Anonymous

ἐξαρτύω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἐξήρτυον;<br /><i>Pass. impf.</i> ἐξηρτυόμην, <i>ao.</i> ἐξηρτύθην, <i>pf.</i> ἐξήρτυμαι;<br />préparer (une expédition, une guerre, <i>etc.</i>) ; <i>particul.</i> harnacher un cheval ; <i>Pass.</i> être muni <i>ou</i> pourvu de qch;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐξαρτύομαι;<br /><b>1</b> se préparer, se disposer;<br /><b>2</b> préparer pour soi, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀρτύω]].
|btext=<i>impf.</i> ἐξήρτυον;<br /><i>Pass. impf.</i> ἐξηρτυόμην, <i>ao.</i> ἐξηρτύθην, <i>pf.</i> ἐξήρτυμαι;<br />préparer (une expédition, une guerre, <i>etc.</i>) ; <i>particul.</i> harnacher un cheval ; <i>Pass.</i> être muni <i>ou</i> pourvu de qch;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἐξαρτύομαι;<br /><b>1</b> se préparer, se disposer;<br /><b>2</b> préparer pour soi, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀρτύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξαρτύω:''' преимущ. med.<br /><b class="num">1)</b> [[устраивать]], [[готовить]] ([[πόλεμος]] ἐξαρτύεται Eur.; med.: γάμον γαμεῖν Aesch.; φόνον τινός Eur.; τὸ [[σῶμα]] πρὸς τοὺς ἀγῶνας Plut.): ἐ. τἄνδον Eur. приводить в порядок домашние дела; πάντα ἐξήρτυτο ἐς τὴν κάτοδον Her. все было готово к возвращению; [[ὄργανον]] ἐξαρτύεσθαι Plut. настраивать музыкальный инструмент;<br /><b class="num">2)</b> [[снабжать]] (τοῖσί τε ἄλλοισι καὶ σίτῳ ἐξηρτυμένοι Her.): ἐξηρτυμένος νεηνίῃσι Her. в сопровождении юношей; ὁ [[στόλος]] καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ἐξαρτυθείς Thuc. военная экспедиция, состоящая из флота и пехоты; ναυτικὰ ἐξηρτύετο ἡ [[Ἑλλάς]] Thuc. Греция обзавелась флотом; τόξοισιν ἐξηρτυμένοι Aesch. вооруженные луками и стрелами;<br /><b class="num">3)</b> [[снаряжать]] ([[νεῶν]] ἐπίπλουν Thuc.; med. ναυτικὸν στόλον Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐξαρτύω:''' [ῡ], μέλ. <i>-ύσω</i>, [[ετοιμάζω]], [[παρασκευάζω]] εντελώς, [[εφοδιάζω]], [[εξοπλίζω]], σε Ευρ., Θουκ. — Μέσ., [[ετοιμάζω]] για τον εαυτό μου, εφοδιάζομαι, εξοπλίζομαι, στον ίδ.· με απαρ., <i>ἐξαρτύεται γαμεῖν</i>, σε Αισχύλ. — Παθ., είμαι [[έτοιμος]], πάντα [[σφι]] ἐξήρτυτο, σε Ηρόδ.· σε Παθ. μτχ. παρακ. [[έτοιμος]], ζεμένος (λέγεται για [[άλογο]]), σε Ευρ.· με δοτ. πράγμ., εφοδιασμένος, εξοπλισμένος ή προμηθευμένος με [[κάτι]], σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.
|lsmtext='''ἐξαρτύω:''' [ῡ], μέλ. <i>-ύσω</i>, [[ετοιμάζω]], [[παρασκευάζω]] εντελώς, [[εφοδιάζω]], [[εξοπλίζω]], σε Ευρ., Θουκ. — Μέσ., [[ετοιμάζω]] για τον εαυτό μου, εφοδιάζομαι, εξοπλίζομαι, στον ίδ.· με απαρ., <i>ἐξαρτύεται γαμεῖν</i>, σε Αισχύλ. — Παθ., είμαι [[έτοιμος]], πάντα [[σφι]] ἐξήρτυτο, σε Ηρόδ.· σε Παθ. μτχ. παρακ. [[έτοιμος]], ζεμένος (λέγεται για [[άλογο]]), σε Ευρ.· με δοτ. πράγμ., εφοδιασμένος, εξοπλισμένος ή προμηθευμένος με [[κάτι]], σε Ηρόδ., Αισχύλ. κ.λπ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐξαρτύω:''' преимущ. med.<br /><b class="num">1)</b> [[устраивать]], [[готовить]] ([[πόλεμος]] ἐξαρτύεται Eur.; med.: γάμον γαμεῖν Aesch.; φόνον τινός Eur.; τὸ [[σῶμα]] πρὸς τοὺς ἀγῶνας Plut.): ἐ. τἄνδον Eur. приводить в порядок домашние дела; πάντα ἐξήρτυτο ἐς τὴν κάτοδον Her. все было готово к возвращению; [[ὄργανον]] ἐξαρτύεσθαι Plut. настраивать музыкальный инструмент;<br /><b class="num">2)</b> [[снабжать]] (τοῖσί τε ἄλλοισι καὶ σίτῳ ἐξηρτυμένοι Her.): ἐξηρτυμένος νεηνίῃσι Her. в сопровождении юношей; ὁ [[στόλος]] καὶ ναυσὶ καὶ πεζῷ ἐξαρτυθείς Thuc. военная экспедиция, состоящая из флота и пехоты; ναυτικὰ ἐξηρτύετο ἡ [[Ἑλλάς]] Thuc. Греция обзавелась флотом; τόξοισιν ἐξηρτυμένοι Aesch. вооруженные луками и стрелами;<br /><b class="num">3)</b> [[снаряжать]] ([[νεῶν]] ἐπίπλουν Thuc.; med. ναυτικὸν στόλον Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to get [[ready]], [[equip]] [[thoroughly]], fit out, Eur., Thuc.:—Mid. to get [[ready]] for [[oneself]], fit out, Thuc.: c. inf., ἐξαρτύεται γαμεῖν Aesch.:— Pass. to be got [[ready]], πάντα σφι ἐξήρτυτο Hdt.:—in perf. [[pass]]. [[part]]., equipt, harnessed, Eur.; c. dat. rei, furnished or provided with, Hdt., Aesch., etc.
|mdlsjtxt=fut. ύσω<br />to get [[ready]], [[equip]] [[thoroughly]], fit out, Eur., Thuc.:—Mid. to get [[ready]] for [[oneself]], fit out, Thuc.: c. inf., ἐξαρτύεται γαμεῖν Aesch.:— Pass. to be got [[ready]], πάντα σφι ἐξήρτυτο Hdt.:—in perf. [[pass]]. [[part]]., equipt, harnessed, Eur.; c. dat. rei, furnished or provided with, Hdt., Aesch., etc.
}}
}}