Anonymous

τότε: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv. démonstr.</i><br />alors, à ce moment, en ce temps :<br /><b>I.</b> <i>avec idée d'un temps précis</i> : [[οἱ]] [[τότε]] ἄνθρωποι <i>ou simpl.</i> [[οἱ]] [[τότε]] les hommes d'alors, de ce temps-là ; ἡ τόθ’ [[ἡμέρα]] SOPH le jour d'alors ; [[τῷ]] τότ’ [[ἐν]] χρόνῳ <i>ou simpl.</i> [[ἐν]] [[τῷ]] [[τότε]] dans le temps d'alors ; [[ἐκ]] [[τότε]] depuis lors, depuis ce temps;<br /><b>II.</b> <i>en gén.</i><br /><b>1</b> <i>en parl. d'un temps éloigné</i> autrefois, jadis, auparavant, anciennement : ἡ [[τότε]] [[τύχη]] SOPH la fortune d'alors ; καὶ [[τότε]] καὶ [[νῦν]] THC et alors et aujourd'hui;<br /><b>2</b> <i>en parl. d'un passé plus rapproché</i> tantôt, tout à l'heure, à ce moment-là, il y a peu de temps;<br /><b>III.</b> <i>avec idée de succession immédiate</i>;<br /><b>1</b> ensuite, alors, puis : λέξεις καὶ τότ’ [[εἴσομαι]] SOPH tu le diras et alors je saurai;<br /><b>2</b> alors, <i>càd</i> dans ce cas-là, dans l'autre cas.<br />'''Étymologie:''' th. dém. το-, cf. [[πότε]].
|btext=<i>adv. démonstr.</i><br />alors, à ce moment, en ce temps :<br /><b>I.</b> <i>avec idée d'un temps précis</i> : [[οἱ]] [[τότε]] ἄνθρωποι <i>ou simpl.</i> [[οἱ]] [[τότε]] les hommes d'alors, de ce temps-là ; ἡ τόθ’ [[ἡμέρα]] SOPH le jour d'alors ; [[τῷ]] τότ’ [[ἐν]] χρόνῳ <i>ou simpl.</i> [[ἐν]] [[τῷ]] [[τότε]] dans le temps d'alors ; [[ἐκ]] [[τότε]] depuis lors, depuis ce temps;<br /><b>II.</b> <i>en gén.</i><br /><b>1</b> <i>en parl. d'un temps éloigné</i> autrefois, jadis, auparavant, anciennement : ἡ [[τότε]] [[τύχη]] SOPH la fortune d'alors ; καὶ [[τότε]] καὶ [[νῦν]] THC et alors et aujourd'hui;<br /><b>2</b> <i>en parl. d'un passé plus rapproché</i> tantôt, tout à l'heure, à ce moment-là, il y a peu de temps;<br /><b>III.</b> <i>avec idée de succession immédiate</i>;<br /><b>1</b> ensuite, alors, puis : λέξεις καὶ τότ’ [[εἴσομαι]] SOPH tu le diras et alors je saurai;<br /><b>2</b> alors, <i>càd</i> dans ce cas-là, dans l'autre cas.<br />'''Étymologie:''' th. dém. το-, cf. [[πότε]].
}}
{{elru
|elrutext='''τότε:''' дор. [[τόκα|τόκᾰ]] adv.<br /><b class="num">1)</b> [[в то время]], [[тогда]]: καὶ τ. καὶ [[νῦν]] Thuc. и тогда, и ныне; ἐκ τ. Plut. с того времени, с тех пор; οἱ τ. (ἄνθρωποι) Hom., Her., Xen., Plat. люди того времени; ἐν τῷ τ. (χρόνῳ) Thuc., Plat. в то время; εἰς τ. (τὸν χρόνον) Plat. до того времени, до тех пор; τῇ τόθ᾽ ἡμέρᾳ Soph. в тот день; τότ᾽ [[ἄρα]] τ. Soph., τ. δὴ τ. Dem. тогда-то, тогда именно; [[ὅταν]] …, τ. когда …, тогда;<br /><b class="num">2)</b> [[раньше]], [[прежде]] Arph.: [[νῦν]] τε καὶ τοτ᾽ [[ἐννέπω]] Soph. говорю теперь, как (сказал) и прежде;<br /><b class="num">3)</b> [[тогда]], [[в таком]] (этом) случае (ὥς [[ποτέ]] τις ἐρέει, τ. μοι [[χάνοι]] [[χθών]] Hom.): καὶ τ. Dem. даже в этом случае; ἢ τ. ἢ τ. Aesch., Eur. в том или в другом случае, рано или поздно.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 40: Line 43:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''τότε:''' Δωρ. τόκᾰ,<br /><b class="num">1.</b> επίρρ., κατ' εκείνο τον χρόνο, [[τότε]], Λατ. [[tunc]], ανάλογο του αναφορικού [[ὅτε]] ή [[ὁπότε]], αντίθ. του [[νῦν]], σε Ομήρ. Ιλ., Όμηρ. κ.λπ.· επίσης με αόριστη [[σημασία]], κατά τους χρόνους εκείνους, [[προηγουμένως]], σε Σοφ. κ.λπ.· τότ' ἢ [[τότε]], κατά κάποιο χρόνο ή [[περίσταση]], σε Αισχύλ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> σε συνδυασμό με άλλα μόρια, καὶ [[τότε]] δή, σε Όμηρ.· καὶ τότ' [[ἔπειτα]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[τότε]] δή ῥα, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· τότ' [[ἤδη]], [[τότε]] επιτέλους, σε Ησίοδ.<br /><b class="num">3.</b> με το [[άρθρο]], οἱ [[τότε]], οι άνθρωποι που ζούσαν εκείνον τον καιρό, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· οἱ [[τότε]] ἄνθρωποι, σε Ηρόδ.· <i>τῇ τόθ' ἡμέρᾳ</i>, σε Σοφ.· ἐν τῷ [[τότε]] (ενν. <i>χρόνῳ</i>), σε Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> εἰς [[τότε]], έως [[τότε]], σε Δημ.· ἐκ [[τότε]] ή <i>ἐκτότε</i>, από [[τότε]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''τότε:''' Δωρ. τόκᾰ,<br /><b class="num">1.</b> επίρρ., κατ' εκείνο τον χρόνο, [[τότε]], Λατ. [[tunc]], ανάλογο του αναφορικού [[ὅτε]] ή [[ὁπότε]], αντίθ. του [[νῦν]], σε Ομήρ. Ιλ., Όμηρ. κ.λπ.· επίσης με αόριστη [[σημασία]], κατά τους χρόνους εκείνους, [[προηγουμένως]], σε Σοφ. κ.λπ.· τότ' ἢ [[τότε]], κατά κάποιο χρόνο ή [[περίσταση]], σε Αισχύλ., Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> σε συνδυασμό με άλλα μόρια, καὶ [[τότε]] δή, σε Όμηρ.· καὶ τότ' [[ἔπειτα]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[τότε]] δή ῥα, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· τότ' [[ἤδη]], [[τότε]] επιτέλους, σε Ησίοδ.<br /><b class="num">3.</b> με το [[άρθρο]], οἱ [[τότε]], οι άνθρωποι που ζούσαν εκείνον τον καιρό, σε Ομήρ. Ιλ. κ.λπ.· οἱ [[τότε]] ἄνθρωποι, σε Ηρόδ.· <i>τῇ τόθ' ἡμέρᾳ</i>, σε Σοφ.· ἐν τῷ [[τότε]] (ενν. <i>χρόνῳ</i>), σε Θουκ.<br /><b class="num">4.</b> εἰς [[τότε]], έως [[τότε]], σε Δημ.· ἐκ [[τότε]] ή <i>ἐκτότε</i>, από [[τότε]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''τότε:''' дор. [[τόκα|τόκᾰ]] adv.<br /><b class="num">1)</b> [[в то время]], [[тогда]]: καὶ τ. καὶ [[νῦν]] Thuc. и тогда, и ныне; ἐκ τ. Plut. с того времени, с тех пор; οἱ τ. (ἄνθρωποι) Hom., Her., Xen., Plat. люди того времени; ἐν τῷ τ. (χρόνῳ) Thuc., Plat. в то время; εἰς τ. (τὸν χρόνον) Plat. до того времени, до тех пор; τῇ τόθ᾽ ἡμέρᾳ Soph. в тот день; τότ᾽ [[ἄρα]] τ. Soph., τ. δὴ τ. Dem. тогда-то, тогда именно; [[ὅταν]] …, τ. когда …, тогда;<br /><b class="num">2)</b> [[раньше]], [[прежде]] Arph.: [[νῦν]] τε καὶ τοτ᾽ [[ἐννέπω]] Soph. говорю теперь, как (сказал) и прежде;<br /><b class="num">3)</b> [[тогда]], [[в таком]] (этом) случае (ὥς [[ποτέ]] τις ἐρέει, τ. μοι [[χάνοι]] [[χθών]] Hom.): καὶ τ. Dem. даже в этом случае; ἢ τ. ἢ τ. Aesch., Eur. в том или в другом случае, рано или поздно.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj