Anonymous

μεταλαμβάνω: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
(CSV import)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=metalamvano
|Transliteration C=metalamvano
|Beta Code=metalamba/nw
|Beta Code=metalamba/nw
|Definition=fut. -<span class="sense"><span class="bld">A</span> λήψομαι <span class="bibl">Th.6.18</span>:—[[have]] or [[get a share of]], [[partake of]], c. gen. rei, [[ληΐης]], [[καμάτου]], [[μιαρίας]], <span class="bibl">Hdt.4.64</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>10.79</span>, <span class="bibl">Antipho 3.3.12</span>; ἀμείνονος μοίρας <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>248e</span>; τροφῆς <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>2.46</span>, etc.:—Med., <b class="b3">μεταλαμβάνεσθαί τινος</b> [[lay claim to]], τοῦ οὐνόματος <span class="bibl">Hdt. 4.45</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> with the part received added in acc., Ἄρεως μοῖραν μ. <span class="bibl">E. <span class="title">Ba.</span>302</span>; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ap.</span>36b</span>, <span class="bibl">D.18.266</span>, etc.; μ. τῶν τῆς ἀρετῆς μορίων οἱ μὲν ἄλλο οἱ δὲ ἄλλο <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>329e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. acc. rei, ἢν μὴ μεταλάβῃ τοὐπίπεμπτον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>201</span>; δικαστῶν τοσούτων οὐ δὲ διακοσίας ψήφους μ. <span class="bibl">And.1.17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in Platonic Philos., c. gen. rei, [[participate in]] the universal, ἤτοι ὅλου τοῦ εἴδους ἢ μέρους μ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prm.</span> 131a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> c. gen. pers., [[have part in]], [[share]] his [[society]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.51</span>; [[go shares with]] another, ὡς ἐμοῦ τι κεκλοφότος ζητεῖς μεταλαβεῖν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>370</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[receive notice]] or [[information]], Mitteis <span class="title">Chr.</span>31 ii 2 (ii B. C.): c. acc. et inf., <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>40.7</span> (ii B. C.), <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span>4.21</span>: c. acc. et part., <b class="b3">μ. πολιορκοῦντά τινα</b> ib.<span class="bibl">11.6</span>; <b class="b3">μ. διότι</b>… Aristeas <span class="bibl">316</span>:—Pass., to [[be cited]], = Lat. [[recitari]], ἐκ διπτύχων <span class="title">SIG</span>827 <span class="title">B</span> 1 (Delph., ii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[understand]], φωνάς <span class="bibl">Philostr. <span class="title">VA</span>1.19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[receive in succession]] or [[afterwards]], ([[χαλινόν]]) <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>10.6</span>; [ἱμάτιον] θάτερον <span class="bibl">Eup.159.6</span>; πλοῦτον ἕτερον <span class="bibl">Philem.201</span>; [[occupy]] a position [[left by the enemy]], <span class="bibl">Plb.10.40.11</span>, etc.; <b class="b3">μ. τὴν ἀρχήν</b> [[succeed to]] the government, <span class="bibl">Id.5.40.6</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>79.49</span> (ii B. C.); <b class="b3">μ. τὸν λόγον</b> [[take up]] the discourse, i. e. [[answer]], <span class="bibl">Plb.18.2.2</span>; [[μ]]. alone, <span class="bibl">Id.10.38.1</span>, etc.; <b class="b3">οἱ παρά τινος -λημψόμενοι</b> his [[successors in title]], PTeb.294.18 (ii A. D.), etc.; ἐκ διαδοχῆς μ. τὸ ἱερόν <span class="bibl"><span class="title">Stud.Pal.</span>22.184.95</span> (ii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> abs., [[come after]], [[come on]], ἅμα τῷ μεταλαβεῖν τὸ τῆς νυκτός <span class="bibl">Plb.15.30.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[take instead]], [[take in exchange]], [[substitute]], πόλεμον ἀντ' εἰρήνης <span class="bibl">Th.1.120</span>; ἄλλο ὄνομα ἀντὶ τῆς ἡδονῆς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>355c</span>; <b class="b3">διαναπαύσωμεν αὐτὸν μεταλαβόντες αὐτοῦ τὸν συγγυμναστήν</b>; <span class="bibl">Id.<span class="title">Plt.</span>257c</span>; τὰ ὄργανα τἀλλήλων <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>434a</span>, cf. b; <b class="b3">μ. τὰ ἐπιτηδεύματα ἐς τὸ ὁμοῖον</b> [[adopt new]] customs so as to resemble others, <span class="bibl">Th.6.18</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>356d</span>; <b class="b3">ἱμάτια, ἐσθῆτας μ</b>., <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.4</span>, <span class="bibl">Plb.3.78.3</span>; <b class="b3">μ. παλτόν</b> [[take another]] javelin, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>12.13</span>: c. inf., ἀντὶ τοῦ αἰεὶ φυλάσσεσθαι… [τὸ] ἀντεπιβουλεῦσαι μ. <span class="bibl">Th.6.87</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> Pass., to [[be changed]], <span class="bibl">Sor.2.9</span>, <span class="bibl">Olymp. <span class="title">in Mete.</span>36.19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Medic., of humours, blood, to [[be transferred]], [[conveyed]], ὑπὸ δηχθέντος Ruf.<span class="title">Fr.</span>118, cf. <span class="bibl">Sor.2.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> Gramm., to [[be changed]], [[altered]], [[εἰς]]… <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>107.2</span>; also, of words, [[have their construction altered]], [[εἰς]]… <span class="bibl">Id.<span class="title">Pron.</span>15.11</span>, al.; but <b class="b3">μ. ἐκ</b>… to [[be used in place of]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Synt.</span>195.14</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> [[take words in another sense]], τὰ πράγματα τοῖς ὀνόμασι μ. <span class="bibl">Hld.9.9</span>, cf. Them. in de An.18.35; [[parody]], <span class="bibl">Ath.8.336f</span> (Pass.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[translate]], [[interpret]], <span class="bibl">Ph.1.480</span> (Pass.). </span><span class="sense"><span class="bld">VI</span> in the Logic of Arist., <b class="b3">τὸ μεταλαμβανόμενον</b> [[proposition substituted]] for the original thesis in hypothetical reasoning, <span class="bibl"><span class="title">APr.</span>41a39</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. -λήψομαι Th.6.18:—[[have]] or [[get a share of]], [[partake of]], c. gen. rei, [[ληΐης]], [[καμάτου]], [[μιαρίας]], [[Herodotus|Hdt.]]4.64, Pi.''N.''10.79, Antipho 3.3.12; ἀμείνονος μοίρας [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''248e; τροφῆς ''Act.Ap.''2.46, etc.:—Med., <b class="b3">μεταλαμβάνεσθαί τινος</b> [[lay claim to]], τοῦ οὐνόματος [[Herodotus|Hdt.]] 4.45.<br><span class="bld">2</span> with the part received added in acc., Ἄρεως μοῖραν μ. E. ''Ba.''302; τὸ πέμπτον μέρος τῶν ψήφων Pl.''Ap.''36b, D.18.266, etc.; μ. τῶν τῆς ἀρετῆς μορίων οἱ μὲν ἄλλο οἱ δὲ ἄλλο [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 329e.<br><span class="bld">3</span> c. acc. rei, ἢν μὴ μεταλάβῃ τοὐπίπεμπτον Ar.''Fr.''201; δικαστῶν τοσούτων οὐ δὲ διακοσίας ψήφους μ. And.1.17.<br><span class="bld">4</span> in Platonic Philos., c. gen. rei, [[participate in]] the universal, ἤτοι ὅλου τοῦ εἴδους ἢ μέρους μ. Pl.''Prm.'' 131a.<br><span class="bld">5</span> c. gen. pers., [[have part in]], [[share]] his [[society]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''7.5.51; [[go shares with]] another, ὡς ἐμοῦ τι κεκλοφότος ζητεῖς μεταλαβεῖν Ar.''Pl.''370.<br><span class="bld">6</span> [[receive notice]] or [[information]], Mitteis ''Chr.''31 ii 2 (ii B. C.): c. acc. et inf., ''PTeb.''40.7 (ii B. C.), [[LXX]] ''2 Ma.''4.21: c. acc. et part., <b class="b3">μ. πολιορκοῦντά τινα</b> ib.11.6; <b class="b3">μ. διότι</b>… Aristeas 316:—Pass., to [[be cited]], = Lat. [[recitari]], ἐκ διπτύχων ''SIG''827 ''B'' 1 (Delph., ii A. D.).<br><span class="bld">7</span> [[understand]], φωνάς Philostr. ''VA''1.19.<br><span class="bld">II</span> [[receive in succession]] or [[afterwards]], ([[χαλινόν]]) X.''Eq.''10.6; [ἱμάτιον] θάτερον Eup.159.6; πλοῦτον ἕτερον Philem.201; [[occupy]] a position [[left by the enemy]], Plb.10.40.11, etc.; <b class="b3">μ. τὴν ἀρχήν</b> [[succeed to]] the government, Id.5.40.6, cf. ''PTeb.''79.49 (ii B. C.); <b class="b3">μ. τὸν λόγον</b> [[take up]] the discourse, i.e. [[answer]], Plb.18.2.2; [[μ]]. alone, Id.10.38.1, etc.; <b class="b3">οἱ παρά τινος -λημψόμενοι</b> his [[successors in title]], PTeb.294.18 (ii A. D.), etc.; ἐκ διαδοχῆς μ. τὸ ἱερόν ''Stud.Pal.''22.184.95 (ii A. D.).<br><span class="bld">2</span> abs., [[come after]], [[come on]], ἅμα τῷ μεταλαβεῖν τὸ τῆς νυκτός Plb.15.30.2.<br><span class="bld">III</span> [[take instead]], [[take in exchange]], [[substitute]], πόλεμον ἀντ' εἰρήνης Th.1.120; ἄλλο ὄνομα ἀντὶ τῆς ἡδονῆς [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 355c; <b class="b3">διαναπαύσωμεν αὐτὸν μεταλαβόντες αὐτοῦ τὸν συγγυμναστήν</b>; Id.''Plt.''257c; τὰ ὄργανα τἀλλήλων Id.''R.''434a, cf. b; <b class="b3">μ. τὰ ἐπιτηδεύματα ἐς τὸ ὁμοῖον</b> [[adopt new]] customs so as to resemble others, Th.6.18, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 356d; <b class="b3">ἱμάτια, ἐσθῆτας μ.</b>, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.5.4, Plb.3.78.3; <b class="b3">μ. παλτόν</b> [[take another]] javelin, X.''Eq.''12.13: c. inf., ἀντὶ τοῦ αἰεὶ φυλάσσεσθαι… [τὸ] ἀντεπιβουλεῦσαι μ. Th.6.87.<br><span class="bld">IV</span> Pass., to [[be changed]], Sor.2.9, Olymp. ''in Mete.''36.19.<br><span class="bld">2</span> Medic., of humours, blood, to [[be transferred]], [[conveyed]], ὑπὸ δηχθέντος Ruf.''Fr.''118, cf. Sor.2.7.<br><span class="bld">3</span> Gramm., to [[be changed]], [[altered]], εἰς… A.D.''Synt.''107.2; also, of words, [[have their construction altered]], εἰς… Id.''Pron.''15.11, al.; but <b class="b3">μ. ἐκ</b>… to [[be used in place of]], Id.''Synt.''195.14, al.<br><span class="bld">V</span> [[take words in another sense]], τὰ πράγματα τοῖς ὀνόμασι μ. Hld.9.9, cf. Them. in de An.18.35; [[parody]], Ath.8.336f (Pass.).<br><span class="bld">2</span> [[translate]], [[interpret]], Ph.1.480 (Pass.).<br><span class="bld">VI</span> in the Logic of Arist., <b class="b3">τὸ μεταλαμβανόμενον</b> [[proposition substituted]] for the original thesis in hypothetical reasoning, ''APr.''41a39.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0148.png Seite 148]] (s. [[λαμβάνω]]), 1) Theil woran nehmen, c. gen., καμάτου, Pind. N. 10, 79, wie Ar. Plut. 370; vollständiger, Ἆρεως μοῖραν μεταλαβὼν ἔχει τινά, Eur. Bacch. 302, wie Her. τῶν ἐπίπλων τὰ ἡμίσεα μεταλαβεῖν, 6, 23; τῆς ληΐης, 4, 64; ἀμείνονος μοίρας, Plat. Phaedr. 248 e, öfter; auch [[ὅταν]] μὴ μέλιτός τι μεταλαμβάνῃ, Rep. VIII, 565 a; ἐὰν ὁ διώκων μὴ μεταλάβῃ τὸ πέμπτον [[μέρος]] τῶν [[ψήφων]], Legg. XII, 948 d, öfter; Andoc. 1, 33 u. öfter bei den Oratt., ὀλίγας ψήφους, Dem. 59, 10; Sp. – Auch im med., τούτου μεταλαμβάνονται τοῦ ὀνόματος Λυδοί, Her. 4, 45, sie nehmen ihn für sich, eignen ihn sich zu. – 2) nach einem Andern nehmen, Xen. re equ. 10, 6, λόγον, nach einem Andern das Wort nehmen, antworten, Pol. 17, 2, 2. 29, 9, 1; auch ohne den Zusatz, antworten, 10, 38, 1 u. öfter; absol., ἅμα τῷ μεταλαβεῖν τὸ τῆς νυκτός, mit dem Eintreten der Nacht, 15, 30, 2; häufig auch τὴν [[ἀρχήν]], τὴν στρατηγίαν, die Prätur nach Einem übernehmen, ihm im Amte folgen, 5, 40, 6. 4, 37, 7. – 3) anders nehmen, ändern, vertauschen, τὸν πόλεμον άντ' εἰρήνης, Thuc. 1, 120, vgl. 6, 87; ὃταν τὰ [[ἀλλήλων]] ὄργανα μεταλαμβάνωσι καὶ τὰς τιμάς, Plat. Rep. IV, 434 b; ἱμάτια, die Kleider wechseln, Xen. Cyr. 4, 5, 4, wie τὰς ἐσθῆτας, Pol. 3, 78, 3; τὴν σκευήν, Luc. Nigr. 24; auch ἔθη, Pol. 6, 25, 11, öfter; auch μετέλαβον τὴν Ἐλληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων, sie änderten ihre Waffen u. nahmen die griechischen an, 6, 25, 8. – Auf eine andere Weise fassen, sagen, auslegen, Philostr.; bei Ath. VIII, 336 f = parodiren.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0148.png Seite 148]] (s. [[λαμβάνω]]), 1) Teil woran nehmen, c. gen., καμάτου, Pind. N. 10, 79, wie Ar. Plut. 370; vollständiger, Ἆρεως μοῖραν μεταλαβὼν ἔχει τινά, Eur. Bacch. 302, wie Her. τῶν ἐπίπλων τὰ ἡμίσεα μεταλαβεῖν, 6, 23; τῆς ληΐης, 4, 64; ἀμείνονος μοίρας, Plat. Phaedr. 248 e, öfter; auch [[ὅταν]] μὴ μέλιτός τι μεταλαμβάνῃ, Rep. VIII, 565 a; ἐὰν ὁ διώκων μὴ μεταλάβῃ τὸ πέμπτον [[μέρος]] τῶν [[ψήφων]], Legg. XII, 948 d, öfter; Andoc. 1, 33 u. öfter bei den Oratt., ὀλίγας ψήφους, Dem. 59, 10; Sp. – Auch im med., τούτου μεταλαμβάνονται τοῦ ὀνόματος Λυδοί, Her. 4, 45, sie nehmen ihn für sich, eignen ihn sich zu. – 2) nach einem Andern nehmen, Xen. re equ. 10, 6, λόγον, nach einem Andern das Wort nehmen, antworten, Pol. 17, 2, 2. 29, 9, 1; auch ohne den Zusatz, antworten, 10, 38, 1 u. öfter; absol., ἅμα τῷ μεταλαβεῖν τὸ τῆς νυκτός, mit dem Eintreten der Nacht, 15, 30, 2; häufig auch τὴν [[ἀρχήν]], τὴν στρατηγίαν, die Prätur nach Einem übernehmen, ihm im Amte folgen, 5, 40, 6. 4, 37, 7. – 3) anders nehmen, ändern, vertauschen, τὸν πόλεμον άντ' εἰρήνης, Thuc. 1, 120, vgl. 6, 87; ὃταν τὰ [[ἀλλήλων]] ὄργανα μεταλαμβάνωσι καὶ τὰς τιμάς, Plat. Rep. IV, 434 b; ἱμάτια, die Kleider wechseln, Xen. Cyr. 4, 5, 4, wie τὰς ἐσθῆτας, Pol. 3, 78, 3; τὴν σκευήν, Luc. Nigr. 24; auch ἔθη, Pol. 6, 25, 11, öfter; auch μετέλαβον τὴν Ἐλληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων, sie änderten ihre Waffen u. nahmen die griechischen an, 6, 25, 8. – Auf eine andere Weise fassen, sagen, auslegen, Philostr.; bei Ath. VIII, 336 f = parodiren.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μεταλήψομαι, <i>etc.</i><br /><b>1</b> prendre <i>ou</i> recevoir sa part de, gén. ; <i>avec l'acc.</i> recevoir pour sa part : τὸ πέμπτον [[μέρος]] [[τῶν]] ψήφων PLAT obtenir la 5ᵉ partie des suffrages;<br /><b>2</b> prendre <i>ou</i> recevoir après un autre;<br /><b>3</b> prendre la place de, changer, échanger : [[ἱμάτιον]] XÉN changer de vêtement;<br /><i><b>Moy.</b></i> μεταλαμβάνομαι <i>seul. prés.</i> réclamer comme sien, revendiquer, gén..<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[λαμβάνω]].
|btext=<i>f.</i> μεταλήψομαι, <i>etc.</i><br /><b>1</b> [[prendre]] <i>ou</i> recevoir sa part de, gén. ; <i>avec l'acc.</i> recevoir pour sa part : τὸ πέμπτον [[μέρος]] τῶν ψήφων PLAT obtenir la 5ᵉ partie des suffrages;<br /><b>2</b> [[prendre]] <i>ou</i> recevoir après un autre;<br /><b>3</b> [[prendre la place de]], [[changer]], [[échanger]] : [[ἱμάτιον]] XÉN changer de vêtement;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μεταλαμβάνομαι]] <i>seul. prés.</i> réclamer comme sien, revendiquer, gén..<br />'''Étymologie:''' [[μετά]], [[λαμβάνω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''μεταλαμβάνω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[принимать участие]], [[участвовать]], [[иметь]] (получать) долю (τῆς ληΐης Her.; καμάτου Pind.);<br /><b class="num">2)</b> [[получать]] (τῶν ἐπίπλων τὰ [[ἡμίσεα]] Her.; τὸ πέμπτον [[μέρος]] τῶν [[ψήφων]] Plat.);<br /><b class="num">3)</b> [[брать]]: μ. или μ. λόγον Polyb. брать (после кого-л.) слово, выступать с ответом, отвечать; принимать (после кого-л.) (τὴν [[ἀρχήν]], τὴν στρατηγίαν Polyb.);<br /><b class="num">4)</b> тж. med. брать себе, принимать, присваивать (τῶν καρπῶν NT; med. οὐνόματός τινος Her.): φρονήματος μεταλαβεῖν Plut. стать разумным; μ. τὴν Ἑλληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων Polyb. вводить у себя оружие греческого образца;<br /><b class="num">5)</b> [[вкушать]] (τροφῆς NT);<br /><b class="num">6)</b> [[менять]] (ἱμάτια Xen.; τὴν σκευήν Luc.; ἔθη Polyb.);<br /><b class="num">7)</b> [[променивать]], [[обменивать]] (μ. τὸν πόλεμον ἀντ᾽ εἰρήνης Thuc.);<br /><b class="num">8)</b> (о времени), [[наступать]] (ἄμα τῷ μεταλαβεῖν τῆς νυκτός Polyb.);<br /><b class="num">9)</b> лог. [[условно принимать]], [[допускать]]: συλλογισμὸς πρὸς τὸ μεταλαμβανόμενον Arst. силлогизм, исходящий из допущения.
|elrutext='''μεταλαμβάνω:'''<br /><b class="num">1</b> [[принимать участие]], [[участвовать]], [[иметь]] (получать) долю (τῆς ληΐης Her.; καμάτου Pind.);<br /><b class="num">2</b> [[получать]] (τῶν ἐπίπλων τὰ [[ἡμίσεα]] Her.; τὸ πέμπτον [[μέρος]] τῶν [[ψήφων]] Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[брать]]: μ. или μ. λόγον Polyb. брать (после кого-л.) слово, выступать с ответом, отвечать; принимать (после кого-л.) (τὴν [[ἀρχήν]], τὴν στρατηγίαν Polyb.);<br /><b class="num">4</b> тж. med. брать себе, принимать, присваивать (τῶν καρπῶν NT; med. οὐνόματός τινος Her.): φρονήματος μεταλαβεῖν Plut. стать разумным; μ. τὴν Ἑλληνικὴν κατασκευὴν τῶν ὅπλων Polyb. вводить у себя оружие греческого образца;<br /><b class="num">5</b> [[вкушать]] (τροφῆς NT);<br /><b class="num">6</b> [[менять]] (ἱμάτια Xen.; τὴν σκευήν Luc.; ἔθη Polyb.);<br /><b class="num">7</b> [[променивать]], [[обменивать]] (μ. τὸν πόλεμον ἀντ᾽ εἰρήνης Thuc.);<br /><b class="num">8</b> (о времени), [[наступать]] (ἄμα τῷ μεταλαβεῖν τῆς νυκτός Polyb.);<br /><b class="num">9</b> лог. [[условно принимать]], [[допускать]]: συλλογισμὸς πρὸς τὸ μεταλαμβανόμενον Arst. силлогизм, исходящий из допущения.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[imperfect]] μετελάμβανον; 2nd aorist infinitive μεταλαβεῖν, participle μεταλαβών; ([[see]] [[μετά]], III:1; from [[Pindar]] and [[Herodotus]] [[down]]); to be or to be made a [[partaker]]: genitive of the [[thing]], τροφῆς, to partake of, [[take]] ([[some]]) [[food]], προσλαβεῖν); [[with]] the accusative of the [[thing]], to [[get]], [[find]] (a [[whole]]): καιρόν, Krüger, § 47,15; cf. Winer's Grammar, § 30,8.
|txtha=[[imperfect]] μετελάμβανον; 2nd aorist infinitive μεταλαβεῖν, participle μεταλαβών; ([[see]] [[μετά]], III:1; from [[Pindar]] and [[Herodotus]] down); to be or to be made a [[partaker]]: genitive of the [[thing]], τροφῆς, to partake of, [[take]] ([[some]]) [[food]], προσλαβεῖν); [[with]] the accusative of the [[thing]], to [[get]], [[find]] (a [[whole]]): καιρόν, Krüger, § 47,15; cf. Winer's Grammar, § 30,8.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μεταλαμβάνω:''' μελ. -[[λήψομαι]],<br /><b class="num">I. 1.</b> έχω ή [[λαμβάνω]] [[μερίδιο]] από [[κάτι]], είμαι [[μέτοχος]] σε [[κάτι]], με γεν., σε Ηρόδ. κ.λπ. — Μέσ., <i>μεταλαμβάνεσθαί τινος</i>, [[αποκτώ]] [[κυριότητα]], [[εγείρω]] [[αξίωση]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[μερίδιο]] που λαμβάνεται, συμπληρώνεται πολλές φορές με αιτ., [[μεταλαμβάνω]] μοῖραν ή [[μέρος]] τινός, σε Ευρ. κ.λπ.· [[μεταλαμβάνω]] τὸ πέμπτον [[μέρος]] [[τῶν]] [[ψήφων]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> με γεν. προσ., μοιράζομαι τη [[συντροφιά]] του, σε Ξεν.· με αρνητική [[σημασία]], [[θεωρώ]] κάποιον ένοχο, [[κατηγορώ]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[ακολουθώ]] κάποιον, τον [[διαδέχομαι]], με αιτ., σε Ξεν.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[παίρνω]] ως [[αντάλλαγμα]], [[υποκαθιστώ]], <i>πόλεμον ἀντ' εἰρήνης</i>, σε Θουκ.· [[μεταλαμβάνω]] τὰ ἐπιτηδεύματα, [[υιοθετώ]] [[νέες]] συνήθειες, στον ίδ.· ἱμάτια [[μεταλαμβάνω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[ανταλλάσσω]], σε Πλάτ.
|lsmtext='''μεταλαμβάνω:''' μελ. -[[λήψομαι]],<br /><b class="num">I. 1.</b> έχω ή [[λαμβάνω]] [[μερίδιο]] από [[κάτι]], είμαι [[μέτοχος]] σε [[κάτι]], με γεν., σε Ηρόδ. κ.λπ. — Μέσ., <i>μεταλαμβάνεσθαί τινος</i>, [[αποκτώ]] [[κυριότητα]], [[εγείρω]] [[αξίωση]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[μερίδιο]] που λαμβάνεται, συμπληρώνεται πολλές φορές με αιτ., [[μεταλαμβάνω]] μοῖραν ή [[μέρος]] τινός, σε Ευρ. κ.λπ.· [[μεταλαμβάνω]] τὸ πέμπτον [[μέρος]] τῶν [[ψήφων]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> με γεν. προσ., μοιράζομαι τη [[συντροφιά]] του, σε Ξεν.· με αρνητική [[σημασία]], [[θεωρώ]] κάποιον ένοχο, [[κατηγορώ]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[ακολουθώ]] κάποιον, τον [[διαδέχομαι]], με αιτ., σε Ξεν.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[παίρνω]] ως [[αντάλλαγμα]], [[υποκαθιστώ]], <i>πόλεμον ἀντ' εἰρήνης</i>, σε Θουκ.· [[μεταλαμβάνω]] τὰ ἐπιτηδεύματα, [[υιοθετώ]] [[νέες]] συνήθειες, στον ίδ.· ἱμάτια [[μεταλαμβάνω]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[ανταλλάσσω]], σε Πλάτ.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':metalamb£nw 姆他-藍巴挪<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':同-取得 向上<br />'''字義溯源''':分享,接受,參與,得,得有,有分,取用,用;由([[μετά]])*=同)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。參讀 ([[αἱρέομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(6);徒(3);提後(1);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 得(2) 提後2:6; 來6:7;<br />2) 有分於(1) 來12:10;<br />3) 取用(1) 徒27:33;<br />4) 得有(1) 徒24:25;<br />5) 用(1) 徒2:46
|sngr='''原文音譯''':metalamb£nw 姆他-藍巴挪<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':同-取得 向上<br />'''字義溯源''':分享,接受,參與,得,得有,有分,取用,用;由([[μετά]])*=同)與([[λαμβάνω]])*=拿,取)組成。參讀 ([[αἱρέομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(6);徒(3);提後(1);來(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 得(2) 提後2:6; 來6:7;<br />2) 有分於(1) 來12:10;<br />3) 取用(1) 徒27:33;<br />4) 得有(1) 徒24:25;<br />5) 用(1) 徒2:46
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[participem esse]]'', to [[share in]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.3/ 1.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.55.3/ 3.55.3],<br>''[[commutare]]'', to [[change]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.120.3/ 1.120.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.18.3/ 6.18.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.87.5/ 6.87.5].
}}
}}