Anonymous

ἕννυμι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[ἕσω]], <i>ao.</i> [[ἕσσα]], <i>pf. inus.</i><br />vêtir, revêtir : τινά [[τι]], qqn de qch;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἕννυμαι (<i>impf. 3ᵉ sg. poét.</i> ἕννυτο ; <i>ao. 3ᵉ sg.</i> [[ἕσατο]] <i>ou</i> [[ἑέσσατο]], <i>3ᵉ pl.</i> [[ἕσσαντο]] ; <i>pf.</i> [[εἷμαι]] &gt; <i>part.</i> [[εἱμένος]], <i>et</i> [[ἕσμαι]], <i>2ᵉ sg.</i> [[ἕσσαι]] ; <i>pqp.</i> ἕσμην, [[ἕσσο]], [[ἕστο]], <i>3ᵉ pl.</i> [[εἵατο]], <i>3ᵉ duel</i> [[ἕσθην]], <i>et</i> ἑέσμην &gt; <i>3ᵉ sg.</i> [[ἕεστο]]) se revêtir : [[τι]], de qch ; χροῒ εἵματα OD se couvrir le corps de vêtements ; περὶ χροῒ χαλκόν IL se couvrir le corps d’une armure d’airain ; s'envelopper de : νεφέλην IL d’un nuage ; [[εἱμένος]] ὤμοιϊν νεφέλην IL qui a les épaules enveloppées d’une nuée ; κεν λάϊνον [[ἕσσο]] χιτῶνα IL tu aurais été revêtu d’une tunique de pierre, <i>càd</i> déposé dans un tombeau ; <i>fig.</i> φρεσὶν [[εἱμένος]] ἀλκήν IL s'étant armé de vigueur dans son âme.<br />'''Étymologie:''' p. assimilat. p. *ἕσνυμι de la R. Ϝεσ, vêtir ; cf. <i>lat.</i> vestis.
|btext=<i>f.</i> [[ἕσω]], <i>ao.</i> [[ἕσσα]], <i>pf. inus.</i><br />vêtir, revêtir : τινά [[τι]], qqn de qch;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἕννυμαι (<i>impf. 3ᵉ sg. poét.</i> ἕννυτο ; <i>ao. 3ᵉ sg.</i> [[ἕσατο]] <i>ou</i> [[ἑέσσατο]], <i>3ᵉ pl.</i> [[ἕσσαντο]] ; <i>pf.</i> [[εἷμαι]] &gt; <i>part.</i> [[εἱμένος]], <i>et</i> [[ἕσμαι]], <i>2ᵉ sg.</i> [[ἕσσαι]] ; <i>pqp.</i> ἕσμην, [[ἕσσο]], [[ἕστο]], <i>3ᵉ pl.</i> [[εἵατο]], <i>3ᵉ duel</i> [[ἕσθην]], <i>et</i> ἑέσμην &gt; <i>3ᵉ sg.</i> [[ἕεστο]]) se revêtir : [[τι]], de qch ; χροῒ εἵματα OD se couvrir le corps de vêtements ; περὶ χροῒ χαλκόν IL se couvrir le corps d’une armure d’airain ; s'envelopper de : νεφέλην IL d’un nuage ; [[εἱμένος]] ὤμοιϊν νεφέλην IL qui a les épaules enveloppées d’une nuée ; κεν λάϊνον [[ἕσσο]] χιτῶνα IL tu aurais été revêtu d’une tunique de pierre, <i>càd</i> déposé dans un tombeau ; <i>fig.</i> φρεσὶν [[εἱμένος]] ἀλκήν IL s'étant armé de vigueur dans son âme.<br />'''Étymologie:''' p. assimilat. p. *ἕσνυμι de la R. Ϝεσ, vêtir ; cf. <i>lat.</i> vestis.
}}
{{elru
|elrutext='''ἕννῡμι:''' (fut. [[ἕσω]] - эп. [[ἕσσω]], aor. [[ἕσσα]]; med.: impf. ἑννύμην, aor. ἑσσάμην - эп. ἑεσσάμην; pf. pass. [[εἷμαι]] и [[ἕσμαι]]) одевать (τινὰ χλαῖνάν τε χιτῶνά τε Hom.); med. pass. одеваться, надевать на себя (χρύσεια εἵματα Hom.; εἵματα Theocr.): [[εἱμένος]] νεφέλην Hom. окутавшись или окутанный облаком; ἀσπίδας ἑσσάμενοι Hom. прикрывшись щитами; ἕσσασθαι λάϊνον χιτῶνα Hom. одеться в каменные покровы, т. е. быть погребенным или быть побитым камнями; [[εἱμένος]] χαλκῷ Hom. покрытый или обитый медью; ὁ ἀεὶ κατὰ γᾶς σκότον [[εἱμένος]] Soph. одетый вечным подземным мраком, т. е. умерший; φρεσὶν [[εἱμένος]] ἀλκήν Hom. преисполненный мужества; ἕσσασθαι [[τέμενος]] Pind. вступить в рощу.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἕννῡμι:''' ή ἑννύω, Ιων. [[εἵνυμι]], εἱνύω· μέλ. [[ἕσω]], Επικ. [[ἕσσω]]· Επικ. αόρ. βʹ [[ἕσσα]] — Μέσ., γʹ ενικ. Επικ. μέλ. [[ἕσατο]], Επικ. <i>ἕσσατο</i>, [[ἑέσσατο]] — Παθ., παρακ. [[εἷμαι]], [[εἶται]], Επικ. βʹ ενικ. [[ἕσσαι]]· βʹ και γʹ ενικ. υπερσ. [[ἕσσο]], <i>ἔστο</i>, Επικ. [[ἕεστο]], γʹ δυϊκ. [[ἕσθην]], γʹ πληθ. [[εἵατο]] (<i>√ϜΕΣ</i>, πρβλ. Λατ. [[vestio]]).<br /><b class="num">I.</b> [[ντύνω]], [[σκεπάζω]] κάποιον [[άλλο]], με [[διπλή]] αιτ., <i>κεῖνός σε χλαῖνάν τε χιτῶνά τε ἕσσει</i>, θα σε ντύσει με [[χλαίνη]] και χιτώνα, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ. και Παθ., με αιτ. πράγμ., ντύνομαι με, ενδύομαι με, [[βάζω]] πάνω μου, φορώ, σε Όμηρ.· <i>ἀσπίδας ἑσσάμενοι</i>, για ψηλές ασπίδες που καλύπτουν [[ολόκληρο]] το ανθρώπινο [[σώμα]], σε Ομήρ. Ιλ.· (<i>ξυστὰ</i>) <i>εἱμένα χαλκῷ</i>, δόρατα, κοντάρια καλυμμένα με χαλκό, στο ίδ.· και μεταφ., λάϊνον [[ἕσσο]] χιτῶνα, εσύ είχες περικαλυφθεί με λίθινο χιτώνα, δηλ. υπεβλήθεις σε θάνατο με λιθοβολισμό, στο ίδ.· μεταφ. επίσης, <i>φρεσὶ εἱμένοι ἀλκήν</i>, στο ίδ.
|lsmtext='''ἕννῡμι:''' ή ἑννύω, Ιων. [[εἵνυμι]], εἱνύω· μέλ. [[ἕσω]], Επικ. [[ἕσσω]]· Επικ. αόρ. βʹ [[ἕσσα]] — Μέσ., γʹ ενικ. Επικ. μέλ. [[ἕσατο]], Επικ. <i>ἕσσατο</i>, [[ἑέσσατο]] — Παθ., παρακ. [[εἷμαι]], [[εἶται]], Επικ. βʹ ενικ. [[ἕσσαι]]· βʹ και γʹ ενικ. υπερσ. [[ἕσσο]], <i>ἔστο</i>, Επικ. [[ἕεστο]], γʹ δυϊκ. [[ἕσθην]], γʹ πληθ. [[εἵατο]] (<i>√ϜΕΣ</i>, πρβλ. Λατ. [[vestio]]).<br /><b class="num">I.</b> [[ντύνω]], [[σκεπάζω]] κάποιον [[άλλο]], με [[διπλή]] αιτ., <i>κεῖνός σε χλαῖνάν τε χιτῶνά τε ἕσσει</i>, θα σε ντύσει με [[χλαίνη]] και χιτώνα, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ. και Παθ., με αιτ. πράγμ., ντύνομαι με, ενδύομαι με, [[βάζω]] πάνω μου, φορώ, σε Όμηρ.· <i>ἀσπίδας ἑσσάμενοι</i>, για ψηλές ασπίδες που καλύπτουν [[ολόκληρο]] το ανθρώπινο [[σώμα]], σε Ομήρ. Ιλ.· (<i>ξυστὰ</i>) <i>εἱμένα χαλκῷ</i>, δόρατα, κοντάρια καλυμμένα με χαλκό, στο ίδ.· και μεταφ., λάϊνον [[ἕσσο]] χιτῶνα, εσύ είχες περικαλυφθεί με λίθινο χιτώνα, δηλ. υπεβλήθεις σε θάνατο με λιθοβολισμό, στο ίδ.· μεταφ. επίσης, <i>φρεσὶ εἱμένοι ἀλκήν</i>, στο ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἕννῡμι:''' (fut. [[ἕσω]] - эп. [[ἕσσω]], aor. [[ἕσσα]]; med.: impf. ἑννύμην, aor. ἑσσάμην - эп. ἑεσσάμην; pf. pass. [[εἷμαι]] и [[ἕσμαι]]) одевать (τινὰ χλαῖνάν τε χιτῶνά τε Hom.); med. pass. одеваться, надевать на себя (χρύσεια εἵματα Hom.; εἵματα Theocr.): [[εἱμένος]] νεφέλην Hom. окутавшись или окутанный облаком; ἀσπίδας ἑσσάμενοι Hom. прикрывшись щитами; ἕσσασθαι λάϊνον χιτῶνα Hom. одеться в каменные покровы, т. е. быть погребенным или быть побитым камнями; [[εἱμένος]] χαλκῷ Hom. покрытый или обитый медью; ὁ ἀεὶ κατὰ γᾶς σκότον [[εἱμένος]] Soph. одетый вечным подземным мраком, т. е. умерший; φρεσὶν [[εἱμένος]] ἀλκήν Hom. преисполненный мужества; ἕσσασθαι [[τέμενος]] Pind. вступить в рощу.
}}
}}
{{etym
{{etym