Anonymous

ἀμφιέπω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. prés. et impf. poét.</i> ἀμφίεπον;<br /><i>c.</i> [[ἀμφέπω]].
|btext=<i>seul. prés. et impf. poét.</i> ἀμφίεπον;<br /><i>c.</i> [[ἀμφέπω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφιέπω:''' и [[ἀμφέπω]]<br /><b class="num">1)</b> [[преследовать]] (παντοίοισι δόλοισι, sc. τινά Hom.);<br /><b class="num">2)</b> (об огне), [[охватывать]], [[окружать]], (πρύμνην, γάστρην τρίποδος Hom.);<br /><b class="num">3)</b> [[неотступно следить]], [[охранять]] (πάγχρυσον [[δέρας]], [[μαντεῖον]] χθόνιον Eur.): ἀ. Ἰταλίαν Soph. быть хранителем Италии (о Вакхе);<br /><b class="num">4)</b> [[ухаживать]], [[окружать заботами]] (τινά Pind.): ἀ. τάφον τινός Hom. хоронить кого-л.; θεμιστεῖον [[σκᾶπτον]] ἀ. Pind. вершить правосудие; δόμους σκῆπτρά τ᾽ ἀ. Soph. владеть дворцом и скипетром, т. е. царствовать;<br /><b class="num">5)</b> [[приготовлять]], [[разделывать]] (βοὸς [[κρέα]] или βοῦν Hom.);<br /><b class="num">6)</b> [[выстраивать]], [[расставлять]] (στίχας Hom.);<br /><b class="num">7)</b> [[снаряжать]] (ἵππους Hom.);<br /><b class="num">8)</b> [[воздавать почести]], [[чтить]] (Δάματρα Pind.): τιμαῖς ἀθανἀτων ἀ. τινά Anth. воздавать кому-л. божеские почести;<br /><b class="num">9)</b> [[предпочитать]], [[искать]], [[добиваться]]: [[ξένον]] [[κῆδος]] ἀ. Eur. оказывать (пред)почтение иноземному родству, т. е. искать себе жену-иноземку;<br /><b class="num">10)</b> [[испытывать]]: κάλλιστον ὄλβον ἀ. Pind. наслаждаться величайшим счастьем; ἀ. θυμὸν ἀταλόν τινι Pind. питать почтительное чувство к кому-л.; μόχθον ἀ. Pind. переносить труды.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀμφιέπω:''' ποιητ. επίσης ἀμφ-έπω· ποιητ. παρατ. του αορ. βʹ <i>ἀμφίεπον</i> και <i>ἄμφεπον</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[περιβάλλω]], [[περικλείω]], [[περικυκλώνω]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II. 1.</b> όπως το [[διέπω]], είμαι απασχολημένος, [[φροντίζω]], στον ίδ.· [[τιμώ]], [[αποδίδω]] [[τιμή]] ή σεβασμό, σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> [[περιποιούμαι]], στον ίδ.· [[προσέχω]], [[προστατεύω]], [[προφυλάσσω]], σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> ἀμφ. [[κῆδος]], Λατ. ambire, στον ίδ.<br /><b class="num">4.</b> απόλ. σε μτχ., με [[προσοχή]], επιφυλακτικά, σε Όμηρ.<br /><b class="num">III.</b> στη Μέσ., ακολουθούμαι και συναθροίζομαι, σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ἀμφιέπω:''' ποιητ. επίσης ἀμφ-έπω· ποιητ. παρατ. του αορ. βʹ <i>ἀμφίεπον</i> και <i>ἄμφεπον</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[περιβάλλω]], [[περικλείω]], [[περικυκλώνω]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II. 1.</b> όπως το [[διέπω]], είμαι απασχολημένος, [[φροντίζω]], στον ίδ.· [[τιμώ]], [[αποδίδω]] [[τιμή]] ή σεβασμό, σε Πίνδ.<br /><b class="num">2.</b> [[περιποιούμαι]], στον ίδ.· [[προσέχω]], [[προστατεύω]], [[προφυλάσσω]], σε Σοφ., Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> ἀμφ. [[κῆδος]], Λατ. ambire, στον ίδ.<br /><b class="num">4.</b> απόλ. σε μτχ., με [[προσοχή]], επιφυλακτικά, σε Όμηρ.<br /><b class="num">III.</b> στη Μέσ., ακολουθούμαι και συναθροίζομαι, σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμφιέπω:''' и [[ἀμφέπω]]<br /><b class="num">1)</b> [[преследовать]] (παντοίοισι δόλοισι, sc. τινά Hom.);<br /><b class="num">2)</b> (об огне), [[охватывать]], [[окружать]], (πρύμνην, γάστρην τρίποδος Hom.);<br /><b class="num">3)</b> [[неотступно следить]], [[охранять]] (πάγχρυσον [[δέρας]], [[μαντεῖον]] χθόνιον Eur.): ἀ. Ἰταλίαν Soph. быть хранителем Италии (о Вакхе);<br /><b class="num">4)</b> [[ухаживать]], [[окружать заботами]] (τινά Pind.): ἀ. τάφον τινός Hom. хоронить кого-л.; θεμιστεῖον [[σκᾶπτον]] ἀ. Pind. вершить правосудие; δόμους σκῆπτρά τ᾽ ἀ. Soph. владеть дворцом и скипетром, т. е. царствовать;<br /><b class="num">5)</b> [[приготовлять]], [[разделывать]] (βοὸς [[κρέα]] или βοῦν Hom.);<br /><b class="num">6)</b> [[выстраивать]], [[расставлять]] (στίχας Hom.);<br /><b class="num">7)</b> [[снаряжать]] (ἵππους Hom.);<br /><b class="num">8)</b> [[воздавать почести]], [[чтить]] (Δάματρα Pind.): τιμαῖς ἀθανἀτων ἀ. τινά Anth. воздавать кому-л. божеские почести;<br /><b class="num">9)</b> [[предпочитать]], [[искать]], [[добиваться]]: [[ξένον]] [[κῆδος]] ἀ. Eur. оказывать (пред)почтение иноземному родству, т. е. искать себе жену-иноземку;<br /><b class="num">10)</b> [[испытывать]]: κάλλιστον ὄλβον ἀ. Pind. наслаждаться величайшим счастьем; ἀ. θυμὸν ἀταλόν τινι Pind. питать почтительное чувство к кому-л.; μόχθον ἀ. Pind. переносить труды.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[Forms [[such]] as ἀμφίεπον or ἄμφεπον could be interpreted as [[either]] [[imperfect]] or as [[second]] aorist.]<br /><b class="num">I.</b> to go [[about]], be all [[round]], [[encompass]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> like [[διέπω]], to be [[busy]] [[about]], [[look]] [[after]], Hom.:—to do [[honour]] or [[reverence]] to, Pind.<br /><b class="num">2.</b> to [[tend]], Pind.; to [[guard]], [[protect]], Soph., Eur.<br /><b class="num">3.</b> ἀμφ. [[κῆδος]] to [[court]] an [[alliance]], Lat. ambire, Eur.<br /><b class="num">4.</b> absol. in partic. with [[good]] [[heed]], [[heedfully]], [[carefully]], Hom.<br /><b class="num">III.</b> in Mid. to [[follow]] and [[crowd]] [[round]], Il.
|mdlsjtxt=[Forms [[such]] as ἀμφίεπον or ἄμφεπον could be interpreted as [[either]] [[imperfect]] or as [[second]] aorist.]<br /><b class="num">I.</b> to go [[about]], be all [[round]], [[encompass]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> like [[διέπω]], to be [[busy]] [[about]], [[look]] [[after]], Hom.:—to do [[honour]] or [[reverence]] to, Pind.<br /><b class="num">2.</b> to [[tend]], Pind.; to [[guard]], [[protect]], Soph., Eur.<br /><b class="num">3.</b> ἀμφ. [[κῆδος]] to [[court]] an [[alliance]], Lat. ambire, Eur.<br /><b class="num">4.</b> absol. in partic. with [[good]] [[heed]], [[heedfully]], [[carefully]], Hom.<br /><b class="num">III.</b> in Mid. to [[follow]] and [[crowd]] [[round]], Il.
}}
}}