Anonymous

σιγάω: Difference between revisions

From LSJ
2,196 bytes added ,  2 October 2022
m
no edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sigao
|Transliteration C=sigao
|Beta Code=siga/w
|Beta Code=siga/w
|Definition=Dor. 2sg. <span class="sense"><span class="bld">A</span> σιγῇς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>778</span>; Cyrenaic inf. σιγέν <span class="title">Berl.Sitzb.</span> 1927.170; 1sg. opt. [[σιγῷμ]] (ι) <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>336</span>: fut. -ήσομαι <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>113</span>, <span class="bibl">980</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>801</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1684</span>, etc.; later -ήσω <span class="title">AP</span>9.27 (Arch. or Parmen.), <span class="bibl">D.Chr.37.42</span>, <span class="bibl">Charito 1.10</span>: pf. σεσίγηκα <span class="bibl">Aeschin.3.218</span>:— Pass., fut. σιγηθήσομαι <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1076</span>; σεσιγήσομαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>311c</span>: aor. ἐσιγήθην <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>298</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.86</span>: pf. [[σεσίγημαι]] (v. infr.): (σιγή):— [[keep silence]], used by Hom. only in imper. [[σίγα]], <b class="b2">hush! be still!</b> <span class="bibl">Il.14.90</span>, <span class="bibl">Od.17.393</span>; σιγᾶν <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>93</span>, <span class="bibl">Hdt.8.61</span>,<span class="bibl">110</span>; but freq.in Pi., Trag., and Att., as <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>10.29</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>200</span>, etc.; σ. περί τινος <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>312</span>; πρὸς οὓς δεῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>276a</span>; <b class="b3">πρὸς τοῦτο, ἐν τούτῳ</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.20</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>5.6.27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph. of things, σιγῶν δ' ὄλεθρος καὶ μέγα φωνοῦντ' . . ἀμαθύνει <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>935</span> (anap.); σύριγγες οὐ σιγῶσιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>181</span>; σίγησε δ' αἰθήρ <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>1084</span>; σ. πόντος, σ. ἀῆται, ἁ δ' ἐμὰ οὐ σ. ἀνία <span class="bibl">Theoc.2.38</span>:—in <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>781.13</span>, <b class="b3">τὰ σιγῶντ' ὀνόματ' . . δαιμόνων</b> seems to be = [[τὰ ἄρρητα]], [[secret]], [[mystical]]:—Pass., <b class="b3">μέμψομαι σιωπὴν ὡς ἐσιλγήθη κακῶς</b> I shall impute as a fault that silence [[was kept]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>298</span>; also <b class="b3">τί σεσίγηται δόμος Ἀδμήτου</b>; why is it <b class="b2">all silent?</b> <span class="bibl">Id.<span class="title">Alc.</span>78</span>; <b class="b3">σιγῶντα λέγειν, λέγοντα σιγᾶν</b>, phrases illustrating a logical fallacy, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span> 300b</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">SE</span>166a13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> trans., [[hold silent]], [[keep secret]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span> 81</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>106</span>,<span class="bibl">441</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>36</span>, <span class="bibl">Hdt.7.104</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]), etc.:—Pass., to [[be kept silent]] or [[secret]], σεσιγαμένον χρῆμα <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.103</span>; ὁ θάνατος . . ἐσιγήθη <span class="bibl">Hdt.5.21</span>; σιγώμενος <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>653</span>; <b class="b3">ἐσιγάθη δ' ἂν ὑφορβός</b> [[would never have been heard of]], <span class="bibl">Theoc.16.54</span>.</span>
|Definition=Dor. 2sg. <span class="sense"><span class="bld">A</span> σιγῇς <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>778</span>; Cyrenaic inf. σιγέν <span class="title">Berl.Sitzb.</span> 1927.170; 1sg. opt. σιγῷμ(ι) <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>336</span>: fut. σιγήσομαι <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>113</span>, <span class="bibl">980</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>801</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1684</span>, etc.; later -ήσω <span class="title">AP</span>9.27 (Arch. or Parmen.), <span class="bibl">D.Chr.37.42</span>, <span class="bibl">Charito 1.10</span>: pf. σεσίγηκα <span class="bibl">Aeschin.3.218</span>:— Pass., fut. σιγηθήσομαι <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1076</span>; σεσιγήσομαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ep.</span>311c</span>: aor. ἐσιγήθην <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>298</span>, <span class="bibl">Aeschin.2.86</span>: pf. [[σεσίγημαι]] (v. infr.): ([[σιγή]]):— [[keep silence]], used by Hom. only in imper. [[σίγα]], [[hush]]! [[be still]]! <span class="bibl">Il.14.90</span>, <span class="bibl">Od.17.393</span>; σιγᾶν <span class="bibl"><span class="title">h.Merc.</span>93</span>, <span class="bibl">Hdt.8.61</span>,<span class="bibl">110</span>; but freq.in Pi., Trag., and Att., as <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>10.29</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>200</span>, etc.; σ. περί τινος <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>312</span>; πρὸς οὓς δεῖ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>276a</span>; <b class="b3">πρὸς τοῦτο, ἐν τούτῳ</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.20</span>, <span class="bibl"><span class="title">An.</span>5.6.27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph. of things, σιγῶν δ' ὄλεθρος καὶ μέγα φωνοῦντ' . . ἀμαθύνει <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>935</span> (anap.); σύριγγες οὐ σιγῶσιν <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>181</span>; σίγησε δ' αἰθήρ <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>1084</span>; σ. πόντος, σ. ἀῆται, ἁ δ' ἐμὰ οὐ σ. ἀνία <span class="bibl">Theoc.2.38</span>:—in <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>781.13</span>, <b class="b3">τὰ σιγῶντ' ὀνόματ' . . δαιμόνων</b> seems to be = [[τὰ ἄρρητα]], [[secret]], [[mystical]]:—Pass., <b class="b3">μέμψομαι σιωπὴν ὡς ἐσιλγήθη κακῶς</b> I shall impute as a fault that silence [[was kept]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>298</span>; also <b class="b3">τί σεσίγηται δόμος Ἀδμήτου</b>; why is it <b class="b2">all silent?</b> <span class="bibl">Id.<span class="title">Alc.</span>78</span>; <b class="b3">σιγῶντα λέγειν, λέγοντα σιγᾶν</b>, phrases illustrating a logical fallacy, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Euthd.</span> 300b</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">SE</span>166a13</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> trans., [[hold silent]], [[keep secret]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span> 81</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>106</span>,<span class="bibl">441</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>36</span>, <span class="bibl">Hdt.7.104</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]), etc.:—Pass., to [[be kept silent]] or [[secret]], σεσιγαμένον χρῆμα <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>9.103</span>; ὁ θάνατος . . ἐσιγήθη <span class="bibl">Hdt.5.21</span>; σιγώμενος <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>653</span>; <b class="b3">ἐσιγάθη δ' ἂν ὑφορβός</b> [[would never have been heard of]], <span class="bibl">Theoc.16.54</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=σῑγάω [σῖγα] Hom. alleen imperat. praes. σίγα; praes. opt. σιγῷμι, Dor. praes. 2 sing. σιγῇς; Dor. conj. aor. σιγάσω; Dor. aor. pass. 3 sing. ἐσιγάθη, poët. 3 plur. ἐσίγαθεν, ptc. σιγαθείς; Dor. perf. med.-pass. σεσῑγᾱμένος intrans. zwijgen:; πρὸς τοῦτο ἐσίγα als reactie daarop zweeg hij Xen. Cyr. 5.5.20; overdr. zich rustig houden:; σιγῇ μὲν πόντος, σιγῶντι δ’ ἀῆται de zee is rustig, de winden zwijgen Theocr. Id. 2.38; perf. med.-pass. stil zijn:. τί σεσίγηται δόμος Ἀδμήτου; waarom is het huis van Admetus in stilte gehuld? Eur. Alc. 78. met acc. verzwijgen, stil houden:. τά δ’ ἄλλα σιγῶ over de rest zwijg ik Aeschl. Ag. 36; ὁ τῶν Περσέων τούτων θάνατος ἐσιγήθη de dood van die Perzen werd stil gehouden Hdt. 5.21.2.
|elnltext=σῑγάω [σῖγα] Hom. alleen imperat. praes. σίγα; praes. opt. σιγῷμι, Dor. praes. 2 sing. σιγῇς; Dor. conj. aor. σιγάσω; Dor. aor. pass. 3 sing. ἐσιγάθη, poët. 3 plur. ἐσίγαθεν, ptc. σιγαθείς; Dor. perf. med.-pass. σεσῑγᾱμένος intrans. zwijgen:; πρὸς τοῦτο ἐσίγα als reactie daarop zweeg hij Xen. Cyr. 5.5.20; overdr. zich rustig houden:; σιγῇ μὲν πόντος, σιγῶντι δ’ ἀῆται de zee is rustig, de winden zwijgen Theocr. Id. 2.38; perf. med.-pass. stil zijn:. τί σεσίγηται δόμος Ἀδμήτου; waarom is het huis van Admetus in stilte gehuld? Eur. Alc. 78. met acc. verzwijgen, stil houden:. τά δ’ ἄλλα σιγῶ over de rest zwijg ik Aeschl. Ag. 36; ὁ τῶν Περσέων τούτων θάνατος ἐσιγήθη de dood van die Perzen werd stil gehouden Hdt. 5.21.2.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=<b>ςῑγάω</b> ([[σιγᾷ]]; σιγῷμι; σιγάτω; σιγᾶν: [[pass]]. σιγαθέν: σεσιγαμένον.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> abs., be [[silent]] καὶ τὸ σιγᾶν [[πολλάκις]] ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι (N. 5.18) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> c. acc., [[keep]] [[silent]] [[about]] [[ἄνευ]] δὲ θεοῦ σεσιγαμένον οὐ σκαιότερον χρῆμ' ἕκαστον (O. 9.103) Ζεῦ πάτερ, [[τῶν]] μὰν [[ἔραται]] φρενί, [[σιγᾷ]] οἱ [[στόμα]] (N. 10.29) μήτ' ἀρετάν ποτε σιγάτω πατρῴαν [[μηδὲ]] τούσδ ὕμνους (I. 2.44) τὸ δὲ μὴ Δὶ φίλτερον σιγῷμι [[πάμπαν]] fr. 81 ad Δ. 2. θνᾴσκει δὲ σιγαθὲν καλὸν [[ἔργον]] (Barnes: δ' ἐπιταθὲν codd.) fr. 121. 4.
|sltr=<b>ςῑγάω</b> ([[σιγᾷ]]; σιγῷμι; σιγάτω; σιγᾶν: [[pass]]. σιγαθέν: σεσιγαμένον.) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> abs., be [[silent]] καὶ τὸ σιγᾶν [[πολλάκις]] ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι (N. 5.18) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> c. acc., [[keep]] [[silent]] [[about]] [[ἄνευ]] δὲ θεοῦ σεσιγαμένον οὐ σκαιότερον χρῆμ' ἕκαστον (O. 9.103) Ζεῦ πάτερ, [[τῶν]] μὰν [[ἔραται]] φρενί, [[σιγᾷ]] οἱ [[στόμα]] (N. 10.29) μήτ' ἀρετάν ποτε σιγάτω πατρῴαν [[μηδὲ]] τούσδ ὕμνους (I. 2.44) τὸ δὲ μὴ Δὶ φίλτερον σιγῷμι [[πάμπαν]] fr. 81 ad Δ. 2. θνᾴσκει δὲ σιγαθὲν καλὸν [[ἔργον]] (Barnes: δ' ἐπιταθὲν codd.) fr. 121. 4.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''σῑγάω:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>, μεταγεν. <i>-ήσω</i>· παρακ. <i>σεσίγηκα</i> — Παθ., μέλ. <i>σιγηθήσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐσιγήθην</i>, παρακ. <i>σεσίγημαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> είμαι [[σιωπηλός]] ή [[ήσυχος]], [[τηρώ]] [[σιγή]], [[σιγώ]], [[σωπαίνω]], σε Ηρόδ., Αττ.· [[σίγα]], [[σιωπή]]! μείνε [[ήσυχος]]! σε Όμηρ. — Παθ., τί σεσίγηται [[δόμος]], [[γιατί]] είναι τόσο ήσυχο το [[σπίτι]]; σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[παραμένω]] [[σιωπηλός]], [[κρατώ]] [[κάτι]] [[μυστικό]], σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ. — Παθ., τηρούμαι στη [[σιγή]] ή κρατούμαι [[μυστικός]], αποσιωπούμαι, αποκρύπτομαι, Λατ. taceri, σε Ηρόδ., Ευρ. κ.λπ.· ἐσιγήθη [[σιωπή]], τηρήθηκε [[σιγή]], σε Ευρ.
|lsmtext='''σῑγάω:''' μέλ. <i>-ήσομαι</i>, μεταγεν. <i>-ήσω</i>· παρακ. <i>σεσίγηκα</i> — Παθ., μέλ. <i>σιγηθήσομαι</i>, αόρ. αʹ <i>ἐσιγήθην</i>, παρακ. <i>σεσίγημαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> είμαι [[σιωπηλός]] ή [[ήσυχος]], [[τηρώ]] [[σιγή]], [[σιγώ]], [[σωπαίνω]], σε Ηρόδ., Αττ.· [[σίγα]], [[σιωπή]]! μείνε [[ήσυχος]]! σε Όμηρ. — Παθ., τί σεσίγηται [[δόμος]], [[γιατί]] είναι τόσο ήσυχο το [[σπίτι]]; σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., [[παραμένω]] [[σιωπηλός]], [[κρατώ]] [[κάτι]] [[μυστικό]], σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ. — Παθ., τηρούμαι στη [[σιγή]] ή κρατούμαι [[μυστικός]], αποσιωπούμαι, αποκρύπτομαι, Λατ. taceri, σε Ηρόδ., Ευρ. κ.λπ.· ἐσιγήθη [[σιωπή]], τηρήθηκε [[σιγή]], σε Ευρ.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sig£w 西瓜哦<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':使靜默 相當於: ([[דָּמָה]]&#x200E;)  ([[חָרַשׁ]]&#x200E; / [[חָרֵשׁ]]&#x200E;)  ([[חָשָׁה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':閉口不言,不作聲,靜默無聲,隱藏不言,住了聲,安靜,閉口,不言,不題,平靜,封閉,無聲;源自([[σιγή]])=緘默),而 ([[σιγή]])出自([[Σιδώνιος]])X*=發噓聲)。參讀 ([[ἀναπαύω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(9);路(2);徒(3);羅(1);林前(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 當閉口(1) 林前14:34;<br />2) 他們⋯不題(1) 路9:36;<br />3) 他當⋯閉口(1) 林前14:28;<br />4) 就當閉口(1) 林前14:30;<br />5) 隱藏不言(1) 羅16:25;<br />6) 不要作聲(1) 徒12:17;<br />7) 靜默無聲(1) 徒15:12;<br />8) 住了聲(1) 徒15:13;<br />9) 就閉口無言了(1) 路20:26
|sngr='''原文音譯''':sig£w 西瓜哦<br />'''詞類次數''':動詞(9)<br />'''原文字根''':使靜默 相當於: ([[דָּמָה]]&#x200E;)  ([[חָרַשׁ]]&#x200E; / [[חָרֵשׁ]]&#x200E;)  ([[חָשָׁה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':閉口不言,不作聲,靜默無聲,隱藏不言,住了聲,安靜,閉口,不言,不題,平靜,封閉,無聲;源自([[σιγή]])=緘默),而 ([[σιγή]])出自([[Σιδώνιος]])X*=發噓聲)。參讀 ([[ἀναπαύω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(9);路(2);徒(3);羅(1);林前(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 當閉口(1) 林前14:34;<br />2) 他們⋯不題(1) 路9:36;<br />3) 他當⋯閉口(1) 林前14:28;<br />4) 就當閉口(1) 林前14:30;<br />5) 隱藏不言(1) 羅16:25;<br />6) 不要作聲(1) 徒12:17;<br />7) 靜默無聲(1) 徒15:12;<br />8) 住了聲(1) 徒15:13;<br />9) 就閉口無言了(1) 路20:26
}}
{{trml
|trtx=Afrikaans: swyg; Albanian: shuj; Arabic: صَمَتَ‎, سَكَتَ‎; Armenian: լռել; Azerbaijani: susmaq; Belarusian: маўчаць; Bulgarian: мълча; Burmese: ဆိတ်; Chinese Mandarin: 緘默, 缄默, 沉默; Czech: mlčet; Danish: tie; Dutch: [[zwijgen]]; Estonian: vaikima; Faroese: tiga; Finnish: vaieta, olla hiljaa; French: [[se taire]]; Georgian: გაჩუმდება; German: [[schweigen]], [[still sein]]; Gothic: 𐌸𐌰𐌷𐌰𐌽; Greek: [[σωπαίνω]]; Ancient Greek: [[σιγάω]]; Greenlandic: nipaappoq; Hebrew: שָׁתַק‎; Hindi: चुप्पी लगाना, चुप रहना, चुप लगाना; Hungarian: hallgat, csendben van, csendben marad; Icelandic: þegja; Irish: tost; Italian: [[tacere]]; Japanese: 黙る, 沈黙する; Kashubian: môłczec; Kazakh: үндемеу, сөйлемеу, айтпау; Korean: 조용히 하다, 침묵하다, 말하지 않다; Kyrgyz: унчукпоо, үндөбөө, сүйлөбөө; Lao: ນິ້ງ, ງຽບ; Latin: [[taceo]]; Latvian: klusēt; Lithuanian: tylėti; Macedonian: молчи, ќути; Middle English: swīen; Mongolian Cyrillic: чимээгүй суух, амаа үдэх; Norwegian Bokmål: tie; Old Church Slavonic Cyrillic: мльчати; Old East Slavic: мълчати; Old English: swīgian; Pashto: چوپېدل‎, خوله نيول‎, غلي کېدل‎, کمڼېدل‎; Persian: خاموش شدن‎, ساکت شدن‎; Polish: milczeć; Portuguese: [[calar-se]]; Romanian: a tăcea; Russian: [[молчать]], [[безмолвствовать]]; Serbo-Croatian Cyrillic: мучати, ћутати, ћутјети; Roman: múčati, ćútati, ćútjeti; Slovak: mlčať; Slovene: molčati; Sorbian Lower Sorbian: mjelcaś; Upper Sorbian: mjelčeć; Spanish: [[callarse]]; Swedish: tiga, vara tyst; Tajik: хомӯш будан, сукут кардан, хомӯш шудан, сукут шудан; Tatar: дәшмәскә; Thai: นิ่ง, เงียบ, เงียบขรึม; Turkish: susmak; Ukrainian: мовчати; Uzbek: sukut qilmoq, jim turmoq; Vietnamese: im lặng, lặng thinh; Welsh: tewi; Yiddish: שווײַגן‎
}}
}}