Anonymous

σκοπέω: Difference between revisions

From LSJ
2,916 bytes added ,  Saturday at 14:42
CSV import
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=skopeo
|Transliteration C=skopeo
|Beta Code=skope/w
|Beta Code=skope/w
|Definition=used by early writers only in pres. and impf. Act. and Med. (v. infr. 11), the other tenses being supplied by [[σκέπτομαι]] ([[quod vide|q.v.]]):—but in later writers we find fut. [[σκοπήσω]], Anon.<span class="title">Prog.</span> in <span class="bibl">Rh.1.615</span> W., <span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>3.10</span> (f.l.), (ἐπι-) <span class="bibl">Babr. 103.8</span>, ([[κατασκοπέω]]) <span class="bibl">Hld.5.4</span>: aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἐσκόπησα <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Sign.</span>1</span> ([[προσκοπέω]]), <span class="bibl">Plb. <span class="title">Fr.</span>54</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]) ([[περισκοπέω]]), <span class="bibl">Lib.<span class="title">Or.</span>12.28</span>, etc.: and of Med., aor. [[ἐσκοπησάμην]] ([[περισκοπέω]]) Luc.<span class="title">VH</span>1.32: pf. [[ἐσκόπημαι]] ([[προανασκοπέω]]) <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>17.5.6</span>: (cf. [[σκέπτομαι]]):—[[behold]], [[contemplate]] (rather of particulars than of universals, of which [[θεωρέω]] is more commonly used, but οἱ τὸν ἥλιον ἐκλείποντα θεωροῦντες καὶ σκοπούμενοι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>99d</span>), ἄστρον <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.5</span>; πλοῦν μὴ 'ξ ἀπόπτου μᾶλλον ἢ 'γγύθεν σκοπεῖν <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>467</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>490</span>; τὰ πόρρω <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>482</span>; τὰ ἔμπροσθεν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.3.14(17)</span>; [[examine]], [[inspect]], καταθεῖναί τι . . [[σκοπεῖν]] τῷ βουλομένῳ <span class="title">IG</span> 12(5).480 (Athenian law, v B.C.); σ. παραγραφάς <span class="bibl"><span class="title">PLips.</span>38 ii 2</span> (iv A.D.): abs., <b class="b3">ἄλλοσε σ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1474</span>; [[σκοπεῖτε]] [[look out]], [[watch]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>232</span>, etc.: followed by a clause, σ. ὅπου . . <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>16</span>; σ. ποῦ . . <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.1</span>, etc.: followed by a Prep., σ. εἰς . . <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>812.6</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>305b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> metaph., [[look to]] or [[look into]], [[consider]], [[examine]], <b class="b3">τὰ ἑωυτοῦ σ</b>. [[look to]] one's own [[affair]]s, <span class="bibl">Hdt.1.8</span>; τὸ σεαυτοῦ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>232d</span>; τὸ ὑμέτερον <span class="bibl">Antipho 4.2.8</span>; καιρόν <span class="bibl">Th.4.23</span>; τὸ συμφέρον <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>342b</span>sq.; τὸ πρὸς ποσί <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>130</span>; <b class="b3">τοὺς νόμους πρὸς τοὺς τῇδε</b> with reference to the laws here, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>24a</span>; τι πρὸς ἐμαυτόν <span class="bibl">Id.<span class="title">Euthphr.</span>9c</span>: abs., σκοπῶν εὕρισκον ἴασιν <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>68</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>282</span>: followed by an acc. and interrog. clause, or μή... σ. τὴν τελευτὴν κῇ ἀποβήσεται <span class="bibl">Hdt.1.32</span>, cf. <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>506</span>, <span class="bibl"><span class="title">OT</span>407</span>: followed by an interrog. clause alone, σ. πόθεν χρὴ ἄρξασθαι <span class="bibl">And.1.8</span>; σ. εἰ . . <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>41</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>862a</span> (Med.); ὅπως . . <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.2.26</span>: sometimes c. gen. pers. as well as acc. or clause, σκόπει δὴ τόδε αὐτῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>182a</span>; πρῶτον αὐτῶν ἐσκόπει πότερα . . <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.1.12</span>: followed by a Prep., ἐξ ὧν ἀγγέλλουσι σκοποῦντες λογιεῖσθε τὰ εἰκότα <span class="bibl">Th.6.36</span>, cf. <span class="bibl">1.1</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.13</span>; πρὸς τὸ ἄρχειν σκοπῶν λογίζομαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>1.6.8</span>; σ. τὰ λοιπὰ πρὸς ὑμᾶς αὐτούς <span class="bibl">Antipho 1.31</span>; ἀνομολογούμενοι πρὸς ἀλλήλους <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>348b</span>; <b class="b3">τόδε περὶ αὐτοῦ</b> ib.<span class="bibl">351b</span>, etc.; τὴν ὀρθολογίαν περί τι <span class="bibl">Id.<span class="title">Sph.</span>239b</span>: with Adv., abs., <b class="b3">ὀρθῶς σ</b>. <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>155</span>; καιρίως <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>339</span>; ἄμεινον <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span> 219a</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[look out for]], παῦλαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.7.32</span>; τι ἀγαθόν <span class="bibl">Id.<span class="title">Hier.</span>9.10</span>; νεώσοικον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>96</span>; ἐσκόπει γυναῖκά μοι <span class="bibl">Is.2.18</span>, cf. <span class="bibl">D.<span class="title">Ep.</span>2.11</span>; σ. ὄνομα κάλλιον αὐτῇ Plu.2.991f. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., used like Act. 1.1 (perhaps implying a more deliberate consideration), c. acc., <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span> 68</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hel.</span>1537</span>; τένοντ' ἐς ὀρθὸν ὄμμασι σκοπουμένη <span class="bibl">Id.<span class="title">Med.</span>1166</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> = <span class="bibl">1.2</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>964</span>; σ. τύχας βροτῶν <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>262</span>: followed by relat., σ. τίνι τρόπῳ . . <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>176b</span>, cf. <span class="bibl">Th.8.48</span>: περί τινος <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>353a</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Hier.</span> 1.10</span>: abs., ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις [[ταρβεῖν]] . . <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>296</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> = <span class="bibl">1.3</span>, ὅτανπερ ἀδικεῖν ἐπιχειρῶσιν, ἅμα καὶ τὴν [[ἀπολογία]]ν σκοποῦνται <span class="bibl">Isoc.21.17</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> rarely in Pass., <b class="b3">σκοπῶν καὶ σκοπούμενος ὑπ' ἄλλων</b> [[considering and being considered]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>772d</span>; <b class="b3">ὁ λόγος . . αἰσχρὸς τοῖς σκοπουμένοις</b> is [[disgraceful]] in the very [[matter]] [[consider]]ed, <span class="bibl">D.20.54</span> (s.v.l., <b class="b3">τοῖς σ</b>. secl. Dobree).</span>
|Definition=used by early writers only in pres. and impf. Act. and Med. (v. infr. 11), the other tenses being supplied by [[σκέπτομαι]] ([[quod vide|q.v.]]):—but in later writers we find fut. σκοπήσω, Anon.''Prog.'' in Rh.1.615 W., Gal.''UP''3.10 (f.l.), (ἐπι-) Babr. 103.8, ([[κατασκοπέω]]) Hld.5.4: aor.<br><span class="bld">A</span> ἐσκόπησα [[Theophrastus|Thphr.]] ''Sign.''1 ([[προσκοπέω]]), Plb. ''Fr.''54 ([[si vera lectio|s.v.l.]]) ([[περισκοπέω]]), Lib.''Or.''12.28, etc.: and of Med., aor. ἐσκοπησάμην ([[περισκοπέω]]) Luc.''VH''1.32: pf. [[ἐσκόπημαι]] ([[προανασκοπέω]]) J.''AJ''17.5.6: (cf. [[σκέπτομαι]]):—[[behold]], [[contemplate]] (rather of particulars than of universals, of which [[θεωρέω]] is more commonly used, but οἱ τὸν ἥλιον ἐκλείποντα θεωροῦντες καὶ σκοπούμενοι [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 99d), ἄστρον Pi.''O.''1.5; πλοῦν μὴ 'ξ ἀπόπτου μᾶλλον ἢ 'γγύθεν σκοπεῖν S.''Ph.''467, cf. E.''IA''490; τὰ πόρρω Id.''Rh.''482; τὰ ἔμπροσθεν X.''An.''6.3.14(17); [[examine]], [[inspect]], καταθεῖναί τι.. [[σκοπεῖν]] τῷ βουλομένῳ ''IG'' 12(5).480 (Athenian law, v B.C.); σ. παραγραφάς ''PLips.''38 ii 2 (iv A.D.): abs., <b class="b3">ἄλλοσε σ.</b> S.''El.''1474; [[σκοπεῖτε]] [[look out]], [[watch]], A.''Supp.''232, etc.: followed by a clause, σ. ὅπου.. S.''Ph.''16; σ. ποῦ.. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.2.1, etc.: followed by a Prep., σ. εἰς.. E.''Fr.''812.6, [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 305b.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[look to]] or [[look into]], [[consider]], [[examine]], <b class="b3">τὰ ἑωυτοῦ σ.</b> [[look to]] one's own [[affair]]s, [[Herodotus|Hdt.]]1.8; τὸ σεαυτοῦ [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''232d; τὸ ὑμέτερον Antipho 4.2.8; καιρόν Th.4.23; τὸ συμφέρον [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 342bsq.; τὸ πρὸς ποσί [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''130; <b class="b3">τοὺς νόμους πρὸς τοὺς τῇδε</b> with reference to the laws here, Pl.''Ti.''24a; τι πρὸς ἐμαυτόν Id.''[[Euthyphro]] ''9c: abs., σκοπῶν εὕρισκον ἴασιν [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''68, cf. ''Ph.''282: followed by an acc. and interrog. clause, or μή... σ. τὴν τελευτὴν κῇ ἀποβήσεται [[Herodotus|Hdt.]]1.32, cf. S.''Ph.''506, ''OT''407: followed by an interrog. clause alone, σ. πόθεν χρὴ ἄρξασθαι And.1.8; σ. εἰ.. [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''41, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''862a (Med.); ὅπως.. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.26: sometimes c. gen. pers. as well as acc. or clause, σκόπει δὴ τόδε αὐτῶν [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''182a; πρῶτον αὐτῶν ἐσκόπει πότερα.. [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.1.12: followed by a Prep., ἐξ ὧν ἀγγέλλουσι σκοποῦντες λογιεῖσθε τὰ εἰκότα Th.6.36, cf. 1.1, X.''An.''3.1.13; πρὸς τὸ ἄρχειν σκοπῶν λογίζομαι Id.''Cyr.''1.6.8; σ. τὰ λοιπὰ πρὸς ὑμᾶς αὐτούς Antipho 1.31; ἀνομολογούμενοι πρὸς ἀλλήλους [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 348b; <b class="b3">τόδε περὶ αὐτοῦ</b> ib.351b, etc.; τὴν ὀρθολογίαν περί τι Id.''Sph.''239b: with Adv., abs., <b class="b3">ὀρθῶς σ.</b> E.''Ph.''155; καιρίως Id.''Rh.''339; ἄμεινον [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 219a.<br><span class="bld">3</span> [[look out for]], παῦλαν X.''An.''5.7.32; τι ἀγαθόν Id.''Hier.''9.10; νεώσοικον [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''96; ἐσκόπει γυναῖκά μοι Is.2.18, cf. D.''Ep.''2.11; σ. ὄνομα κάλλιον αὐτῇ Plu.2.991f.<br><span class="bld">II</span> Med., used like Act. 1.1 (perhaps implying a more deliberate consideration), c. acc., E.''IT'' 68, ''Hel.''1537; τένοντ' ἐς ὀρθὸν ὄμμασι σκοπουμένη Id.''Med.''1166.<br><span class="bld">2</span> = 1.2, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''964; σ. τύχας βροτῶν E.''Fr.''262: followed by relat., σ. τίνι τρόπῳ.. [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 176b, cf. Th.8.48: περί τινος [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 353a, X.''Hier.'' 1.10: abs., ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις [[ταρβεῖν]].. S.''Tr.''296.<br><span class="bld">3</span> = 1.3, ὅτανπερ ἀδικεῖν ἐπιχειρῶσιν, ἅμα καὶ τὴν [[ἀπολογία]]ν σκοποῦνται Isoc.21.17.<br><span class="bld">III</span> rarely in Pass., <b class="b3">σκοπῶν καὶ σκοπούμενος ὑπ' ἄλλων</b> [[considering and being considered]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''772d; <b class="b3">ὁ λόγος.. αἰσχρὸς τοῖς σκοπουμένοις</b> is [[disgraceful]] in the very [[matter]] [[consider]]ed, D.20.54 (s.v.l., <b class="b3">τοῖς σ.</b> secl. Dobree).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0903.png Seite 903]] nur im praes. u. imperf. gebr., u. so [[σκέπτομαι]] ergänzend, aus der Ferne auf ein bestimmtes Ziel hinsehen, [[betrachten]], beschauen; [[ἄστρον]], Pind. Ol. 1, 5; σκοπεῖτε, Aesch. Suppl. 229; μηκέτ' [[ἄλλοσε]] σκόπει, Soph. El. 1466; πλοῦν μὴ 'ξ ἀπόπτου [[μᾶλλον]] ἢ 'γγύθεν σκοπεῖν, 465, u. öfter; μὴ νῦν τὰ [[πόῤῥω]] σκόπει, Eur. Rhes. 482; τὰ πράγματ' [[ἐγγύθεν]] σκοπῶν, I. A. 490; Ar. Ran. 1153; u. in Prosa: παντὸς χρήματος τελευτήν, Her. 1, 32, τά τινος, für Einen sorgen, 1, 8, wie τὰ σεαυτοῦ, Plat. Phaedr. 232 d; Thuc. 1, 1. 3, 12 u. öfter; σκοπῶ, [[ὅπως]] ἀποφανοῦμαι, Plat. Gorg. 526 d; πρὸς ἐμαυτὸν σκοπῶ, ich überlege bei mir selbst, Euthyphr. 9 c, wie πρὸς ἀλλήλους Rep. I, 348 b, ποῖ σκοπεῖς; Legg. XII, 963 b; καὶ ὁρᾶν, τί δράσομεν, Phil. 22 c; τὴν ἀλήθειαν, Gorg. 526 d, öfter; Xen. Cyr. 2, 4, 11 u. sonst; φθόνον σκοπῶν ὅ τι εἴη, Mem. 3, 9, 8; λόγους πρὸς τοὺς ἀγῶνας, Isocr. 4, 11; σκοπῶν καὶ θεωρῶν τὸ [[πρᾶγμα]] αὐτό, Dem. 38, 11, u. öfter; ἐσκόπει γυναῖκά μοι, er sah sich nach einer Frau für mich um, Is. 2, 17; σκόπει, μή –, sieh zu, daß nicht, nimm dich in Acht, Plat. Gorg. 458 c; σκοπεῖν [[ὅπως]], Xen. Cyr. 2, 2, 26. – Das med. in derselben Bdtg, eigtl. bei sich überlegen, ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν, Soph. Trach. 295; O. R. 964; σκοποῦμαι [[ὄμμα]] πανταχοῦ στρέφων, Eur. I. T. 68, vgl. Hel. 1553 Med. 1166; Ar. Eccl. 207; oft in Prosa: σκοπούμεθα πρὸς τὸν τῶν πολλῶν λόγον, Plat. Legg. I, 627 d; τί δεῖ ἡμᾶς σκοπεῖσθαι τὴν τῶν πολλῶν δόξαν, Prot. 353 a; οἱ τὸν ἥλιον ἐκλείποντα θεωροῦντες καὶ σκοπούμενοι, Phaed. 99, d, u. öfter; er vrbdt sogar σκοπῶν καὶ σκοπούμενος ὑπ' ἄλλων, prüfen lassend, Legg. I, 645 d; Xen. An. 5, 2, 8 u. sonst, wie Folgde, μὴ πικρῶς, ἀλλ' ἀνθρωπίνως σκοπεῖσθαι τὰ πράγματα Pol. 4, 14, 7. – So wie [[θεάομαι]] u. [[θεωρέω]] auf das Allgemeine, geht [[σκοπέω]] u. σκοπέομαι auf das Besondere, vgl. Her. 1, 30 Plat. Phaed. 99 d.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0903.png Seite 903]] nur im praes. u. imperf. gebr., u. so [[σκέπτομαι]] ergänzend, aus der Ferne auf ein bestimmtes Ziel hinsehen, [[betrachten]], beschauen; [[ἄστρον]], Pind. Ol. 1, 5; σκοπεῖτε, Aesch. Suppl. 229; μηκέτ' [[ἄλλοσε]] σκόπει, Soph. El. 1466; πλοῦν μὴ 'ξ ἀπόπτου [[μᾶλλον]] ἢ 'γγύθεν σκοπεῖν, 465, u. öfter; μὴ νῦν τὰ [[πόῤῥω]] σκόπει, Eur. Rhes. 482; τὰ πράγματ' [[ἐγγύθεν]] σκοπῶν, I. A. 490; Ar. Ran. 1153; u. in Prosa: παντὸς χρήματος τελευτήν, Her. 1, 32, τά τινος, für Einen sorgen, 1, 8, wie τὰ σεαυτοῦ, Plat. Phaedr. 232 d; Thuc. 1, 1. 3, 12 u. öfter; σκοπῶ, [[ὅπως]] ἀποφανοῦμαι, Plat. Gorg. 526 d; πρὸς ἐμαυτὸν σκοπῶ, ich überlege bei mir selbst, ''Euthyphr.'' 9 c, wie πρὸς ἀλλήλους Rep. I, 348 b, ποῖ σκοπεῖς; Legg. XII, 963 b; καὶ ὁρᾶν, τί δράσομεν, Phil. 22 c; τὴν ἀλήθειαν, Gorg. 526 d, öfter; Xen. Cyr. 2, 4, 11 u. sonst; φθόνον σκοπῶν ὅ τι εἴη, Mem. 3, 9, 8; λόγους πρὸς τοὺς ἀγῶνας, Isocr. 4, 11; σκοπῶν καὶ θεωρῶν τὸ [[πρᾶγμα]] αὐτό, Dem. 38, 11, u. öfter; ἐσκόπει γυναῖκά μοι, er sah sich nach einer Frau für mich um, Is. 2, 17; σκόπει, μή –, sieh zu, daß nicht, nimm dich in Acht, Plat. Gorg. 458 c; σκοπεῖν [[ὅπως]], Xen. Cyr. 2, 2, 26. – Das med. in derselben Bdtg, eigtl. bei sich überlegen, ἔνεστι τοῖσιν εὖ σκοπουμένοις ταρβεῖν, Soph. Trach. 295; O. R. 964; σκοποῦμαι [[ὄμμα]] πανταχοῦ στρέφων, Eur. I. T. 68, vgl. Hel. 1553 Med. 1166; Ar. Eccl. 207; oft in Prosa: σκοπούμεθα πρὸς τὸν τῶν πολλῶν λόγον, Plat. Legg. I, 627 d; τί δεῖ ἡμᾶς σκοπεῖσθαι τὴν τῶν πολλῶν δόξαν, Prot. 353 a; οἱ τὸν ἥλιον ἐκλείποντα θεωροῦντες καὶ σκοπούμενοι, Phaed. 99, d, u. öfter; er vrbdt sogar σκοπῶν καὶ σκοπούμενος ὑπ' ἄλλων, prüfen lassend, Legg. I, 645 d; Xen. An. 5, 2, 8 u. sonst, wie Folgde, μὴ πικρῶς, ἀλλ' ἀνθρωπίνως σκοπεῖσθαι τὰ πράγματα Pol. 4, 14, 7. – So wie [[θεάομαι]] u. [[θεωρέω]] auf das Allgemeine, geht [[σκοπέω]] u. σκοπέομαι auf das Besondere, vgl. Her. 1, 30 Plat. Phaed. 99 d.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>seul. prés. et impf. ; pour le fut., l'ao. et le pf., on emploie les temps correspondants de</i> [[σκέπτομαι]];<br /><b>1</b> observer de haut <i>ou</i> de loin, acc.;<br /><b>2</b> viser à, avoir en vue, avoir pour but, acc. ; avoir égard à, veiller à, prendre soin de : τὰ [[ἑωυτοῦ]] HDT à ses propres intérêts;<br /><b>3</b> regarder, examiner, considérer, observer, acc.;<br /><b>4</b> réfléchir à, peser, examiner, juger, acc. : σκοπέειν χρὴ παντὸς χρήματος τὴν τελευτήν, κῇ ἀποβήσεται HDT en toute chose, il faut considérer la fin, voir ce qu’il en adviendra ; σκ. οὐδὲν ἄλλο ἢ [[εἰ]] XÉN ne rien considérer autre chose sinon si ; τινὸς σκ. πότερα XÉN observer au sujet de qqn laquelle de deux choses… ; <i>avec une prép.</i> : σκ. ἔκ τινος THC examiner d'après qch (d'après ce que l'on rapporte) ; σκ. [[περί]] τινος considérer au sujet de qch ; σκ. [[πρός]] [[τι]] avoir en vue qch ; [[οὐκ]] [[ὀρθῶς]] σκ. THC ne pas considérer avec rectitude;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[σκοπέομαι]], [[σκοποῦμαι]];<br /><b>1</b> regarder, considérer : σκ. ἀπὸ [[τῶν]] ἱστῶν XÉN observer du haut des mâts ; σκ. τὸν ἥλιον ἐκλείποντα PLAT observer l'éclipse de soleil;<br /><b>2</b> avoir en vue, chercher : ἀπολογίαν ISOCR une excuse;<br /><b>3</b> examiner, réfléchir, acc..<br />'''Étymologie:''' [[σκοπός]].
|btext=[[σκοπῶ]] :<br /><i>seul. prés. et impf. ; pour le fut., l'ao. et le pf., on emploie les temps correspondants de</i> [[σκέπτομαι]];<br /><b>1</b> [[observer de haut]] <i>ou</i> de loin, acc.;<br /><b>2</b> [[viser à]], [[avoir en vue]], [[avoir pour but]], acc. ; avoir égard à, veiller à, prendre soin de : τὰ [[ἑωυτοῦ]] HDT à ses propres intérêts;<br /><b>3</b> [[regarder]], [[examiner]], [[considérer]], [[observer]], acc.;<br /><b>4</b> [[réfléchir à]], [[peser]], [[examiner]], [[juger]], acc. : σκοπέειν χρὴ παντὸς χρήματος τὴν τελευτήν, κῇ ἀποβήσεται HDT en toute chose, il faut considérer la fin, voir ce qu'il en adviendra ; σκ. οὐδὲν ἄλλο ἢ [[εἰ]] XÉN ne rien considérer autre chose sinon si ; τινὸς σκ. πότερα XÉN observer au sujet de qqn laquelle de deux choses… ; <i>avec une prép.</i> : σκ. ἔκ τινος THC examiner d'après qch (d'après ce que l'on rapporte) ; σκ. [[περί]] τινος considérer au sujet de qch ; σκ. πρός τι avoir en vue qch ; [[οὐκ]] [[ὀρθῶς]] σκ. THC ne pas considérer avec rectitude;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[σκοπέομαι]], [[σκοποῦμαι]];<br /><b>1</b> regarder, considérer : σκ. ἀπὸ τῶν ἱστῶν XÉN observer du haut des mâts ; σκ. τὸν ἥλιον ἐκλείποντα PLAT observer l'éclipse de soleil;<br /><b>2</b> [[avoir en vue]], [[chercher]] : ἀπολογίαν ISOCR une excuse;<br /><b>3</b> [[examiner]], [[réfléchir]], acc.;<br />[[NT]]: faire [[attention]] à ; prendre garde, veiller à ; épier.<br />'''Étymologie:''' [[σκοπός]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''σκοπέω:''' (только praes. и impf., у Arst. aor. ἐσκόπησα; остальные формы - от [[σκέπτομαι]]) тж. med.<br /><b class="num">1)</b> [[наблюдать]], [[следить]] (σ. [[ἄστρον]] Pind.; σκοπεῖσθαι ἀπὸ τῶν ἱστῶν Xen.; σκοπούμενος τὸν ἥλιον ἐκλείποντα Plat.): σ. τὰ [[ἔμπροσθεν]] Xen. наблюдать за тем, что впереди;<br /><b class="num">2)</b> [[быть настороже]], [[проявлять бдительность]] (φυλάττειν καὶ σ. Xen.);<br /><b class="num">3)</b> рассматривать, исследовать; обсуждать (τὰ ἔργα ἑκάστου Xen.): πρὸς ἑαυτὸν σ. Plat. размышлять про себя;<br /><b class="num">4)</b> [[иметь в виду]], [[заботиться]] (τὰ ἑωϋτοῦ Her.): τὰ πρὸς ποσὶ σ. Soph. иметь в виду то, что под ногами, т. е. интересоваться ближайшей действительностью; σ. τὴν τελευτήν Her. иметь в виду конец; σὺ δὲ δὴ [[ποῖ]] σκοπεῖς; Plat. но ты-то что имеешь в виду?
|elrutext='''σκοπέω:''' (только praes. и impf., у Arst. aor. ἐσκόπησα; остальные формы - от [[σκέπτομαι]]) тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[наблюдать]], [[следить]] (σ. [[ἄστρον]] Pind.; σκοπεῖσθαι ἀπὸ τῶν ἱστῶν Xen.; σκοπούμενος τὸν ἥλιον ἐκλείποντα Plat.): σ. τὰ [[ἔμπροσθεν]] Xen. наблюдать за тем, что впереди;<br /><b class="num">2</b> [[быть настороже]], [[проявлять бдительность]] (φυλάττειν καὶ σ. Xen.);<br /><b class="num">3</b> рассматривать, исследовать; обсуждать (τὰ ἔργα ἑκάστου Xen.): πρὸς ἑαυτὸν σ. Plat. размышлять про себя;<br /><b class="num">4</b> [[иметь в виду]], [[заботиться]] (τὰ ἑωϋτοῦ Her.): τὰ πρὸς ποσὶ σ. Soph. иметь в виду то, что под ногами, т. е. интересоваться ближайшей действительностью; σ. τὴν τελευτήν Her. иметь в виду конец; σὺ δὲ δὴ [[ποῖ]] σκοπεῖς; Plat. но ты-то что имеешь в виду?
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[σκοπός]] [used by Att. writers only in pres. and impf., the [[other]] tenses [[being]] supplied by [[σκέπτομαι]].]<br /><b class="num">I.</b> to [[look]] at or [[after]] a [[thing]]: to [[behold]], [[contemplate]], Pind., Soph., etc.:—absol. to [[look]] out, [[watch]], Soph., etc.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[look]] to, [[consider]], [[examine]], Hdt., [[attic]]; σκ. τι Thuc., etc.; σκ. [[περί]] τινος or τι Plat.: absol., [[ὀρθῶς]] σκοπεῖν Eur., etc.<br /><b class="num">3.</b> to [[look]] out for, c. acc., Xen., etc.<br /><b class="num">II.</b> Mid., used [[just]] like Act., Soph., Eur.<br /><b class="num">III.</b> Pass., σκοπῶν καὶ σκοπούμενος considering and [[being]] considered, Plat.
|mdlsjtxt=[[σκοπός]] [used by Att. writers only in pres. and impf., the [[other]] tenses [[being]] supplied by [[σκέπτομαι]].]<br /><b class="num">I.</b> to [[look]] at or [[after]] a [[thing]]: to [[behold]], [[contemplate]], Pind., Soph., etc.:—absol. to [[look]] out, [[watch]], Soph., etc.<br /><b class="num">2.</b> metaph. to [[look]] to, [[consider]], [[examine]], Hdt., Attic; σκ. τι Thuc., etc.; σκ. [[περί]] τινος or τι Plat.: absol., [[ὀρθῶς]] σκοπεῖν Eur., etc.<br /><b class="num">3.</b> to [[look]] out for, c. acc., Xen., etc.<br /><b class="num">II.</b> Mid., used [[just]] like Act., Soph., Eur.<br /><b class="num">III.</b> Pass., σκοπῶν καὶ σκοπούμενος considering and [[being]] considered, Plat.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
Line 45: Line 45:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':skopšw 士可胚哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':注意<br />'''字義溯源''':意圖,注視,留意,留意看,小心,省察,顧,顧念,持定目標;源自([[σκοπός]])=注意,注視),而 ([[σκοπός]])出自([[σκέπασμα]])X*=窺視)。參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[κατασκοπέω]])守衛,窺探 2) ([[κατάσκοπος]])探子 3) ([[σκοπέω]])意圖 4) ([[σκοπός]])注意,注視<br />'''出現次數''':總共(6);路(1);羅(1);林後(1);加(1);腓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 顧(1) 腓2:4;<br />2) 當留意看(1) 腓3:17;<br />3) 當小心(1) 加6:1;<br />4) 顧念(1) 林後4:18;<br />5) 要留意(1) 羅16:17;<br />6) 你要省察(1) 路11:35
|sngr='''原文音譯''':skopšw 士可胚哦<br />'''詞類次數''':動詞(6)<br />'''原文字根''':注意<br />'''字義溯源''':意圖,注視,留意,留意看,小心,省察,顧,顧念,持定目標;源自([[σκοπός]])=注意,注視),而 ([[σκοπός]])出自([[σκέπασμα]])X*=窺視)。參讀 ([[ἀναλογίζομαι]])同義字<br />'''同源字''':1) ([[κατασκοπέω]])守衛,窺探 2) ([[κατάσκοπος]])探子 3) ([[σκοπέω]])意圖 4) ([[σκοπός]])注意,注視<br />'''出現次數''':總共(6);路(1);羅(1);林後(1);加(1);腓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 顧(1) 腓2:4;<br />2) 當留意看(1) 腓3:17;<br />3) 當小心(1) 加6:1;<br />4) 顧念(1) 林後4:18;<br />5) 要留意(1) 羅16:17;<br />6) 你要省察(1) 路11:35
}}
{{mantoulidis
|mantxt=-ῶ (=[[παρατηρῶ]], [[ἐξετάζω]]). Ρίζα σκοϝκαί σκαϝ-. Θέματα:<br><b class="num">1</b> σκεπ + [[πρόσφυμα]] τ + ομαι → [[σκέπτομαι]],<br><b class="num">2</b> μέ ἑτεροίωση σκοπ + [[πρόσφυμα]] ε + ω → [[σκοπέω]] -ῶ. Τό [[σκοπεύω]] εἶναι μεταγενέστερος [[τύπος]] τοῦ σκοπῶ. Οἱ ἄλλοι χρόνοι τοῦ σκοπῶ συμπληρώνονται ἀπό τό [[σκέπτομαι]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[σκοπή]], [[σκοπιά]], [[σκοπιάζω]] (=[[παρατηρῶ]]), [[σκόπιμος]], [[σκόπησις]], ἀνασκόπησις, [[ἐπισκόπησις]], [[σκοπητέον]], [[σκοπός]], [[ἐπίσκοπος]], [[ἡμεροσκόπος]], [[θυοσκόπος]], [[οἰωνοσκόπος]], [[πρόσκοπος]], [[σκόπελος]], [[σκώψ]] σκωπός (=[[κουκουβάγια]], [[μικρός]] μποῦφος), [[σκοπεύω]], [[σκόπευσις]], [[κατασκόπευσις]], [[σκοπευτής]], [[σκοπευτήριον]], [[σκοπευτικός]], [[σκέμμα]], [[σκεπτέον]], σκεπτιχός, [[σκέψις]], (ἐπι, δια, συ)[[σκεπτέον]], [[σκεπτέος]], [[ἄσκεπτος]], [[ἀσκέπτως]], [[ἀνεπίσκεπτος]], [[ἀξιόσκεπτος]], [[ἀπρόσκεπτος]], [[εὔσκεπτος]] καί τό σύνθ. [[σκοπιωρός]].
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[spectare]]'', to [[look at]], [[behold]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.3/ 7.71.3],<br>''[[circumspicere]], [[observare]]'', to [[look around]], [[keep watch]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.23.2/ 4.23.2],<br>''[[exquirere]], [[scrutari]]'', to [[search into]], [[examine]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.42.2/ 5.42.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.43.3/ 8.43.3],<br>''[[considerare]], [[perpendere]], [[reputare]]'', to [[consider]], [[weigh]], [[ponder]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.1.2/ 1.1.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.10.3/ 1.10.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.10.5/ 1.10.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.21.2/ 1.21.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.22.4/ 1.22.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.2/ 1.69.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.77.2/ 1.77.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.141.7/ 1.141.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.43.1/ 2.43.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.3/ 2.48.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.12.2/ 3.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.37.2/ 3.37.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.4/ 3.38.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.4/ 3.43.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.20.4/ 4.20.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.20.2/ 5.20.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.68.2/ 5.68.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.96.1/ 5.96.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.109.1/ 5.109.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.5/ 5.111.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.10.5/ 6.10.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.6/ 6.11.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.12.2/ 6.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.6/ 6.16.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.36.3/ 6.36.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.40.2/ 6.40.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.44.4/ 6.44.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.45.1/ 6.45.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.5/ 6.80.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.3/ 6.89.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.24.6/ 8.24.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.3/ 8.48.3],<br>MED. ''[[considerare]]'', to [[examine]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.4/ 8.48.4], [<i>vid.</i> <i>see</i> σκέψασθαι.]
}}
}}