3,277,020
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
||
Line 16: | Line 16: | ||
|btext=<span class="bld">1</span><b>1</b> courir en avant;<br /><b>2</b> dépasser à la course, acc. ; <i>fig.</i> s'avancer au delà de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[θέω]]. | |btext=<span class="bld">1</span><b>1</b> courir en avant;<br /><b>2</b> dépasser à la course, acc. ; <i>fig.</i> s'avancer au delà de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[θέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=προ-θέω, imperf. iter. 3 sing. προθέεσκε, vooruitlopen, vooruitrennen:; πολὺ προθέεσκε hij rende steeds ver voor de anderen uit Il. 22.459; met gen.: βέλη... προθέοντα τῆς ὄψεως pijlen die sneller vlogen dan je ogen konden volgen Plut. Crass. 18.3. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προθέω:''' (= [[προτίθημι]]) позволять: οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι; Hom. (неужели боги) разрешают ему (т. е. Ахиллу) говорить оскорбительные речи?<br /><b class="num">I</b><br /><b class="num">1)</b> [[бежать вперед или впереди]] Xen.: πολὺ [[προθέεσκε]] Hom. (на состязаниях Неоптолем) бежал далеко впереди (всех);<br /><b class="num">2)</b> [[опережать]] ([[οὔτε]] ἀπολείπεσθαι, [[οὔτε]] π. Plat.): βέλη προθέοντα τῆς ὄψεως Plut. копья, поражавшие раньше, чем их можно было увидеть. | |||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''προθέω:''' μέλ. -[[θεύσομαι]],<br /><b class="num">I. 1.</b> [[προτρέχω]], [[τρέχω]] [[εμπρός]], σε Ομήρ. Ιλ.· πολὺ [[προθέεσκε]] (Ιων. παρατ.), κατά [[πολύ]] προηγείτο στο δρόμο, σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> [[τρέχω]] προς τα [[εμπρός]] ή [[μπροστά]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> με αιτ., [[υπερβαίνω]], [[υπερτερώ]], στον ίδ.· με γεν., σε Πλούτ.<br /><b class="num">• [[προθέω]]:</b> [[παλιός]] [[τύπος]] του προ-[[τίθημι]], <i>τοὕνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι</i>, γι' αυτό του επιτρέπουν να μιλά με υβριστικές λέξεις, σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''προθέω:''' μέλ. -[[θεύσομαι]],<br /><b class="num">I. 1.</b> [[προτρέχω]], [[τρέχω]] [[εμπρός]], σε Ομήρ. Ιλ.· πολὺ [[προθέεσκε]] (Ιων. παρατ.), κατά [[πολύ]] προηγείτο στο δρόμο, σε Όμηρ.<br /><b class="num">2.</b> [[τρέχω]] προς τα [[εμπρός]] ή [[μπροστά]], σε Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> με αιτ., [[υπερβαίνω]], [[υπερτερώ]], στον ίδ.· με γεν., σε Πλούτ.<br /><b class="num">• [[προθέω]]:</b> [[παλιός]] [[τύπος]] του προ-[[τίθημι]], <i>τοὕνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι</i>, γι' αυτό του επιτρέπουν να μιλά με υβριστικές λέξεις, σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''προθέω''': μέλλ. -θεύσομαι, [[προτρέχω]], [[τρέχω]] ἐμπρός, Ἰλ. Κ. 362· πολὺ προθέεσκε, κατὰ πολὺ προεῖχε, προηγεῖτο εἰς τὸν δρόμον, [[αὐτόθι]] Χ. 459, Ὀδ. Λ. 515, διάφ. γραφ. ἐν Ἡσ. Ἀσπ. Ἡρ. 240· ἀντίθετ. τῷ ἀπολείπομαι, Πλάτ. Κρατ. 412Α. 2) [[τρέχω]] πρὸς τὰ ἐμπρός, Ξεν. Ἀν. 5. 8, 13. ΙΙ. μετ’ αἰτ., [[ὑπερβαίνω]] εἰς τὸν δρόμον, ὑπερτερῶ, ὁ αὐτ. ἐν Κυν. 3, 7, Αἰλ. π. Ζ. 7. 26· μετὰ γεν., Πλούτ. Κράσσ. 18. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=1 fut. -[[θεύσομαι]]<br /><b class="num">I.</b> to run [[before]], Il.; πολὺ [[προθέεσκε]] (ionic imperf.) he was far [[ahead]], Hom.<br /><b class="num">2.</b> to run [[forward]] or [[forth]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. to [[outrun]], [[outstrip]], Xen.; c. gen., Plut. <br />2 [old [[form]] of [[προτίθημι]]<br />τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι do they [[therefore]] let him [[speak]] [[reproachful]] words? Il. | |mdlsjtxt=1 fut. -[[θεύσομαι]]<br /><b class="num">I.</b> to run [[before]], Il.; πολὺ [[προθέεσκε]] (ionic imperf.) he was far [[ahead]], Hom.<br /><b class="num">2.</b> to run [[forward]] or [[forth]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. to [[outrun]], [[outstrip]], Xen.; c. gen., Plut. <br />2 [old [[form]] of [[προτίθημι]]<br />τοὔνεκά οἱ προθέουσιν ὀνείδεα μυθήσασθαι do they [[therefore]] let him [[speak]] [[reproachful]] words? Il. | ||
}} | }} |