Anonymous

Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἅμα: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv. et prép.</i><br /><b>I.</b> <i>adv.</i><br /><b>1</b> ensemble, tout à la fois;<br /><b>2</b> en même temps;<br /><b>II.</b> <i>prép. avec le dat.</i> :<br /><b>1</b> en même temps que, avec;<br /><b>2</b> en compagnie de, avec;<br /><b>3</b> pareillement à, de même que : [[ἅμα]] πνοιῇσ’ ἀνέμοιο OD comme le souffle du vent.<br />'''Étymologie:''' p. *σάμα ; cf. <i>lat.</i> simul.
|btext=<i>adv. et prép.</i><br /><b>I.</b> <i>adv.</i><br /><b>1</b> ensemble, tout à la fois;<br /><b>2</b> en même temps;<br /><b>II.</b> <i>prép. avec le dat.</i> :<br /><b>1</b> en même temps que, avec;<br /><b>2</b> en compagnie de, avec;<br /><b>3</b> pareillement à, de même que : [[ἅμα]] πνοιῇσ’ ἀνέμοιο OD comme le souffle du vent.<br />'''Étymologie:''' p. *σάμα ; cf. <i>lat.</i> simul.
}}
{{elru
|elrutext='''ἅμᾰ:'''<br /><b class="num">I</b> (ᾰμ), дор. ἁμᾶ или ἁμᾷ adv.<br /><b class="num">1)</b> [[вместе]], [[совместно]] (πάντες ἅ. Hom., Polyb.): ἅ. [[σύν]] Eur. или ἅ. [[μετά]] Plat. вместе с; χερσὶν ἅμ᾽ [[ἄμφω]] HH обеими руками вместе;<br /><b class="num">2)</b> [[одновременно]], [[в то же время]]: [[ἄνους]] τε καὶ [[γέρων]] ἅ. Soph. безрассудный и, в то же время, старый; ὀρύσσοντες ἅ. τάφρον ἐπλίνθευον Her. копая ров, они одновременно выделывали кирпичи; [[ἡδέως]] ἔμοιγε [[κἀλγεινῶς]] ἅ. Soph. (это) мне и приятно, и больно;<br /><b class="num">3)</b> [[лишь только]]: ἅ. [[μῦθος]] [[ἔην]], τετέλεστο δὲ [[ἔργον]] Hom. сказано - сделано; ἅ. ταῦτ᾽ [[εἰπών]], ἀνέστη Xen. сказав это, он встал; τῆς [[ἀγγελίης]] ἅ. ῥηθείσης Thuc. как только пришла эта весть;<br /><b class="num">4)</b> [[отчасти]]: ἅ. μὲν διὰ τὴν παιδίαν …, [[ἔτι]] δὲ καὶ διὰ τὸ φιλομαθὲς εἶναι Xen. отчасти в силу воспитания, … но отчасти из любознательности;<br /><b class="num">5)</b> так как, поскольку; тем более, что: καὶ ἀτειχίστων ἅ. ὄντων Thuc. поскольку (или тем более, что) они не были защищены стенами; καὶ ἀλλοφύλους ἅ. ἡγησάμενοι Thuc. тем более, что они считали (их) иноплеменниками.<br /><b class="num">[[ἅμα]]:</b> <b class="num">II</b> praep. [[cum]] dat. (у Diod. тж. [[cum]] gen.)<br /><b class="num">1)</b> [[вместе]] (совместно) с (ἅ. Πατρόκλῳ [[ἔστιχον]] Hom.; ἔσιθ᾽ ἅμ᾽ [[ἐμοί]] Arph.);<br /><b class="num">2)</b> одновременно с … (ἅμ᾽ ἠελίῳ ἀνιόντι Hom. и ἅμ᾽ ἡλίῳ ἀνίσχοντι Xen.): ἅ. τῷ σίτῳ ἀκμάζοντι Thuc. ко времени созревания хлебов;<br /><b class="num">3)</b> [[соответственно]] или [[подобно]]: ἅ. πνοιῇσι ἀνέμοιο Hom. подобно дыханию ветра; ἅ. γνώμῃ Arph. в соответствии с мыслями.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 36: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἅμᾰ:''' [ᾰμ], επίρρ.<br /><b class="num">I.</b>με τη [[μία]], την [[ίδια]] ώρα, συγχρόνως, σε Όμηρ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> πρόθ. με δοτ., την [[ίδια]] ώρα με, μαζί με, ἅμ' [[ἠοῖ]], στην [[αυγή]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἅμα]] ἕῳ, [[ἅμα]] ἕῳ γιγνομένῃ, σε Θουκ. (πρβλ. ὁμ-οῦ, Λατ. sim-ul).
|lsmtext='''ἅμᾰ:''' [ᾰμ], επίρρ.<br /><b class="num">I.</b>με τη [[μία]], την [[ίδια]] ώρα, συγχρόνως, σε Όμηρ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> πρόθ. με δοτ., την [[ίδια]] ώρα με, μαζί με, ἅμ' [[ἠοῖ]], στην [[αυγή]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[ἅμα]] ἕῳ, [[ἅμα]] ἕῳ γιγνομένῃ, σε Θουκ. (πρβλ. ὁμ-οῦ, Λατ. sim-ul).
}}
{{elru
|elrutext='''ἅμᾰ:'''<br /><b class="num">I</b> (ᾰμ), дор. ἁμᾶ или ἁμᾷ adv.<br /><b class="num">1)</b> [[вместе]], [[совместно]] (πάντες ἅ. Hom., Polyb.): ἅ. [[σύν]] Eur. или ἅ. [[μετά]] Plat. вместе с; χερσὶν ἅμ᾽ [[ἄμφω]] HH обеими руками вместе;<br /><b class="num">2)</b> [[одновременно]], [[в то же время]]: [[ἄνους]] τε καὶ [[γέρων]] ἅ. Soph. безрассудный и, в то же время, старый; ὀρύσσοντες ἅ. τάφρον ἐπλίνθευον Her. копая ров, они одновременно выделывали кирпичи; [[ἡδέως]] ἔμοιγε [[κἀλγεινῶς]] ἅ. Soph. (это) мне и приятно, и больно;<br /><b class="num">3)</b> [[лишь только]]: ἅ. [[μῦθος]] [[ἔην]], τετέλεστο δὲ [[ἔργον]] Hom. сказано - сделано; ἅ. ταῦτ᾽ [[εἰπών]], ἀνέστη Xen. сказав это, он встал; τῆς [[ἀγγελίης]] ἅ. ῥηθείσης Thuc. как только пришла эта весть;<br /><b class="num">4)</b> [[отчасти]]: ἅ. μὲν διὰ τὴν παιδίαν …, [[ἔτι]] δὲ καὶ διὰ τὸ φιλομαθὲς εἶναι Xen. отчасти в силу воспитания, … но отчасти из любознательности;<br /><b class="num">5)</b> так как, поскольку; тем более, что: καὶ ἀτειχίστων ἅ. ὄντων Thuc. поскольку (или тем более, что) они не были защищены стенами; καὶ ἀλλοφύλους ἅ. ἡγησάμενοι Thuc. тем более, что они считали (их) иноплеменниками.<br /><b class="num">[[ἅμα]]:</b> <b class="num">II</b> praep. [[cum]] dat. (у Diod. тж. [[cum]] gen.)<br /><b class="num">1)</b> [[вместе]] (совместно) с (ἅ. Πατρόκλῳ [[ἔστιχον]] Hom.; ἔσιθ᾽ ἅμ᾽ [[ἐμοί]] Arph.);<br /><b class="num">2)</b> одновременно с … (ἅμ᾽ ἠελίῳ ἀνιόντι Hom. и ἅμ᾽ ἡλίῳ ἀνίσχοντι Xen.): ἅ. τῷ σίτῳ ἀκμάζοντι Thuc. ко времени созревания хлебов;<br /><b class="num">3)</b> [[соответственно]] или [[подобно]]: ἅ. πνοιῇσι ἀνέμοιο Hom. подобно дыханию ветра; ἅ. γνώμῃ Arph. в соответствии с мыслями.
}}
}}
{{etym
{{etym