i>au sg.</i> vers ; <i>p. ext.</i> ligne d'écriture.<br />'''Étymologie:''' R. Ϝεπ, parler = <i>lat.</i> voc-, cf. vocare.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔπος:''' εος τό тж. pl.<br /><b class="num">1</b> [[слово]]: παύρῳ ἔπει Pind. в немногих словах; ἔ. πρὸς ἔ. Arph., Plat. слово за слово; ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἶπαι Her. свести воедино и выразить все в одном слове;<br /><b class="num">2</b> [[слова]], [[речь]], [[рассказ]], [[повествование]]: [[ἄγε]] [[δεῦρο]], ἵν᾽ ἔ. καὶ μῦθον ἀκούσῃς [[ἡμέτερον]] Hom. подойди и услышь мои речи; [[ἅμα]] ἔ. τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε Her. как он сказал, так и сделал; ἔπεα ἀκράαντα Hom. пустые слова;<br /><b class="num">3</b> (данное) слово, обещание: τελεῖν ἔ. Hom. сдержать слово;<br /><b class="num">4</b> (тж. ἔ. μάντιος Hom.) вещее слово, прорицание Soph., Her.;<br /><b class="num">5</b> [[изречение]], [[поговорка]], [[пословица]] (τὸ παλαιὸν ἔ. Her.): ὡς ἔ. [[εἰπεῖν]] Aesch., Arph., Plat. как говорится, так сказать;<br /><b class="num">6</b> [[предмет]] (речи), содержание, смысл: πρὸς τί [[τοῦτο]] [[τοὔπος]] (= τὸ ἔ.) ἱστορεῖς; Soph. зачем ты толкуешь об этом?; τί πρὸς ἔ.; Plat. какое это имеет отношение к делу?; οὐδὲν πρὸς ἔ. Arph. ни к чему, бесцельно;<br /><b class="num">7</b> [[весть]], [[новость]]: [[ἄγγελος]] κακῶν ἐπῶν Soph. приносящий дурные вести;<br /><b class="num">8</b> [[стихотворная строка]], [[стих]], преимущ. [[гексаметр]] (Ὁμήρου ἔ. ἐν Ὀδυοσείῃ Her.); pl. ἔπη эпическая, реже элегическая и лирическая поэзия (τὰ [[Κύπρια]] ἔπεα Her.; τὰ Ὀρφικὰ ἔπη Arst.);<br /><b class="num">9</b> [[строка]] (вообще) (μυρίων ἐπῶν [[μῆκος]] Isocr.): οὐδ᾽ ἐν ἑπτὰ ἔπεσι γράφειν Luc. описать менее, чем в семи строчках.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 36: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἔπος:''' -εος, τό ([[ἔπω]] Α)·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[λέξη]], [[λόγος]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· [[μύθος]], [[θρύλος]], [[ιστορία]], [[τραγούδι]], [[ποίημα]], στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[δεσμευτικός]] [[λόγος]], [[δέσμευση]], [[υπόσχεση]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[συμβουλή]], ορμήνια, [[νουθεσία]], [[γνώμη]], στο ίδ.<br /><b class="num">4.</b> [[θεϊκός]] [[λόγος]], [[προφητεία]], [[μαντεία]], [[χρησμός]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Τραγ.· [[έπειτα]], επίσης, [[ρητό]], γνωμικό, [[παροιμία]], [[απόφθεγμα]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">5.</b> [[νόημα]], [[έννοια]], [[περιεχόμενο]], [[θέμα]] ομιλίας, [[αντικείμενο]] ή [[ζήτημα]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> Φράσεις:<br /><b class="num">1.</b> [[ἅμα]] [[ἔπος]] τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> κατ' [[ἔπος]], [[λέξη]] προς [[λέξη]], [[αυτολεξεί]], ακριβώς, σε Αριστοφ.<br /><b class="num">3.</b> οὐδὲν πρὸς [[ἔπος]], [[τίποτα]] σχετικό, σε Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> ὡς [[ἔπος]] [[εἰπεῖν]] ή ὡς [[εἰπεῖν]] [[ἔπος]], [[τρόπος]] του λέγειν, [[ούτως]] ειπείν, σε Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">5.</b> <i>ἑνὶ ἔπει</i>, με μια [[λέξη]], [[σύντομα]], συνοπτικά, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III. 1.</b> στον πληθ., [[ηρωικός]], [[έμμετρος]], [[ποιητικός]] [[λόγος]], επική [[ποίηση]], αντίθ. προς το [[μέλη]] (λυρική [[ποίηση]]) κ.λπ., στον ίδ., Αττ.· επίσης, γενικά, [[ποίηση]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> στον ενικ., [[στροφή]] ή [[στίχος]] [[ποιητικός]], σε Ηρόδ., Αριστοφ.
|lsmtext='''ἔπος:''' -εος, τό ([[ἔπω]] Α)·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[λέξη]], [[λόγος]], σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· [[μύθος]], [[θρύλος]], [[ιστορία]], [[τραγούδι]], [[ποίημα]], στο ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[δεσμευτικός]] [[λόγος]], [[δέσμευση]], [[υπόσχεση]], σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[συμβουλή]], ορμήνια, [[νουθεσία]], [[γνώμη]], στο ίδ.<br /><b class="num">4.</b> [[θεϊκός]] [[λόγος]], [[προφητεία]], [[μαντεία]], [[χρησμός]], σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ., Τραγ.· [[έπειτα]], επίσης, [[ρητό]], γνωμικό, [[παροιμία]], [[απόφθεγμα]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">5.</b> [[νόημα]], [[έννοια]], [[περιεχόμενο]], [[θέμα]] ομιλίας, [[αντικείμενο]] ή [[ζήτημα]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">II.</b> Φράσεις:<br /><b class="num">1.</b> [[ἅμα]] [[ἔπος]] τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> κατ' [[ἔπος]], [[λέξη]] προς [[λέξη]], [[αυτολεξεί]], ακριβώς, σε Αριστοφ.<br /><b class="num">3.</b> οὐδὲν πρὸς [[ἔπος]], [[τίποτα]] σχετικό, σε Πλάτ.<br /><b class="num">4.</b> ὡς [[ἔπος]] [[εἰπεῖν]] ή ὡς [[εἰπεῖν]] [[ἔπος]], [[τρόπος]] του λέγειν, [[ούτως]] ειπείν, σε Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">5.</b> <i>ἑνὶ ἔπει</i>, με μια [[λέξη]], [[σύντομα]], συνοπτικά, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">III. 1.</b> στον πληθ., [[ηρωικός]], [[έμμετρος]], [[ποιητικός]] [[λόγος]], επική [[ποίηση]], αντίθ. προς το [[μέλη]] (λυρική [[ποίηση]]) κ.λπ., στον ίδ., Αττ.· επίσης, γενικά, [[ποίηση]], σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> στον ενικ., [[στροφή]] ή [[στίχος]] [[ποιητικός]], σε Ηρόδ., Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἔπος:''' εος τό тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> [[слово]]: παύρῳ ἔπει Pind. в немногих словах; ἔ. πρὸς ἔ. Arph., Plat. слово за слово; ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἶπαι Her. свести воедино и выразить все в одном слове;<br /><b class="num">2)</b> [[слова]], [[речь]], [[рассказ]], [[повествование]]: [[ἄγε]] [[δεῦρο]], ἵν᾽ ἔ. καὶ μῦθον ἀκούσῃς [[ἡμέτερον]] Hom. подойди и услышь мои речи; [[ἅμα]] ἔ. τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε Her. как он сказал, так и сделал; ἔπεα ἀκράαντα Hom. пустые слова;<br /><b class="num">3)</b> (данное) слово, обещание: τελεῖν ἔ. Hom. сдержать слово;<br /><b class="num">4)</b> (тж. ἔ. μάντιος Hom.) вещее слово, прорицание Soph., Her.;<br /><b class="num">5)</b> [[изречение]], [[поговорка]], [[пословица]] (τὸ παλαιὸν ἔ. Her.): ὡς ἔ. [[εἰπεῖν]] Aesch., Arph., Plat. как говорится, так сказать;<br /><b class="num">6)</b> [[предмет]] (речи), содержание, смысл: πρὸς τί [[τοῦτο]] [[τοὔπος]] (= τὸ ἔ.) ἱστορεῖς; Soph. зачем ты толкуешь об этом?; τί πρὸς ἔ.; Plat. какое это имеет отношение к делу?; οὐδὲν πρὸς ἔ. Arph. ни к чему, бесцельно;<br /><b class="num">7)</b> [[весть]], [[новость]]: [[ἄγγελος]] κακῶν ἐπῶν Soph. приносящий дурные вести;<br /><b class="num">8)</b> стихотворная строка, стих, преимущ. гексаметр (Ὁμήρου ἔ. ἐν Ὀδυοσείῃ Her.); pl. ἔπη эпическая, реже элегическая и лирическая поэзия (τὰ [[Κύπρια]] ἔπεα Her.; τὰ Ὀρφικὰ ἔπη Arst.);<br /><b class="num">9)</b> [[строка]] (вообще) (μυρίων ἐπῶν [[μῆκος]] Isocr.): οὐδ᾽ ἐν ἑπτὰ ἔπεσι γράφειν Luc. описать менее, чем в семи строчках.
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἔπος]], εος, [ἔπω1]<br /><b class="num">I.</b> a [[word]], Od., etc.:— a [[tale]], [[story]], lay, Od.<br /><b class="num">2.</b> a pledged [[word]], [[promise]], Il., etc.<br /><b class="num">3.</b> a [[word]] of [[advice]], [[counsel]], Il.<br /><b class="num">4.</b> the [[word]] of a [[deity]], a [[prophecy]], [[oracle]], Od., Hdt., Trag.:—[[later]] also, a [[saying]], saw, [[proverb]], Hdt.<br /><b class="num">5.</b> the [[meaning]], [[substance]], [[subject]] of a [[speech]], a [[thing]] or [[matter]], Il.<br /><b class="num">II.</b> Phrases:— ἅμα [[ἔπος]] τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε "no [[sooner]] said [[than]] done," Hdt.<br /><b class="num">2.</b> κατ' [[ἔπος]] [[word]] by [[word]], [[exactly]], Ar.<br /><b class="num">3.</b> οὐδὲν πρὸς [[ἔπος]] [[nothing]] to the [[purpose]], Plat.<br /><b class="num">4.</b> ὡς [[ἔπος]] [[εἰπεῖν]] or ὡς [[εἰπεῖν]] [[ἔπος]], so to say, as the [[saying]] is, Eur., etc.<br /><b class="num">5.</b> ἑνὶ ἔπει in one [[word]], [[briefly]], Hdt.<br /><b class="num">III.</b> in plural [[poetry]] in [[heroic]] [[verse]], epic [[poetry]], opp. to [[μέλη]] (lyric [[poetry]]), etc., Hdt., [[attic]]: also, [[generally]], [[poetry]], Pind.<br /><b class="num">2.</b> in sg. a [[verse]] or [[line]] of [[poetry]], Hdt., Ar.
|mdlsjtxt=[[ἔπος]], εος, [ἔπω1]<br /><b class="num">I.</b> a [[word]], Od., etc.:— a [[tale]], [[story]], lay, Od.<br /><b class="num">2.</b> a pledged [[word]], [[promise]], Il., etc.<br /><b class="num">3.</b> a [[word]] of [[advice]], [[counsel]], Il.<br /><b class="num">4.</b> the [[word]] of a [[deity]], a [[prophecy]], [[oracle]], Od., Hdt., Trag.:—[[later]] also, a [[saying]], saw, [[proverb]], Hdt.<br /><b class="num">5.</b> the [[meaning]], [[substance]], [[subject]] of a [[speech]], a [[thing]] or [[matter]], Il.<br /><b class="num">II.</b> Phrases:— ἅμα [[ἔπος]] τε καὶ [[ἔργον]] ἐποίεε "no [[sooner]] said [[than]] done," Hdt.<br /><b class="num">2.</b> κατ' [[ἔπος]] [[word]] by [[word]], [[exactly]], Ar.<br /><b class="num">3.</b> οὐδὲν πρὸς [[ἔπος]] [[nothing]] to the [[purpose]], Plat.<br /><b class="num">4.</b> ὡς [[ἔπος]] [[εἰπεῖν]] or ὡς [[εἰπεῖν]] [[ἔπος]], so to say, as the [[saying]] is, Eur., etc.<br /><b class="num">5.</b> ἑνὶ ἔπει in one [[word]], [[briefly]], Hdt.<br /><b class="num">III.</b> in plural [[poetry]] in [[heroic]] [[verse]], epic [[poetry]], opp. to [[μέλη]] (lyric [[poetry]]), etc., Hdt., Attic: also, [[generally]], [[poetry]], Pind.<br /><b class="num">2.</b> in sg. a [[verse]] or [[line]] of [[poetry]], Hdt., Ar.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 54: Line 54:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[line of poetry]], [[something predicted]]
|woodrun=[[line of poetry]], [[something predicted]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[διήγηση]], [[λόγος]]). Ἀπό τό [[εἰπεῖν]] τοῦ [[λέγω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[carmen]]'', [[song]], [[prophecy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.3.3/ 1.3.3] (<i>de Homero</i> <i>concerning Homer</i>),<br><i>similiter</i> <i>similarly</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.54.2/ 2.54.2] (<i>de oraculo</i> <i>concerning the oracle</i>), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.54.3/ 2.54.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.4/ 3.104.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.5/ 3.104.5].<br>''[[verborum ornamenta]]'', [[embellishment of language]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.41.4/ 2.41.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.67.6/ 3.67.6].
}}
{{trml
|trtx====[[word]]===
Abkhaz: ажәа; Adyghe: гущыӏ; Afrikaans: woord; Albanian: fjalë, llaf; Ambonese Malay: kata; Amharic: ቃል; Arabic: كَلِمَة‎; Egyptian Arabic: كلمة‎; Hijazi Arabic: كلمة‎; Aragonese: parola; Aramaic Hebrew: מלתא‎; Syriac: ܡܠܬܐ‎; Archi: чӏат; Armenian: բառ; Aromanian: zbor, cuvendã; Assamese: শব্দ; Asturian: pallabra; Avar: рагӏул, рагӏи; Azerbaijani: söz; Balinese: kruna; Bashkir: һүҙ; Basque: hitz, berba; Belarusian: слова; Bengali: শব্দ, লফজ; Bikol Central: kataga; Breton: ger, gerioù; Bulgarian: дума, слово; Burmese: စကားလုံး, ပုဒ်, ပဒ; Buryat: үгэ; Catalan: paraula, mot; Cebuano: pulong; Chamicuro: nachale; Chechen: дош; Cherokee: ᎧᏁᏨ; Chichewa: mawu; Chickasaw: anompa; Chinese Cantonese: 詞, 词; Dungan: цы; Mandarin: 詞, 词, 單詞, 单词, 詞語, 词语; Chukchi: вэтгав; Chuvash: сӑмах; Classical Nahuatl: tēntli, tlahtōlli; Crimean Tatar: söz; Czech: slovo; Danish: ord; Dhivehi: ލަފުޒު‎; Drung: ka; Dutch: [[woord]]; Dzongkha: ཚིག; Eastern Mari: мут; Elfdalian: uord; Erzya: вал; Esperanto: vorto; Estonian: sõna; Even: төрэн; Evenki: турэн; Faroese: orð; Finnish: sana; French: [[mot]]; Friulian: peraule; Ga: wiemɔ; Galician: palabra, verba, pravoa, parola; Georgian: სიტყვა; German: [[Wort]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳; Greek: [[λέξη]]; Ancient Greek: [[λόγος]], [[ῥῆμα]], [[λέξις]], [[ὄψ]], [[ἔπος]]; Greenlandic: oqaaseq; Guerrero Amuzgo: jñ'o; Gujarati: શબ્દ; Haitian Creole: mo; Hausa: kalma; Hawaiian: huaʻōlelo; Hebrew: מילה \ מִלָּה‎, דבר‎; Higaonon: polong; Hindi: शब्द, बात, लुग़त, लफ़्ज़; Hittite: 𒈨𒈪𒅀𒀸; Hungarian: szó; Ibanag: kagi; Icelandic: orð; Ido: vorto; Ilocano: sao; Indonesian: kata; Ingush: дош; Interlingua: parola, vocabulo; Irish: focal; Italian: [[parola]], [[vocabolo]], [[termine]]; Japanese: 言葉, 単語, 語; Javanese Carakan: ꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ; Roman: tembung; K'iche': tzij; Kabardian: псалъэ; Kabyle: awal; Kaingang: vĩ; Kalmyk: үг; Kannada: ಶಬ್ದ, ಪದ; Kapampangan: kataya, salita, amanu; Karachay-Balkar: сёз; Karelian: sana; Kashubian: słowo; Kazakh: сөз; Khmer: ពាក្យ, ពាក្យសំដី; Korean: 말, 낱말, 단어(單語), 마디; Kurdish Central Kurdish: وشە‎; Northern Kurdish: peyv, bêje, kelîme; Kyrgyz: сөз; Ladin: parola; Ladino: palavra, פﭏאבﬞרה‎, biervo; Lak: махъ; Lao: ຄຳ; Latgalian: vuords; Latin: [[verbum]], [[vocabulum]], [[fatus]]; Latvian: vārds; Laz: ნენა; Lezgi: гаф; Ligurian: paròlla; Lingala: nkómbó; Lithuanian: žodis; Lombard: paròlla; Luxembourgish: Wuert; Lü: ᦅᧄ; Macedonian: збор, слово; Malay: kata, perkataan, kalimah; Malayalam: വാക്ക്, പദം, ശബ്ദം; Maltese: kelma; Maori: kupu; Mara Chin: bie; Marathi: शब्द; Middle English: word; Mingrelian: ზიტყვა, სიტყვა; Moksha: вал; Mongolian Cyrillic: үг; Mongolian: ᠦᠭᠡ; Moroccan Amazigh: ⴰⵡⴰⵍ; Mòcheno: bourt; Nahuatl: tlahtolli; Nanai: хэсэ; Nauruan: dorer; Navajo: saad; Nepali: शब्द; North Frisian Föhr-Amrum: wurd; Helgoland: Wür; Mooring: uurd; Sylt: Uurt; Northern Sami: sátni; Northern Yukaghir: аруу; Norwegian Bokmål: ord; Nynorsk: ord; Occitan: mot, paraula; Ojibwe: ikidowin; Okinawan: くとぅば; Old Church Slavonic Cyrillic: слово; Glagolitic: ⱄⰾⱁⰲⱁ; Old East Slavic: слово; Old English: word; Old Norse: orð; Oriya: ଶବ୍ଦ; Oromo: jecha; Ossetian: дзырд, ныхас; Pali: pada; Papiamentu: palabra; Pashto: لغت‎, کلمه‎; Persian: واژه‎, کلمه‎, لغت‎; Piedmontese: paròla; Plautdietsch: Wuat; Polabian: slüvǘ; Polish: słowo; Portuguese: [[palavra]], [[vocábulo]]; Punjabi: ਸ਼ਬਦ; Romanian: cuvânt, vorbă; Romansch: pled, plaid; Russian: [[слово]]; Rusyn: слово; S'gaw Karen: တၢ်ကတိၤ; Samoan: 'upu; Samogitian: žuodis; Sanskrit: शब्द, पद, अक्षरा; Santali: ᱨᱳᱲ; Sardinian: fueddu; Scots: wird, wurd; Scottish Gaelic: facal, briathar; Serbo-Croatian Cyrillic: ре̑ч, рије̑ч, сло̏во; Roman: rȇč, rijȇč, slȍvo; Sicilian: palora, parola; Sidamo: qaale; Silesian: suowo; Sindhi: لَفظُ‎; Sinhalese: වචනය; Skolt Sami: sääˊnn; Slovak: slovo; Slovene: beseda; Somali: eray; Sorbian Lower Sorbian: słowo; Upper Sorbian: słowo; Sotho: lentswe; Southern Sami: baakoe; Spanish: [[palabra]], [[vocablo]]; Sundanese: ᮊᮨᮎᮕ᮪; Swahili: neno; Swedish: ord; Tagalog: salita; Tahitian: parau; Tajik: вожа, калима, луғат; Tamil: வார்த்தை, சொல்; Tatar: сүз; Telugu: పదము, మాట; Thai: คำ; Tibetan: ཚིག; Tigrinya: ቃል; Tocharian B: reki; Tofa: соот; Tswana: lefoko; Tuareg: tăfert; Turkish: sözcük, kelime; Turkmen: söz; Tuvan: сөс; Udmurt: кыл; Ugaritic: 𐎅𐎆𐎚; Ukrainian: слово; Urdu: شبد‎, بات‎, کلمہ‎, لغت‎, لفظ‎; Uyghur: سۆز‎; Uzbek: soʻz; Venetian: paroła, paròła, paròla; Vietnamese: từ, lời, nhời, tiếng; Volapük: vöd; Walloon: mot; Waray-Waray: pulong; Welsh: gair; West Frisian: wurd; Western Cham: بۉه ڤنوۉئ‎; White Hmong: lo lus; Wolof: baat; Xhosa: igama; Yagnobi: гап; Yakut: тыл; Yiddish: וואָרט‎; Yoruba: ó̩ró̩gbólóhùn kan, ọ̀rọ̀; Yup'ik: qanruyun; Zazaki: çeku, kelime, qıse, qısa; Zhuang: cih; Zulu: igama, uhlamvu
}}
}}