Anonymous

δεῦρο: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  2 October 2022
m
Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> ici <i>avec mouv.</i><br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> jusqu’ici, jusqu’à présent.<br />'''Étymologie:''' DELG cf. <i>lit.</i> aurè, <i>arm.</i> ur, <i>ombr.</i> uru, de m. sign., avec particule lative -δε placée en tête.
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> <i>avec idée de lieu</i> ici <i>avec mouv.</i><br /><b>2</b> <i>avec idée de temps</i> jusqu’ici, jusqu’à présent.<br />'''Étymologie:''' DELG cf. <i>lit.</i> aurè, <i>arm.</i> ur, <i>ombr.</i> uru, de m. sign., avec particule lative -δε placée en tête.
}}
{{elnl
|elnltext=δεῦρο, adv., Att. ook δεῦρι, ep. ook δεύρω van plaats hierheen, hier adv., bij werkw., van beweging:; οὐ γὰρ ἐγώ... ἤλυθον... δεῦρο μαχησόμενος want ik ben niet hierheen gekomen om te vechten Il. 1.153; versterkt met τόδε:; νῦν δεῦρο τόδ’ ἵκω ik ben nu hier gekomen Od. 17.444; met andere werkw.:; πάρεστι δεῦρο... ὅδε hij staat hier voor ons Soph. OC 1253; met lidw.:; τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δεῦρο hierlangs en daarheen en hierheen Aristoph. Av. 426; met gen. partit.: μέχρι δεῦρο τοῦ λόγου tot aan dit punt van het betoog Plat. Symp. 217e. als interjectie vooruit, met imperat.:; δεῦρ’ ἴθι vooruit, kom Il. 3.130; met conj. 1 plur.:; δεῦρο, φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν vooruit liefje, laten we ons naar bed begeven Od. 8.292; zonder werkw.:; δεῦρο, σύ hier, jij! Aristoph. Pax 881; uitbr..:. καί μοι δεῦρο εἰπέ kom op, zeg mij (‘zeg op!’) Plat. Ap. 24c. van tijd tot nu toe:; δεῦρό γ’ ἀεί tot nog toe Aeschl. Eum. 596; οὐ διήρκεσε δεῦρο ὁ λόγος het verhaal is niet tot nu toe bewaard gebleven Plat. Tim. 21d; met μέχρι of ἄχρι:. ἐξ ἕω μέχρι δεῦρο sinds vanmorgen tot nu toe Plat. Lg. 811c.
}}
{{elru
|elrutext='''δεῦρο:''' эп. тж. [[δεύρω]] adv.<br /><b class="num">1)</b> (тж. δ. [[τόδε]]) сюда (δ. [[κἀκεῖσε]] Arst.): δ. τόδ᾽ [[ἵκω]] или [[ἱκάνω]] Hom. вот я пришел сюда; δ. [[ἴτε]] πάντες [[λεῴ]]! Arst., Plut. все идите сюда! (установленное Тесеем вступительное обращение глашатая); [[πάρεστι]] δ. Soph. вот он явился сюда: τῆς δ. ὁδοῦ Soph. дойдя до этого места дороги, т. е. отсюда; δ. παρὰ Σωκράτη Plat. (подойди) сюда к Сократу; δ. ἐλθων Plat. придя сюда; [[μέχρι]] (τοῦ) δ. Thuc., Plat., Plut. и δ. [[ἀεί]] Aesch., Eur., Arph., Plat. до сих пор, доселе;<br /><b class="num">2)</b> [[здесь]]: τὸ [[τῇδε]] καὶ τὸ [[κεῖσε]] καὶ τὸ δ. Arph. все, находящееся и там и сям и здесь; τὰ δ. Arst. здешнее, т. е. мир чувственных вещей;<br /><b class="num">3)</b> ну-ка, послушай: [[ἄγε]] δ.! Hom. или δ. σύ! Arph. эй, послушай!; δ. [[νῦν]] τρίποδος [[περιδώμεθον]] Hom. давай, поставим в заклад треножник; [[καί]] μοι δ. [[εἰπέ]] Plat. скажи-ка мне теперь.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 39: Line 45:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δεῦρο:''' επιτετ. στην Αττ. [[δευρί]], επίρρ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> τόπου, εδώ, προς τα εδώ, Λατ. [[huc]], με ρήματα που δηλώνουν [[κίνηση]], σε Όμηρ. κ.λπ.· με ρήματα που δηλώνουν [[στάση]] (έχω έρθει εδώ και) είμαι εδώ, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> χρησιμ. για να φωνάξουμε κάποιον, εδώ! ἀπ' εδώ! έλα!, Λατ. [[adesdum]], [[ἄγε]] [[δεῦρο]], δεῦρ' [[ἄγε]], δεῦρ' [[ἴθι]], δευρ' [[ἴτω]], [[πάντοτε]] με [[ρήμα]] στον ενικ. (το [[δεῦτε]] χρησιμ. με [[ρήμα]] στον πληθ.), σε Όμηρ.· [[αλλά]] με πληθ. στους Τραγ.<br /><b class="num">3.</b> χρησιμ. σε επιχειρήματα, <i>μέχριδ. τοῦ λόγου</i>, [[μέχρι]] του συγκεκριμένου σημείου της υπόθεσης, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> χρόνου, [[μέχρι]] [[τώρα]], [[μέχρι]] στιγμής, έως [[τώρα]], σε Τραγ., Πλάτ.· επίσης, δεῦρ' [[ἀεί]], σε Ευρ. (άγν. προέλ.).
|lsmtext='''δεῦρο:''' επιτετ. στην Αττ. [[δευρί]], επίρρ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> τόπου, εδώ, προς τα εδώ, Λατ. [[huc]], με ρήματα που δηλώνουν [[κίνηση]], σε Όμηρ. κ.λπ.· με ρήματα που δηλώνουν [[στάση]] (έχω έρθει εδώ και) είμαι εδώ, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> χρησιμ. για να φωνάξουμε κάποιον, εδώ! ἀπ' εδώ! έλα!, Λατ. [[adesdum]], [[ἄγε]] [[δεῦρο]], δεῦρ' [[ἄγε]], δεῦρ' [[ἴθι]], δευρ' [[ἴτω]], [[πάντοτε]] με [[ρήμα]] στον ενικ. (το [[δεῦτε]] χρησιμ. με [[ρήμα]] στον πληθ.), σε Όμηρ.· [[αλλά]] με πληθ. στους Τραγ.<br /><b class="num">3.</b> χρησιμ. σε επιχειρήματα, <i>μέχριδ. τοῦ λόγου</i>, [[μέχρι]] του συγκεκριμένου σημείου της υπόθεσης, σε Πλάτ.<br /><b class="num">II.</b> χρόνου, [[μέχρι]] [[τώρα]], [[μέχρι]] στιγμής, έως [[τώρα]], σε Τραγ., Πλάτ.· επίσης, δεῦρ' [[ἀεί]], σε Ευρ. (άγν. προέλ.).
}}
{{elnl
|elnltext=δεῦρο, adv., Att. ook δεῦρι, ep. ook δεύρω van plaats hierheen, hier adv., bij werkw., van beweging:; οὐ γὰρ ἐγώ... ἤλυθον... δεῦρο μαχησόμενος want ik ben niet hierheen gekomen om te vechten Il. 1.153; versterkt met τόδε:; νῦν δεῦρο τόδ’ ἵκω ik ben nu hier gekomen Od. 17.444; met andere werkw.:; πάρεστι δεῦρο... ὅδε hij staat hier voor ons Soph. OC 1253; met lidw.:; τὸ τῇδε καὶ τὸ κεῖσε καὶ τὸ δεῦρο hierlangs en daarheen en hierheen Aristoph. Av. 426; met gen. partit.: μέχρι δεῦρο τοῦ λόγου tot aan dit punt van het betoog Plat. Symp. 217e. als interjectie vooruit, met imperat.:; δεῦρ’ ἴθι vooruit, kom Il. 3.130; met conj. 1 plur.:; δεῦρο, φίλη, λέκτρονδε τραπείομεν vooruit liefje, laten we ons naar bed begeven Od. 8.292; zonder werkw.:; δεῦρο, σύ hier, jij! Aristoph. Pax 881; uitbr..:. καί μοι δεῦρο εἰπέ kom op, zeg mij (‘zeg op!’) Plat. Ap. 24c. van tijd tot nu toe:; δεῦρό γ’ ἀεί tot nog toe Aeschl. Eum. 596; οὐ διήρκεσε δεῦρο ὁ λόγος het verhaal is niet tot nu toe bewaard gebleven Plat. Tim. 21d; met μέχρι of ἄχρι:. ἐξ ἕω μέχρι δεῦρο sinds vanmorgen tot nu toe Plat. Lg. 811c.
}}
{{elru
|elrutext='''δεῦρο:''' эп. тж. [[δεύρω]] adv.<br /><b class="num">1)</b> (тж. δ. [[τόδε]]) сюда (δ. [[κἀκεῖσε]] Arst.): δ. τόδ᾽ [[ἵκω]] или [[ἱκάνω]] Hom. вот я пришел сюда; δ. [[ἴτε]] πάντες [[λεῴ]]! Arst., Plut. все идите сюда! (установленное Тесеем вступительное обращение глашатая); [[πάρεστι]] δ. Soph. вот он явился сюда: τῆς δ. ὁδοῦ Soph. дойдя до этого места дороги, т. е. отсюда; δ. παρὰ Σωκράτη Plat. (подойди) сюда к Сократу; δ. ἐλθων Plat. придя сюда; [[μέχρι]] (τοῦ) δ. Thuc., Plat., Plut. и δ. [[ἀεί]] Aesch., Eur., Arph., Plat. до сих пор, доселе;<br /><b class="num">2)</b> [[здесь]]: τὸ [[τῇδε]] καὶ τὸ [[κεῖσε]] καὶ τὸ δ. Arph. все, находящееся и там и сям и здесь; τὰ δ. Arst. здешнее, т. е. мир чувственных вещей;<br /><b class="num">3)</b> ну-ка, послушай: [[ἄγε]] δ.! Hom. или δ. σύ! Arph. эй, послушай!; δ. [[νῦν]] τρίποδος [[περιδώμεθον]] Hom. давай, поставим в заклад треножник; [[καί]] μοι δ. [[εἰπέ]] Plat. скажи-ка мне теперь.
}}
}}
{{etym
{{etym