Anonymous

οὔκουν: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> <i>dans les propos. affirm.</i><br /><b>1</b> certes ne… pas, assurément ne… pas;<br /><b>2</b> pourtant ne… pas, cependant ne… pas;<br /><b>3</b> donc ne… pas, par conséquent ne… pas;<br /><b>II.</b> <i>dans les propos. interrog. qui supposent une réponse affirm.</i><br /><b>1</b> donc ne… pas ? en vérité ne… pas ? (<i>cf. lat.</i> nonne ?) : [[οὔκουν]] [[τάδε]] δεινά ; SOPH n’est-ce donc pas en effet terrible ? ; [[οὔκουν]] [[ἐγώ]] [[σοι]] [[ταῦτα]] προὔλεγον [[πάλαι]] ; SOPH ne te le disais-je donc pas déjà depuis longtemps ?;<br /><b>2</b> donc ne… pas, c'est pourquoi ne… pas.<br />'''Étymologie:''' [[οὐκ]], [[οὖν]].
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> <i>dans les propos. affirm.</i><br /><b>1</b> certes ne… pas, assurément ne… pas;<br /><b>2</b> pourtant ne… pas, cependant ne… pas;<br /><b>3</b> donc ne… pas, par conséquent ne… pas;<br /><b>II.</b> <i>dans les propos. interrog. qui supposent une réponse affirm.</i><br /><b>1</b> donc ne… pas ? en vérité ne… pas ? (<i>cf. lat.</i> nonne ?) : [[οὔκουν]] [[τάδε]] δεινά ; SOPH n’est-ce donc pas en effet terrible ? ; [[οὔκουν]] [[ἐγώ]] [[σοι]] [[ταῦτα]] προὔλεγον [[πάλαι]] ; SOPH ne te le disais-je donc pas déjà depuis longtemps ?;<br /><b>2</b> donc ne… pas, c'est pourquoi ne… pas.<br />'''Étymologie:''' [[οὐκ]], [[οὖν]].
}}
{{elru
|elrutext='''οὔκουν:''' ион. οὔκ-ων adv. иногда раздельно<br /><b class="num">1)</b> [[все же не]], [[однако не]]: οὔ. δὴ πείθειν αὐτὸν τούτοισι Her. он, однако, не уговорил (их) этими словами; οὔ. ἔμοιγε δοκεῖ Xen. я все же (так) не думаю; οὔ. ἂν ἐκφύγοι γε τὴν πεπρωμένην Aesch. все же (и Зевсу) не избежать судьбы;<br /><b class="num">2)</b> [[ведь не]]: οὔ. σῆς ἀπεστάτουν φρενός Soph. я ведь (никогда) не сторонился твоих мнений;<br /><b class="num">3)</b> [[конечно не]]: ἀλλὰ μὴν τοῦτό γε οὐκ [[ἀνετέον]]. - Οὔ. δή Plat. но ведь этого же нельзя допустить. - Конечно, нет;<br /><b class="num">4)</b> [[следовательно не]]: οὔ. ἀδικίᾳ γε ἕξετε ὅ, τι ἂν ἔχητε Xen. вы, стало быть, не будете незаконными обладателями того, что вы имеете; οὔ. ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι [[πάλιν]]; Soph. так, стало быть (по-твоему), нельзя передумать?;<br /><b class="num">5)</b> (в вопросах) разве?, (неправда) ли? (οὔ. [[τάδε]] [[δεινά]]; Soph.): οὔ. μ᾽ ἐάσεις; Soph. не оставишь ли ты меня (наконец, в покое)?
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 21: Line 24:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''οὔκουν:''' Ιων. οὔκ-ων, επίρρ. (<i>οὐκ</i>, [[οὖν]])·<br /><b class="num">I.</b> σε [[ευθεία]] [[άρνηση]], [[επομένως]] όχι, όχι [[λοιπόν]], Λατ. [[non]] [[ergo]], [[non]] [[igitur]], [[itaque]] [[non]], σε Ηρόδ., Σοφ. κ.λπ.· [[σπανίως]] σε [[απόδοση]] υποθετικής πρότασης· [[αλλά]] η συμπερασματική [[ισχύς]] του [[σχεδόν]] δεν διακρίνεται, όπως το Λατ. [[non]] [[sane]], σε [[αφήγηση]]· [[οὔκων]] δὴ ἔπειθεν, [[λοιπόν]] απέτυχε να τον [[πείσει]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> σε ερωτήσεις, [[συνεπώς]] όχι; όχι [[λοιπόν]]; όχι; όπως το Λατ. [[nonne]] [[ergo]]? σε Αισχύλ.· πρβλ. το επόμ.
|lsmtext='''οὔκουν:''' Ιων. οὔκ-ων, επίρρ. (<i>οὐκ</i>, [[οὖν]])·<br /><b class="num">I.</b> σε [[ευθεία]] [[άρνηση]], [[επομένως]] όχι, όχι [[λοιπόν]], Λατ. [[non]] [[ergo]], [[non]] [[igitur]], [[itaque]] [[non]], σε Ηρόδ., Σοφ. κ.λπ.· [[σπανίως]] σε [[απόδοση]] υποθετικής πρότασης· [[αλλά]] η συμπερασματική [[ισχύς]] του [[σχεδόν]] δεν διακρίνεται, όπως το Λατ. [[non]] [[sane]], σε [[αφήγηση]]· [[οὔκων]] δὴ ἔπειθεν, [[λοιπόν]] απέτυχε να τον [[πείσει]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> σε ερωτήσεις, [[συνεπώς]] όχι; όχι [[λοιπόν]]; όχι; όπως το Λατ. [[nonne]] [[ergo]]? σε Αισχύλ.· πρβλ. το επόμ.
}}
{{elru
|elrutext='''οὔκουν:''' ион. οὔκ-ων adv. иногда раздельно<br /><b class="num">1)</b> [[все же не]], [[однако не]]: οὔ. δὴ πείθειν αὐτὸν τούτοισι Her. он, однако, не уговорил (их) этими словами; οὔ. ἔμοιγε δοκεῖ Xen. я все же (так) не думаю; οὔ. ἂν ἐκφύγοι γε τὴν πεπρωμένην Aesch. все же (и Зевсу) не избежать судьбы;<br /><b class="num">2)</b> [[ведь не]]: οὔ. σῆς ἀπεστάτουν φρενός Soph. я ведь (никогда) не сторонился твоих мнений;<br /><b class="num">3)</b> [[конечно не]]: ἀλλὰ μὴν τοῦτό γε οὐκ [[ἀνετέον]]. - Οὔ. δή Plat. но ведь этого же нельзя допустить. - Конечно, нет;<br /><b class="num">4)</b> [[следовательно не]]: οὔ. ἀδικίᾳ γε ἕξετε ὅ, τι ἂν ἔχητε Xen. вы, стало быть, не будете незаконными обладателями того, что вы имеете; οὔ. ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι [[πάλιν]]; Soph. так, стало быть (по-твоему), нельзя передумать?;<br /><b class="num">5)</b> (в вопросах) разве?, (неправда) ли? (οὔ. [[τάδε]] [[δεινά]]; Soph.): οὔ. μ᾽ ἐάσεις; Soph. не оставишь ли ты меня (наконец, в покое)?
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[οὐκ, οὖν]<br /><b class="num">I.</b> in [[direct]] [[negation]], not [[therefore]], so not, Lat. non [[ergo]], non [[igitur]], [[itaque]] non, Hdt., Soph., etc.; [[rarely]] in apodosi:—but the [[inferential]] [[force]] is [[scarcely]] [[discernible]], like Lat. non [[sane]], in [[narrative]], [[οὔκων]] δὴ ἔπειθε so he failed to [[persuade]] him, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> in interrog. not [[therefore]]? not then? and so not? like Lat. [[nonne]] [[ergo]]? Aesch.; cf. [[οὐκοῦν]].
|mdlsjtxt=[οὐκ, οὖν]<br /><b class="num">I.</b> in [[direct]] [[negation]], not [[therefore]], so not, Lat. non [[ergo]], non [[igitur]], [[itaque]] non, Hdt., Soph., etc.; [[rarely]] in apodosi:—but the [[inferential]] [[force]] is [[scarcely]] [[discernible]], like Lat. non [[sane]], in [[narrative]], [[οὔκων]] δὴ ἔπειθε so he failed to [[persuade]] him, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> in interrog. not [[therefore]]? not then? and so not? like Lat. [[nonne]] [[ergo]]? Aesch.; cf. [[οὐκοῦν]].
}}
}}