Anonymous

μίγνυμι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "Uebh." to "Übh."
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.")
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0182.png Seite 182]] auch [[μιγνύω]], u. bei Hom. u. Her. im praes. u. imperf. nur [[μίσγω]] (w. m. s.), fut. μίξω, aor. ἔμιξα, inf. μῖξαι, perf. pass. μέμιγμαι, aor. ἐμίχθην u. ἐμίγην, u. in synkopirier Form μίκτο, fut. pass. μιγήσομαι, Il. 10, 365, μίξομαι, Od. 24, 314, μεμίξομαι, Hes. O. 177, Aesch. Pers. 1052; – [[mischen]], vermischen; eigentlich von flüssigen Dingen; ἐπὴν κρητῆρι μιγείη, Od. 4, 222; μεμιγμένον [[μέλι]] σὺν γάλακτι, Pind. N. 3, 84; θρόμβῳ δ' ἔμιξεν αἵματος φίλον [[γάλα]], Aesch. Ch. 539; σπονδὰς ἐχίδνας σταγόσι μιγνυμένας φόνῳ, Eur. Ion 1233; auch ἅλεσσι μεμιγμένον [[εἶδαρ]], Od. 11, 123, mit Salz gemischte Speise. Übertr., ᾡ πότμον [[Ἄρης]] ἔμιξεν, Pind. I. 6, 25; u. gewagter noch Soph. βροτῶν σὺν κακοῖς μεμιγμένων, El. 1477, d. i. der unglücklichen Sterblichen. – Überh. zusammen- u. durcheinanderbringen; – a) im feindlichen Sinne, μῖξαι χεῖράς τε [[μένος]] τε, Il. 15, 510, Hände und Muth mischen, d. i. handgemein werden im Kampfe; bes. häufig im pass., zusammentreffen, τῶν [[ἄμυδις]] μίχθη [[μένος]], 20, 374; ἐν δαΐ, ἐν παλάμῃσι μιγῆναι, 13, 286. 21, 469; τινί, 14, 386, wie Τρώεσσι μίγη κρατερὸς [[Διομήδης]], 5, 143; Κόλχοισιν βίαν μίξαν, Pind. P. 4, 213; Χαλκοβόαν Ἄρη μίξουσιν, Soph. O. C. 1051; Ἀργεῖα καὶ Καδμεῖα μίξαντες βέλη, Eur. Phoen. 889. – b) von freundlichem Verkehr u. Umgehen der Menschen mit einander, mit Einem zusammentreffen, sich ihm zugesellen; absol., [[καί]] κε θάμ' ἐνθάδ' ἐόντες ἐμισγόμεθα, Od. 4, 178, und wir würden oft mit einander verkehren, zusammen sein; μίγεν ἀνδράσι λωτοφάγοισιν, 9, 91, [[ἕως]] ὅγε Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι μιγείη, zu den Phäaken kommen, 5, 386, u. öfter μνηστήρεσσιν; auch μίκτο δ' ὁμίλῳ, er mischte sich unter den Haufen, 8, 196; προμάχοισιν ἐμίχθη, er mischte sich, ging unter die Vorkämpfer, Il. 5, 134, u. öfter auch ἐν προμάχοισιν, Od. 18, 379, wie Τρώεσσιν ἐν ἀγρομένοισιν ἔμιχθεν, sie kamen zu den versammelten Troern, Il. 3, 209; daher Τρώεσσι μεμιγμένοι im Ggstz von [[ἀπάνευθε]], 10, 424; μίξεσθαι ξενίῃ, in Gastfreundschaft sich verbinden, in Gastlichkeit zusammenkommen, Od. 24, 314; ἀλλήλοις, Plat. Soph. 256 b. – Bes. häufig c) von fleischlicher Vermischung im Beischlaf, eheliche Gemeinschaft, Umgang haben; vom Manne, absol., Il. 9, 633, [[μήποτε]] τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι ἠδὲ μιγῆναι, u. öfter, auch εὐνῇ οὔποτ' ἔμικτο, Od. 1, 433; τινί, τῇ γὰρ μίγη Ποταμός, Il. 21, 143, Od. 7, 61, u. vollständig, πλυνούσῃ τις [[πρῶτα]] μίγη εὐνῇ καὶ φιλότητι, 15, 422, ὅς μ' ἔθελεν φιλότητι μιγήμεναι, οὐκ ἐθελούσῃ, Il. 6, 165; auch ἐν φιλότητι, Il. 2, 232, vgl. 24, 131; Hes. Th. 306; u. σῇ φιλότητι μιγῆναι, H. h. Ven. 151; u. εὐνῇ καὶ φιλότητί τινος, Hes. Sc. 35; – von der Frau, τινί, ἡ δὴ φάσκε Ποσειδάωνι μιγῆναι, Od. 11, 306. 20, 12 u. öfter, u. vollständig, Ἰάσωνι [[Δημήτηρ]] μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ, 5, 126; φιλότητι μιγῆναι, Hes. Th. 927. 1017; auch [[οὐδέ]] κεν Ἑλένη ἀνδρὶ παρ' ἀλλοδαπῷ ἐμίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ, Od. 23, 219; ἐν ἀγκοίνῃσι Διὸς μιγεῖσα, 11, 268; ἐν φιλότητί τινος, H. h. 6, 54. 17, 4; vgl. Hes. Th. 920; noch abweichender [[φιλότης]] τε καὶ [[εὐνή]], ἣν ἐμίγης, Il. 15, 33. – Von Mann u. Frau, ὡς τὰ [[πρῶτα]] μίγησαν, Od. 8, 268. – Von Begattung der Thiere, βόες ταύροισι μιγεῖσαι, H. h. Merc. 493. – Aehnlich bei den Folgenden, μίγεν ἔθνει γυναικῶν, Pind. P. 4, 251; Ποσειδάωνι μιχθεῖσα, Ol. 6, 29; Ζηνὶ μιγεῖσα, P. 9, 87; auch θεῷ τε γάμον μιχθέντα κούρᾳ τε, eine von Gott u. dem Mädchen vollzogene Ehe, 9, 13; Tragg., αἷς οὐ μίγνυται θεῶν τις, Aesch. Eum. 69, Ζῆνα μιχθῆναι βροτῷ, Suppl. 292, ὡς μητρὶ μὲν χρείη με μιχθῆναι, Soph. O. R. 791, wie χρῆναι μιγῆναι μητρί 995; [[πατήρ]] τε θυγατρὶ [[παῖς]] τε μητρὶ μίγνυται, Eur. Andr. 174; μίγνυσθαι τοῖς ἀδελφοῖς, Ar. Ran. 1079; auch Plat. Legg. VIII, 838 c; Xen. Mem. 4, 4, 20; nach Luc. soloec. 6 später nur vom Manne gesagt. – d) von leblosen Dingen, überh. von örtlichem, nahem Zusammentreffen; [[κάρη]] κονίῃσιν ἐμίχθη, das Haupt wurde mit dem Staube gemischt, in den Staub gcstürzt, Il. 10, 457 Od. 22, 329, wie ἐν κονίῃσι μιγῆναι, Iliad. 3, 55; οὐδὲ ἔασεν μιχθήμεναι [[ἔγχος]] ἔγκασι φωτός, sie ließ den Speer nicht in die Eingeweide des Mannes eindringen, 11. 438; κλισίῃσι μιγῆναι, sich unter die Zelte mischen, an die Zelte herankommen und da kämpfen; Pind. sagt gewagter στεφάνοις ἔμιχθεν, sie wurden mit Kränzen gemischt, für »sie gelangten zu Kränzen«, erwarben sie, N. 2, 22; vgl. ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν, I. 2, 29, εὐλογίαις μεμῖχθαι, 3, 3; auch [[γέρας]] μιγνύμενον φρενί, P. 5, 19. – Uebh. vermischen, vereinigen, verbinden, μίγνυσι τὴν σώφρονα δύναμιν τῇ αὐθάδει ῥώμῃ, Plat. Legg. III, 691 e; πᾶσαν ἡδονὴν πάσῃ φρονήσει μιγνύντες, Phil. 61 d; μεμιγμένην πολιτείαν ἐκ κακοῦ τε καὶ ἀγαθοῦ, Rep. VIII, 548 c; ὁ μιχθεὶς ἐξ ἀμφοῖν [[τρίτος]] [[ἔρως]], Legg. VIII, 837 d; Folgde.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0182.png Seite 182]] auch [[μιγνύω]], u. bei Hom. u. Her. im praes. u. imperf. nur [[μίσγω]] (w. m. s.), fut. μίξω, aor. ἔμιξα, inf. μῖξαι, perf. pass. μέμιγμαι, aor. ἐμίχθην u. ἐμίγην, u. in synkopirier Form μίκτο, fut. pass. μιγήσομαι, Il. 10, 365, μίξομαι, Od. 24, 314, μεμίξομαι, Hes. O. 177, Aesch. Pers. 1052; – [[mischen]], vermischen; eigentlich von flüssigen Dingen; ἐπὴν κρητῆρι μιγείη, Od. 4, 222; μεμιγμένον [[μέλι]] σὺν γάλακτι, Pind. N. 3, 84; θρόμβῳ δ' ἔμιξεν αἵματος φίλον [[γάλα]], Aesch. Ch. 539; σπονδὰς ἐχίδνας σταγόσι μιγνυμένας φόνῳ, Eur. Ion 1233; auch ἅλεσσι μεμιγμένον [[εἶδαρ]], Od. 11, 123, mit Salz gemischte Speise. Übertr., ᾡ πότμον [[Ἄρης]] ἔμιξεν, Pind. I. 6, 25; u. gewagter noch Soph. βροτῶν σὺν κακοῖς μεμιγμένων, El. 1477, d. i. der unglücklichen Sterblichen. – Überh. zusammen- u. durcheinanderbringen; – a) im feindlichen Sinne, μῖξαι χεῖράς τε [[μένος]] τε, Il. 15, 510, Hände und Muth mischen, d. i. handgemein werden im Kampfe; bes. häufig im pass., zusammentreffen, τῶν [[ἄμυδις]] μίχθη [[μένος]], 20, 374; ἐν δαΐ, ἐν παλάμῃσι μιγῆναι, 13, 286. 21, 469; τινί, 14, 386, wie Τρώεσσι μίγη κρατερὸς [[Διομήδης]], 5, 143; Κόλχοισιν βίαν μίξαν, Pind. P. 4, 213; Χαλκοβόαν Ἄρη μίξουσιν, Soph. O. C. 1051; Ἀργεῖα καὶ Καδμεῖα μίξαντες βέλη, Eur. Phoen. 889. – b) von freundlichem Verkehr u. Umgehen der Menschen mit einander, mit Einem zusammentreffen, sich ihm zugesellen; absol., [[καί]] κε θάμ' ἐνθάδ' ἐόντες ἐμισγόμεθα, Od. 4, 178, und wir würden oft mit einander verkehren, zusammen sein; μίγεν ἀνδράσι λωτοφάγοισιν, 9, 91, [[ἕως]] ὅγε Φαιήκεσσι φιληρέτμοισι μιγείη, zu den Phäaken kommen, 5, 386, u. öfter μνηστήρεσσιν; auch μίκτο δ' ὁμίλῳ, er mischte sich unter den Haufen, 8, 196; προμάχοισιν ἐμίχθη, er mischte sich, ging unter die Vorkämpfer, Il. 5, 134, u. öfter auch ἐν προμάχοισιν, Od. 18, 379, wie Τρώεσσιν ἐν ἀγρομένοισιν ἔμιχθεν, sie kamen zu den versammelten Troern, Il. 3, 209; daher Τρώεσσι μεμιγμένοι im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἀπάνευθε]], 10, 424; μίξεσθαι ξενίῃ, in Gastfreundschaft sich verbinden, in Gastlichkeit zusammenkommen, Od. 24, 314; ἀλλήλοις, Plat. Soph. 256 b. – Bes. häufig c) von fleischlicher Vermischung im Beischlaf, eheliche Gemeinschaft, Umgang haben; vom Manne, absol., Il. 9, 633, [[μήποτε]] τῆς εὐνῆς ἐπιβήμεναι ἠδὲ μιγῆναι, u. öfter, auch εὐνῇ οὔποτ' ἔμικτο, Od. 1, 433; τινί, τῇ γὰρ μίγη Ποταμός, Il. 21, 143, Od. 7, 61, u. vollständig, πλυνούσῃ τις [[πρῶτα]] μίγη εὐνῇ καὶ φιλότητι, 15, 422, ὅς μ' ἔθελεν φιλότητι μιγήμεναι, οὐκ ἐθελούσῃ, Il. 6, 165; auch ἐν φιλότητι, Il. 2, 232, vgl. 24, 131; Hes. Th. 306; u. σῇ φιλότητι μιγῆναι, H. h. Ven. 151; u. εὐνῇ καὶ φιλότητί τινος, Hes. Sc. 35; – von der Frau, τινί, ἡ δὴ φάσκε Ποσειδάωνι μιγῆναι, Od. 11, 306. 20, 12 u. öfter, u. vollständig, Ἰάσωνι [[Δημήτηρ]] μίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ, 5, 126; φιλότητι μιγῆναι, Hes. Th. 927. 1017; auch [[οὐδέ]] κεν Ἑλένη ἀνδρὶ παρ' ἀλλοδαπῷ ἐμίγη φιλότητι καὶ εὐνῇ, Od. 23, 219; ἐν ἀγκοίνῃσι Διὸς μιγεῖσα, 11, 268; ἐν φιλότητί τινος, H. h. 6, 54. 17, 4; vgl. Hes. Th. 920; noch abweichender [[φιλότης]] τε καὶ [[εὐνή]], ἣν ἐμίγης, Il. 15, 33. – Von Mann u. Frau, ὡς τὰ [[πρῶτα]] μίγησαν, Od. 8, 268. – Von Begattung der Tiere, βόες ταύροισι μιγεῖσαι, H. h. Merc. 493. – Ähnlich bei den Folgenden, μίγεν ἔθνει γυναικῶν, Pind. P. 4, 251; Ποσειδάωνι μιχθεῖσα, Ol. 6, 29; Ζηνὶ μιγεῖσα, P. 9, 87; auch θεῷ τε γάμον μιχθέντα κούρᾳ τε, eine von Gott u. dem Mädchen vollzogene Ehe, 9, 13; Tragg., αἷς οὐ μίγνυται θεῶν τις, Aesch. Eum. 69, Ζῆνα μιχθῆναι βροτῷ, Suppl. 292, ὡς μητρὶ μὲν χρείη με μιχθῆναι, Soph. O. R. 791, wie χρῆναι μιγῆναι μητρί 995; [[πατήρ]] τε θυγατρὶ [[παῖς]] τε μητρὶ μίγνυται, Eur. Andr. 174; μίγνυσθαι τοῖς ἀδελφοῖς, Ar. Ran. 1079; auch Plat. Legg. VIII, 838 c; Xen. Mem. 4, 4, 20; nach Luc. soloec. 6 später nur vom Manne gesagt. – d) von leblosen Dingen, überh. von örtlichem, nahem Zusammentreffen; [[κάρη]] κονίῃσιν ἐμίχθη, das Haupt wurde mit dem Staube gemischt, in den Staub gcstürzt, Il. 10, 457 Od. 22, 329, wie ἐν κονίῃσι μιγῆναι, Iliad. 3, 55; οὐδὲ ἔασεν μιχθήμεναι [[ἔγχος]] ἔγκασι φωτός, sie ließ den Speer nicht in die Eingeweide des Mannes eindringen, 11. 438; κλισίῃσι μιγῆναι, sich unter die Zelte mischen, an die Zelte herankommen und da kämpfen; Pind. sagt gewagter στεφάνοις ἔμιχθεν, sie wurden mit Kränzen gemischt, für »sie gelangten zu Kränzen«, erwarben sie, N. 2, 22; vgl. ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν, I. 2, 29, εὐλογίαις μεμῖχθαι, 3, 3; auch [[γέρας]] μιγνύμενον φρενί, P. 5, 19. – Übh. vermischen, vereinigen, verbinden, μίγνυσι τὴν σώφρονα δύναμιν τῇ αὐθάδει ῥώμῃ, Plat. Legg. III, 691 e; πᾶσαν ἡδονὴν πάσῃ φρονήσει μιγνύντες, Phil. 61 d; μεμιγμένην πολιτείαν ἐκ κακοῦ τε καὶ ἀγαθοῦ, Rep. VIII, 548 c; ὁ μιχθεὶς ἐξ ἀμφοῖν [[τρίτος]] [[ἔρως]], Legg. VIII, 837 d; Folgde.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[μίξω]], <i>att.</i> μείξω ; <i>ao.</i> [[ἔμιξα]], <i>att.</i> [[ἔμειξα]] ; <i>pf.</i> [[μέμιχα]];<br /><i>Pass. f.</i> μιχθήσομαι, <i>f.2</i> μιγήσομαι, <i>ao.</i> [[ἐμίχθην]], <i>ao.2</i> [[ἐμίγην]], <i>pf.</i> μέμιγμαι, <i>f.ant.</i> μεμίξομαι;<br /><b>I.</b> mêler, mélanger, acc.;<br /><b>II.</b> unir, joindre : [[κάρη]] κονίῃσιν ἐμίχθη IL sa tête se mêla à la poussière, <i>càd</i> il fut précipité dans la poussière ; κλισίῃσι μιγῆναι IL se mêler aux tentes, <i>càd</i> les envahir ; σὺν κακοῖς μεμιγμένος SOPH plongé dans le malheur ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> <i>en parl. de guerre</i> μῖξαι χεῖράς [[τε]] [[μένος]] [[τε]] IL mêler le courage et les mains, <i>càd</i> en venir aux mains ; μιγῆναί τινι [[ἐν]] δαΐ IL se mêler avec qqn dans un combat, combattre avec qqn;<br /><b>2</b> <i>en parl. de société, de relations</i> mêler à ; <i>Pass.</i> se mêler à, avoir commerce avec, fréquenter, τινι.<br />'''Étymologie:''' R. Μιγ, de Μικ, mêler ; cf. [[μίσγω]], <i>lat.</i> misceo.
|btext=<i>f.</i> [[μίξω]], <i>att.</i> μείξω ; <i>ao.</i> [[ἔμιξα]], <i>att.</i> [[ἔμειξα]] ; <i>pf.</i> [[μέμιχα]];<br /><i>Pass. f.</i> μιχθήσομαι, <i>f.2</i> μιγήσομαι, <i>ao.</i> [[ἐμίχθην]], <i>ao.2</i> [[ἐμίγην]], <i>pf.</i> μέμιγμαι, <i>f.ant.</i> μεμίξομαι;<br /><b>I.</b> [[mêler]], [[mélanger]], acc.;<br /><b>II.</b> [[unir]], [[joindre]] : [[κάρη]] κονίῃσιν ἐμίχθη IL sa tête se mêla à la poussière, <i>càd</i> il fut précipité dans la poussière ; κλισίῃσι μιγῆναι IL se mêler aux tentes, <i>càd</i> les envahir ; σὺν κακοῖς μεμιγμένος SOPH plongé dans le malheur ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> <i>en parl. de guerre</i> μῖξαι χεῖράς [[τε]] [[μένος]] [[τε]] IL mêler le courage et les mains, <i>càd</i> en venir aux mains ; μιγῆναί τινι [[ἐν]] δαΐ IL se mêler avec qqn dans un combat, combattre avec qqn;<br /><b>2</b> <i>en parl. de société, de relations</i> mêler à ; <i>Pass.</i> se mêler à, avoir commerce avec, fréquenter, τινι.<br />'''Étymologie:''' R. Μιγ, de Μικ, mêler ; cf. [[μίσγω]], <i>lat.</i> [[misceo]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''μίγνῡμι:''' тж. [[μιγνύω]] и [[μίσγω]] (fut. [[μίξω]], pf. [[μέμιχα]]; эп. 3 л. sing. aor. 2 med. [[ἔμικτο]] и [[μῖκτο]] или [[μίκτο]]; pass.: fut. [[μιχθήσομαι]], fut. 2 μιγήσομαι, fut. 3 μεμίξομαι, aor. 1 [[ἐμίχθην]], aor. 2 [[ἐμίγην]], pf. [[μέμιγμαι]]; эп. inf. [[μιχθήμεναι]] и [[μιγήμεναι]]; эп. 2 л. conjct. μῐγήῃς - 3 л. pl. [[μιγέωσι]])<br /><b class="num">1)</b> [[мешать]], [[смешивать]] ([[οἶνον]] καὶ [[ὕδωρ]], ἅλεσσι [[εἶδαρ]] Hom.; [[μέλι]] σὺν γάλακτι Pind.; [[γάλα]] τινί Aesch.; γῆν οὐρανῷ Plut.); pass. быть смешанным (κονίῃσι и ἐν κονίῃσι Hom.; [[ὄξος]] μετὰ χολῆς μεμιγμένον NT): μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς Hom. входить в толпу ахейцев; [[σύλλογος]] [[νέων]] καὶ πρεσβυτέρων μεμιγμένος Plat. собрание, состоящее из молодых и стариков; ταύρου μεμίχθαι καὶ βροτοῦ [[διπλῇ]] φύσει Eur. ap. Plut. иметь двойственную природу быка и человека (о Минотавре);<br /><b class="num">2)</b> [[соединять]], [[связывать]]: μῖξαι χεῖράς τε [[μένος]] τε Hom. схватиться врукопашную; μισγέμεναι τινὰ κακότητι καὶ ἄλγεσι Hom. обрекать кого-л. на бедствия и скорбь; ξὺν κακοῖς μεμιγμένος Soph. обреченный на страдания; μῖξαί τινα ἄνθεσι Pind. украсить кого-л. цветами; πότμον μῖξαί τινι Pind. принести кому-л. смерть; κλισίῃσι [[μιγήμεναι]] ἠδὲ νέεσσιν Hom. прорваться до (ахейских) палаток и кораблей;<br /><b class="num">3)</b> pass. [[быть соединенным или связанным]], [[общаться]] (τινι Hom.): μίξεσθαι ξενίῃ Hom. быть связанным узами гостеприимства; ἐν αἱμακουρίαις μέμικται Pind. он присутствует на гемакуриях; ἐν δαῒ или ἐν παλάμῃσι μιγῆναι Hom. вступать в бой друг с другом; [[ἔσω]] μ. Hom. проникнуть в дом; μ. [[ὑπὲρ]] ποταμοῖο Hom. переправиться через реку; ἔμιχθεν στεφάνοις Pind. они были увенчаны; ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν Pind. они достигли почестей;<br /><b class="num">4)</b> pass. (тж. μ. (ἐν) φιλότητι или εὐνῇ Hom., Hes.) вступать в любовную связь Hom.; (о животных) спариваться (μίγνυται τῷ θήλει τὸ [[ἄρρεν]] Arst.).
|elrutext='''μίγνῡμι:''' тж. [[μιγνύω]] и [[μίσγω]] (fut. [[μίξω]], pf. [[μέμιχα]]; эп. 3 л. sing. aor. 2 med. [[ἔμικτο]] и [[μῖκτο]] или [[μίκτο]]; pass.: fut. [[μιχθήσομαι]], fut. 2 μιγήσομαι, fut. 3 μεμίξομαι, aor. 1 [[ἐμίχθην]], aor. 2 [[ἐμίγην]], pf. [[μέμιγμαι]]; эп. inf. [[μιχθήμεναι]] и [[μιγήμεναι]]; эп. 2 л. conjct. μῐγήῃς - 3 л. pl. [[μιγέωσι]])<br /><b class="num">1</b> [[мешать]], [[смешивать]] ([[οἶνον]] καὶ [[ὕδωρ]], ἅλεσσι [[εἶδαρ]] Hom.; [[μέλι]] σὺν γάλακτι Pind.; [[γάλα]] τινί Aesch.; γῆν οὐρανῷ Plut.); pass. быть смешанным (κονίῃσι и ἐν κονίῃσι Hom.; [[ὄξος]] μετὰ χολῆς μεμιγμένον NT): μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς Hom. входить в толпу ахейцев; [[σύλλογος]] [[νέων]] καὶ πρεσβυτέρων μεμιγμένος Plat. собрание, состоящее из молодых и стариков; ταύρου μεμίχθαι καὶ βροτοῦ [[διπλῇ]] φύσει Eur. ap. Plut. иметь двойственную природу быка и человека (о Минотавре);<br /><b class="num">2</b> [[соединять]], [[связывать]]: μῖξαι χεῖράς τε [[μένος]] τε Hom. схватиться врукопашную; μισγέμεναι τινὰ κακότητι καὶ ἄλγεσι Hom. обрекать кого-л. на бедствия и скорбь; ξὺν κακοῖς μεμιγμένος Soph. обреченный на страдания; μῖξαί τινα ἄνθεσι Pind. украсить кого-л. цветами; πότμον μῖξαί τινι Pind. принести кому-л. смерть; κλισίῃσι [[μιγήμεναι]] ἠδὲ νέεσσιν Hom. прорваться до (ахейских) палаток и кораблей;<br /><b class="num">3</b> pass. [[быть соединенным или связанным]], [[общаться]] (τινι Hom.): μίξεσθαι ξενίῃ Hom. быть связанным узами гостеприимства; ἐν αἱμακουρίαις μέμικται Pind. он присутствует на гемакуриях; ἐν δαῒ или ἐν παλάμῃσι μιγῆναι Hom. вступать в бой друг с другом; [[ἔσω]] μ. Hom. проникнуть в дом; μ. [[ὑπὲρ]] ποταμοῖο Hom. переправиться через реку; ἔμιχθεν στεφάνοις Pind. они были увенчаны; ἐν τιμαῖς ἔμιχθεν Pind. они достигли почестей;<br /><b class="num">4</b> pass. (тж. μ. (ἐν) φιλότητι или εὐνῇ Hom., Hes.) [[вступать в любовную связь]] Hom.; (о животных) спариваться (μίγνυται τῷ θήλει τὸ [[ἄρρεν]] Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 30:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=and [[μίσγω]]: 1st aorist ἐμιξα; [[perfect]] [[passive]] participle μεμιγμενος; from Homer down; to [[mix]], [[mingle]]: τί τίνι, [[one]] [[thing]] [[with]] [[another]], τί ἐν τίνι (cf. Buttmann, § 133,8), G L T Tr WH; [[μετά]] τίνος, [[with]] a [[thing]], [[αἷμα]], 2a.). (Synonym: See [[κεράννυμι]], at the [[end]] Compare: [[συναναμίγνυμι]].)
|txtha=and [[μίσγω]]: 1st aorist ἐμιξα; [[perfect]] [[passive]] participle μεμιγμενος; from Homer down; to [[mix]], [[mingle]]: τί τίνι, [[one]] [[thing]] [[with]] [[another]], τί ἐν τίνι (cf. Buttmann, § 133,8), G L T Tr WH; [[μετά]] τίνος, [[with]] a [[thing]], [[αἷμα]], 2a.). (Synonym: See [[κεράννυμι]], at the [[end]] Compare: [[συναναμίγνυμι]].)
}}
{{grml
|mltxt=[[κεράννυμι]] (ΑΜ, Α και κεραννύω, επικ. τ. [[κεραίω]] και κερῷ, -άω)<br /><b>1.</b> [[αναμιγνύω]] υγρά, [[συνήθως]] [[κρασί]] με [[νερό]], για να μετριάσω στο [[κράμα]] τη [[δύναμη]] οινοπνευματώδους ποτού (α. «κύλικος ἴσον κεκραμένης», <b>Αριστοφ.</b><br />β. «οἴνῳ καὶ μέλιτι κεράσαντα τὴν κρήνην, ἀφ' ἧς ἔπινον [[συνήθως]]», <b>Πλούτ.</b><br />γ. «κέρασσε δὲ [[νέκταρ]] ἐρυθρόν», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>2.</b> (γενικά) [[ανακατώνω]], [[αναμιγνύω]] (α. «κεραννύντας ἡδονὴν αὖ φθόνῳ», <b>Πλάτ.</b><br />β. «πρὶν ἄv τις τοῖς ὀνόμασι τὰ ῥήματα κεράςῃ», <b>Πλάτ.</b><br />γ. «ἀργυρίῳ μὲν πολλαὶ τῶν [[πόλεων]] καὶ φανερῶς πρὸς χαλκὸν καὶ μόλυβδον κεκραμένω χρώμεναι», <b>Δημοσθ.</b><br />δ. «καθ' ἁρμονίας ῥυθμοῖς κραθείσας καὶ ὀρχήσεσι», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[κερνώ]] κάποιον με [[κρασί]] («ἐν τῷ ποτηρίῳ ᾧ ἐκέρασε, κεράσατε αὐτή διπλοῦν», ΚΔ)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[ρυθμίζω]], [[κανονίζω]] («ἐν μὲν οὖν ταῖς εὖ κεκραμέναις πολιτείαις», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[συναρμολογώ]], [[συνάπτω]] («[[φωνή]] μέν μεταξὺ τῆς τε Χαλκιδέων καὶ Δωρίδος ἐκράθη», <b>Θουκ.</b>)<br /><b>3.</b> [[πολλαπλασιάζω]] επί («[[ὅταν]] ὁ τῆς δεκάδος [[λόγος]] τῷ τῆς ἑβδομάδος κερασθῇ»)<br /><b>4.</b> <b>παθ.</b> <i>κεράννυμαι</i><br />α) (για [[χώρα]] ή [[εποχή]] του έτους) έχω εύκρατο [[κλίμα]], έχω κανονική [[θερμοκρασία]] («ἡ [[Ἑλλάς]] τὰς ὥρας πολλόν τι [[κάλλιστα]] κεκρημένας ἔλαχε», <b>Ηρόδ.</b>)<br />β) <b>γραμμ.</b> ενώνομαι με [[κράση]] («τὸ [[ῥῆμα]] καὶ ὁ [[σύνδεσμος]] συναλοιφῇ κερασθέντα», Δίον. Αλ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το θ. <i>κρᾱ</i>, από δισύλλαβη [[ρίζα]] [[κερά]]- με μηδενισμένο το [[φωνήεν]] της α' συλλ. (εξ ου και η [[μακρότητα]] του -<i>ᾱ</i>: <i>κράσις</i>, [[κράμα]]), εμφανίζεται σε ρηματ. τ. ([[πρβλ]]. <i>ἐ</i>-<i>κρά</i>-<i>θην</i>, <i>κέ</i>-<i>κρα</i>-<i>μαι</i>) και σε παράγωγα ονόματα ([[πρβλ]]. [[κρατήρ]]), συνδέεται δε με το αρχ. ινδ. <i>a</i>-<i>s</i><i>ī</i><i>r</i>-<i>ta</i> «ανακατωμένος». Από το δισύλλαβο θ. <i>κερă</i>- που εμφανίζεται στον αόρ. <i>ἐ</i>-<i>κέρᾰ</i>-<i>σα</i>, [[καθώς]] και σε παράγωγα, ονόματα ([[πρβλ]]. <i>κέρα</i>-<i>σ</i>-<i>μα</i>, <i>κερα</i>-<i>σ</i>-<i>της</i>) προήλθαν οι ενεστώτες [[κεράννυμι]], [[κεράω]] / -<i>ώ</i>, [[κεραίω]] και δευτερευόντως, με θεματ. μεταπλασμό από τον πρώτο, ο <i>κεραννύω</i>. Τέλος, στον ενεστ. [[κίρνημι]] το -<i>ι</i>- μπορεί να ερμηνευθεί ως [[προϊόν]] αναλογίας [[κατά]] τους αναδιπλασιασμένους ενεστώτες <i>τί</i>-<i>θη</i>-<i>μι</i>, <i>γί</i>-<i>γνο</i>-<i>μαι</i>, [[είτε]] ως [[συνοδίτης]] [[φθόγγος]] που αναπτύχθηκε στο παρεκτεταμένο με έρρινο [[ένθημα]] θ. <i>κιρ</i>-<i>ν</i>- (<span style="color: red;"><</span> <i>k</i><sup>o</sup><i>r</i>-<i>n</i>-<i>e</i><i>ә</i><sub>2</sub>). Αντίστοιχο τ. <i>sr</i><i>ī</i>-<i>ņ</i><i>ā</i><i>ti</i> εμφανίζει και η Αρχαία Ινδική. Αβέβαιη [[είναι]] η [[σύνδεση]] με το αβεστ. <i>sar</i>- «[[ενώνω]]».<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[κέρασμα]], -[[κερασμός]], [[κεραστής]], -<i>κέραστος</i>, [[κράμα]], <i>κράσις</i>(-<i>n</i>), [[κρατήρ]] (-<i>ας</i>), -<i>κρατος</i>.<br /><b><span style="color: brown;">ΣΥΝΘ.</span></b> <b>αρχ.</b> [[ανακεράννυμι]], [[εγκεράννυμι]], [[εκκεράννυμι]], [[επικεράννυμι]], [[κατακεράννυμι]], [[μετακεράννυμι]], [[παρεγκεράννυμι]], [[περικεράννυμι]], [[συγκατακεράννυμι]], <i>σνγκεράννυμι</i>].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 38: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> like Lat. [[misceo]], to mix, mix up, [[mingle]], [[properly]] of liquids, [[οἶνον]] καὶ [[ὕδωρ]] Hom.; μ. τί τινι to mix one [[thing]] with [[another]], Hom., etc.<br /><b class="num">II.</b> [[generally]], to [[join]], [[bring]] [[together]].<br /><b class="num">1.</b> in [[hostile]] [[sense]], μῖξαι χεῖράς τε [[μένος]] τε to [[join]] [[battle]] [[hand]] to [[hand]], Il.; Ἄρη μίξουσιν Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[bring]] [[into]] [[connection]] with, make acquainted with, ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι to [[bring]] men to [[misery]], Od.; [[reversely]], πότμον μῖξαί τινι to [[bring]] [[death]] [[upon]] him, Pind.<br />B. Pass. to be [[mixed]] up with, [[mingled]] [[among]], προμάχοισιν ἐμίχθη Il.; [[ἐώλπει]] μίξεσθαι ξενίηι hoped to be [[bound]] by [[hospitable]] ties, Od.:—also, to [[mingle]] with, [[hold]] [[intercourse]] with, [[live]] with, Il., Aesch.: absol. in plural, of [[several]] persons, to [[hold]] [[intercourse]], Od.<br /><b class="num">2.</b> to be brought [[into]] [[contact]] with, [[κάρη]] κονίηισιν ἐμίχθη his [[head]] was rolled in the [[dust]], Hom.; ἐν κονίηισι μιγῆναι Il.; κλισίηισι μιγῆναι to [[reach]], get at them, Il.; μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς to go to [[join]] them, Il.; μίσγεσθαι [[ὑπὲρ]] ποταμοῖο to [[cross]] the [[river]], Il.; μίσγεσθαι φύλλοις, στεφάνοις to [[come]] to, i. e. win, the [[crown]] of [[victory]], Pind.<br /><b class="num">3.</b> in [[hostile]] [[sense]], to mix in [[fight]], Il.<br /><b class="num">4.</b> to [[have]] [[intercourse]] with, to be united to, of men and women, Hom.; φιλότητι and ἐν φιλότητι μιγῆναι Hom.; εὐνῆι [[ἔμικτο]] Od.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> like Lat. [[misceo]], to mix, mix up, [[mingle]], [[properly]] of liquids, [[οἶνον]] καὶ [[ὕδωρ]] Hom.; μ. τί τινι to mix one [[thing]] with [[another]], Hom., etc.<br /><b class="num">II.</b> [[generally]], to [[join]], [[bring]] [[together]].<br /><b class="num">1.</b> in [[hostile]] [[sense]], μῖξαι χεῖράς τε [[μένος]] τε to [[join]] [[battle]] [[hand]] to [[hand]], Il.; Ἄρη μίξουσιν Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[bring]] [[into]] [[connection]] with, make acquainted with, ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι to [[bring]] men to [[misery]], Od.; [[reversely]], πότμον μῖξαί τινι to [[bring]] [[death]] [[upon]] him, Pind.<br />B. Pass. to be [[mixed]] up with, [[mingled]] [[among]], προμάχοισιν ἐμίχθη Il.; [[ἐώλπει]] μίξεσθαι ξενίηι hoped to be [[bound]] by [[hospitable]] ties, Od.:—also, to [[mingle]] with, [[hold]] [[intercourse]] with, [[live]] with, Il., Aesch.: absol. in plural, of [[several]] persons, to [[hold]] [[intercourse]], Od.<br /><b class="num">2.</b> to be brought [[into]] [[contact]] with, [[κάρη]] κονίηισιν ἐμίχθη his [[head]] was rolled in the [[dust]], Hom.; ἐν κονίηισι μιγῆναι Il.; κλισίηισι μιγῆναι to [[reach]], get at them, Il.; μίσγεσθαι ἐς Ἀχαιούς to go to [[join]] them, Il.; μίσγεσθαι [[ὑπὲρ]] ποταμοῖο to [[cross]] the [[river]], Il.; μίσγεσθαι φύλλοις, στεφάνοις to [[come]] to, i. e. win, the [[crown]] of [[victory]], Pind.<br /><b class="num">3.</b> in [[hostile]] [[sense]], to mix in [[fight]], Il.<br /><b class="num">4.</b> to [[have]] [[intercourse]] with, to be united to, of men and women, Hom.; φιλότητι and ἐν φιλότητι μιγῆναι Hom.; εὐνῆι [[ἔμικτο]] Od.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 45: Line 48:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':m⋯gnumi 米格匿米<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':混合 相當於: ([[רָקַח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':調混*,調和,混合,攙,攙雜。比較: ([[κεράννυμι]])=混合<br />'''同源字''':1) ([[ἕλιγμα]] / [[μίγμα]] / [[σμῆγμα]] / [[σμίγμα]])混合物 2) ([[μείγνυμι]] / [[μειγνύω]] / [[μίγνυμι]])調混 3) ([[συναναμείγνυμι]])調合在一起<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);路(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 攙(2) 路13:1; 啓8:7;<br />2) 攙雜著(1) 啓15:2;<br />3) 調和的(1) 太27:34
|sngr='''原文音譯''':m⋯gnumi 米格匿米<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':混合 相當於: ([[רָקַח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':調混*,調和,混合,攙,攙雜。比較: ([[κεράννυμι]])=混合<br />'''同源字''':1) ([[ἕλιγμα]] / [[μίγμα]] / [[σμῆγμα]] / [[σμίγμα]])混合物 2) ([[μείγνυμι]] / [[μειγνύω]] / [[μίγνυμι]])調混 3) ([[συναναμείγνυμι]])調合在一起<br />'''出現次數''':總共(4);太(1);路(1);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 攙(2) 路13:1; 啓8:7;<br />2) 攙雜著(1) 啓15:2;<br />3) 調和的(1) 太27:34
}}
{{mantoulidis
|mantxt=καί [[μείγνυμι]] -[[μιγνύω]] καί μειγνύω (=[[ἀνακατώνω]]). Θέματα:<br><b class="num">1</b> ἰσχυρό μειγ + [[πρόσφυμα]] νυ + μι → [[μείγνυμι]] καί μειγνύω,<br><b class="num">2</b> ἀσθενές μιγ + νυ + μι → [[μίγνυμι]] καί [[μιγνύω]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[μεῖξις]], [[πρόσμειξις]], [[σύμμειξις]], μεικτός, [[σύμμεικτος]], ἄμεικτος, [[δύσμεικτος]], μεικτέον, [[συμμεικτέον]], ἀναμείξ, μειξοβάρβαρος ἤ [[μιξοβάρβαρος]], [[μεῖγμα]]. Ἀπό τό [[θέμα]] μιγτά [[μίγα]], [[μιγάς]], [[μίγδα]], [[μίγδην]], [[μῖγμα]], [[μικτέον]], [[μικτός]], [[μῖξις]], [[ἀμιγής]], [[συμμιγής]].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx=Arabic: خَلَطَ‎, مَزَجَ‎; Egyptian Arabic: خلط‎; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, , ; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: [[mengen]]; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: [[mélanger]]; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]], [[mixen]]; Greek: [[αναμιγνύω]]; Ancient Greek: [[μίγνυμι]], [[μείγνυμι]], [[κεράννυμι]]; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: [[mischiare]], [[mixare]], [[mescolare]]; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kurdish Central Kurdish: تێکەڵ بکە‎; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: [[misceō]], [[remisceō]]; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German German Low German: [[mengen]]; Macedonian: меша, измеша, помеша; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: آمیختن‎; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: [[misturar]]; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: [[смешивать]], [[смешать]], [[мешать]], [[помешать]], [[размешать]]; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Spanish: [[mezclar]]; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ملانا‎; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: מישן‎
|trtx====[[mix]]===
Acehnese: lawök; Arabic: ⁧خَلَطَ⁩, ⁧مَزَجَ⁩; Egyptian Arabic: ⁧خلط⁩; Armenian: խառնել; Aromanian: meastic, ameastic, mintescu; Assamese: মিহলা, মিহলোৱা; Asturian: amestar; Azerbaijani: qarışdırmaq; Belarusian: змешваць, змяшаць, мяшаць; Bulgarian: забъ́рквам, забъ́ркам, разбъ́рквам, разбъ́ркам, бъ́ркам, смесвам, смеся; Burmese: နယ်, မွှေ, စရနယ်; Catalan: barrejar, mesclar; Cherokee: ᎠᏑᎨᎭ; Chinese Cantonese: 混合, 溝/沟, 撈/捞; Mandarin: 混合; Czech: míchat, smíchat, mísit, smísit; Danish: blande, mikse, røre; Dutch: [[mengen]]; Esperanto: miksi; Estonian: segama; Finnish: sekoittaa; French: [[mélanger]]; Friulian: miscliçâ, messedâ, misturâ; Georgian: არევა; German: [[mischen]], [[vermischen]], [[vermengen]], [[mixen]]; Greek: [[αναδεύω]], [[ανακατώνω]], [[ανακατεύω]], [[αναμειγνύω]], [[αναμιγνύω]]; Ancient Greek: [[ἀματίζω]], [[ἀμμείγνυμι]], [[ἀμφικυκάω]], [[ἀναδεύω]], [[ἀνακεράννυμι]], [[ἀνακεραννύω]], [[ἀνακίρναμαι]], [[ἀνακιρνάω]], [[ἀνακίρνημι]], [[ἀνακυκάω]], [[ἀναμείγνυμι]], [[ἀναμίγνυμι]], [[ἀναμιγνύω]], [[ἀναμίσγω]], [[ἀναφορύσσω]], [[ἀναφυράω]], [[ἀναφύρω]], [[δεύω]], [[διακεράννυμι]], [[διαμιγνύω]], [[διαμίσγω]], [[διασυγχέω]], [[διαφυράω]], [[διαφύρω]], [[διηθέω]], [[ἐγκατακεράννυμι]], [[ἐγκαταμείγνυμι]], [[ἐγκαταμίσγω]], [[ἐγκεράννυμι]], [[ἐγκεραννύω]], [[ἐγκεράω]], [[ἐγκίρνημι]], [[ἐγκυκάω]], [[εἰσκεραννύω]], [[εἰσφύρω]], [[ἐμμείγνυμι]], [[ἐμφυράω]], [[ἐνιμίσγω]], [[ἑνόω]], [[ἐνστύφω]], [[κατακεράννυμι]], [[κεράννυμι]], [[κιρνάω]], [[κίρνημι]], [[κιρνῶ]], [[κυκάω]], [[κυκῶ]], [[κυρκανάω]], [[κυρκανῶ]], [[μείγνυμι]], [[μειγνύω]], [[μίγνυμι]], [[μιγνύω]], [[παραχραίνω]], [[περιπλέκω]], [[προσκατακυκάω]], [[προσκατακυκῶ]], [[συγκεράννυμι]], [[συμπλέκω]], [[ταράσσω]], [[ταράττω]], [[φύρω]]; Hindi: मिलाना; Hungarian: kever; Icelandic: blanda; Indonesian: mencampurkan; Ingrian: sotkia; Interlingua: miscer; Irish: measc; Italian: [[mischiare]], [[mixare]], [[mescolare]]; Japanese: 混ぜる; Javanese: nyampur; Kazakh: араластыру; Khmer: កូរ, លាយ; Korean: 섞다; Kumyk: булгъамакъ; Kurdish Central Kurdish: ⁧تێکەڵ بکە⁩; Kyrgyz: аралаштыруу; Ladin: mescedèr; Ladino: karishtrear, mesklar; Lao: ປະສົມ; Latgalian: maiseit; Latin: [[misceo]], [[remisceo]]; Latvian: maisīt; Lithuanian: maišyti; Low German: mengen; Macedonian: меша, измеша, помеша; Malay: campur; Maori: ranu, whakaranu, whāranu, natu, miki; Maranao: sambor; Mongolian: холих; Cyrillic: хутгалдах; Norman: mêler; Norwegian Bokmål: blande, mikse; Occitan: barrejar, mesclar; Old East Slavic: мѣшати; Old English: menġan; Persian: ⁧آمیختن⁩; Polish: mieszać, zmieszać, bełtać, zbełtać; Portuguese: [[misturar]]; Romanian: amesteca, mesteca; Romansch: maschadar, mischedar, masdar, masder; Russian: [[смешивать]], [[смешать]], [[мешать]], [[помешать]], [[размешать]]; Sanskrit: श्रीणाति; Sardinian: ammasturai; Scottish Gaelic: measg; Serbo-Croatian Cyrillic: мешати, помешати, мијешати, помијешати; Roman: méšati, poméšati, mijéšati, pomijéšati; Sicilian: mmiscari, miscari, ammiscari; Slovak: miešať, zmiešať, zmiešavať; Slovene: mešati, zmešati; Somali: qasid; Southern Altai: булгаар; Spanish: [[mezclar]], [[mixturar]]; Swedish: blanda; Tajik: омехтан, аралаш кардан, қатӣ кардан; Thai: ผสม; Tocharian B: triw-; Turkish: karıştırmak; Ugaritic: 𐎎𐎒𐎋; Ukrainian: змі́шувати, змішати, мішати; Urdu: ⁧ملانا⁩; Uzbek: aralashtirmoq; Venetian: misciar, misiar, mesedar; Vietnamese: pha; Walloon: maxhî; Yiddish: ⁧מישן⁩‎
}}
}}