Anonymous

ἕως: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ἕω, <i>dat.</i> ἑῳ, <i>acc.</i> [[ἕω]] (ἡ) :<br /><b>1</b> l'aurore, le point du jour : [[ἅμα]] ἕῳ THC, [[ἅμα]] [[τῇ]] ἕῳ THC au point du jour ; ἡ Ἕως l'Aurore personnifiée;<br /><b>2</b> l'orient.<br />'''Étymologie:''' att. c. [[ἠώς]].<br /><span class="bld">2</span><i>épq.</i> [[εἵως]];<br /><b>A.</b> <i>conj.</i><br /><b>I.</b> jusqu’à ce que : [[μαχήσομαι]] [[εἵως]] [[κε]] [[τέλος]] πολέμοιο [[κιχείω]] IL je combattrai jusqu’à ce que je parvienne à la fin de la guerre ; [[ἕως]] μάθῃς SOPH jusqu’à ce que tu aies appris ; ἐκέλευεν πορεύεσθαι [[ἡσύχως]], [[ἕως]] [[ἄγγελος]] ἔλθοι XÉN il commandait d’avancer tranquillement, jusqu’à ce que le messager fût arrivé;<br /><b>II.</b> tandis que, pendant que, tant que, aussi longtemps que : [[εἵως]] πολεμίζομεν OD tant que nous faisons la guerre ; [[ἕως]] [[ἔτι]] [[ἐλπίς]] THC tant qu’il y avait de l'espoir ; [[ἕως]] [[ἔτι]] [[σοι]] [[σχολή]] XÉN tandis que tu en as encore le temps ; [[ἕως]] [[ἔτι]] τὸ [[πέλαγος]] οἷόν [[τε]] περαιοῦσθαι THC pendant qu’on pouvait encore traverser la mer ; [[ἕως]] ἂν αἴθῃ [[πῦρ]] ESCHL aussi longtemps que le feu brillera;<br /><b>III.</b> afin que, <i>avec l'opt.</i><br /><b>B.</b> <i>prép. avec idée de lieu ou de temps</i> :<br /><b>I.</b> jusque;<br /><b>1</b> <i>avec le gén.</i> jusqu’à ce point, jusqu’à ce moment : [[ἕως]] [[οὗ]], jusqu’à ce que;<br /><b>2</b> <i>avec une prép.</i> [[ἕως]] [[εἰς]], jusque vers, jusqu’à;<br /><b>3</b> <i>avec une conj.</i> [[ἕως]] [[ὅτε]] <i>avec l'ind.</i> jusqu’au moment où;<br /><b>4</b> <i>avec un adv.</i> [[ἕως]] [[ὀψέ]] THC jusqu’à un temps éloigné;<br /><b>II.</b> pendant un certain temps, quelque temps ; continuellement.<br />'''Étymologie:''' DELG cf. <i>skr.</i> yávat « aussi longtemps que ».
|btext=<span class="bld">1</span>ἕω, <i>dat.</i> ἑῳ, <i>acc.</i> [[ἕω]] (ἡ) :<br /><b>1</b> l'aurore, le point du jour : [[ἅμα]] ἕῳ THC, [[ἅμα]] [[τῇ]] ἕῳ THC au point du jour ; ἡ Ἕως l'Aurore personnifiée;<br /><b>2</b> l'orient.<br />'''Étymologie:''' att. c. [[ἠώς]].<br /><span class="bld">2</span><i>épq.</i> [[εἵως]];<br /><b>A.</b> <i>conj.</i><br /><b>I.</b> jusqu’à ce que : [[μαχήσομαι]] [[εἵως]] [[κε]] [[τέλος]] πολέμοιο [[κιχείω]] IL je combattrai jusqu’à ce que je parvienne à la fin de la guerre ; [[ἕως]] μάθῃς SOPH jusqu’à ce que tu aies appris ; ἐκέλευεν πορεύεσθαι [[ἡσύχως]], [[ἕως]] [[ἄγγελος]] ἔλθοι XÉN il commandait d’avancer tranquillement, jusqu’à ce que le messager fût arrivé;<br /><b>II.</b> tandis que, pendant que, tant que, aussi longtemps que : [[εἵως]] πολεμίζομεν OD tant que nous faisons la guerre ; [[ἕως]] [[ἔτι]] [[ἐλπίς]] THC tant qu’il y avait de l'espoir ; [[ἕως]] [[ἔτι]] [[σοι]] [[σχολή]] XÉN tandis que tu en as encore le temps ; [[ἕως]] [[ἔτι]] τὸ [[πέλαγος]] οἷόν [[τε]] περαιοῦσθαι THC pendant qu’on pouvait encore traverser la mer ; [[ἕως]] ἂν αἴθῃ [[πῦρ]] ESCHL aussi longtemps que le feu brillera;<br /><b>III.</b> afin que, <i>avec l'opt.</i><br /><b>B.</b> <i>prép. avec idée de lieu ou de temps</i> :<br /><b>I.</b> jusque;<br /><b>1</b> <i>avec le gén.</i> jusqu’à ce point, jusqu’à ce moment : [[ἕως]] [[οὗ]], jusqu’à ce que;<br /><b>2</b> <i>avec une prép.</i> [[ἕως]] [[εἰς]], jusque vers, jusqu’à;<br /><b>3</b> <i>avec une conj.</i> [[ἕως]] [[ὅτε]] <i>avec l'ind.</i> jusqu’au moment où;<br /><b>4</b> <i>avec un adv.</i> [[ἕως]] [[ὀψέ]] THC jusqu’à un temps éloigné;<br /><b>II.</b> pendant un certain temps, quelque temps ; continuellement.<br />'''Étymologie:''' DELG cf. <i>skr.</i> yávat « aussi longtemps que ».
}}
{{elru
|elrutext='''ἕως:'''<br /><b class="num">I</b> (gen. и acc. ἕω, dat. ἕῳ), эп.-ион. [[ἠώς]] (gen. ἠοῦς, ἡόος и [[ἠῶθι]], dat. [[ἠοῖ]], acc. ἠῶ и ἠόα), дор. [[ἀώς]], эол. [[αὔως]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[утренняя заря]], [[денница]], [[рассвет]]: ἡ [[φωσφόρος]] ἕως διώκουσα ἄστρα Eur. светоносная денница, прогоняющая звезды; πρὸ τῆς ἕω Thuc. и [[ἠῶθι]] [[πρό]] Hom. до рассвета; πρὸς πρώτην ἕω Soph. или [[ἐπειδὴ]] ἕως ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро; [[ἅμα]] (τῇ) ἕῳ и ἐπὶ τὴν ἕω Thuc., εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω, [[ἐπειδὴ]] ἕως ἐγένετο Xen. с наступлением зари, ранним утром; ἠοῦς Hom. с самого рассвета; [[μέχρι]] ἕως ἐγένετο Plat. до (появления) зари; ἀπ᾽ ἠοῦς [[μέχρι]] δείλης Plat. от зари до вечера; ἔξ ἕω [[μέχρι]] τῆς ἐτέρας ἕω Plat. от одной утренней зари до другой; [[ὅσον]] τ᾽ ἐπικίδναται [[ἠώς]] Hom. где только сияет заря, т. е. по всему свету;<br /><b class="num">2)</b> [[день]], [[сутки]]: [[ὅτε]] ἐκ [[τοῖο]] δυωδεκάτη γένετ᾽ [[ἠώς]] Hom. когда с этой поры настал двенадцатый день, т. е. на двенадцатый день после этого; [[ἠοῖ]] τῇ προτέρῃ Hom. накануне, вчера;<br /><b class="num">3)</b> [[восток]] (ἀπὸ ἠοῦς πρὸς ἑσπέρην Her.): πρὸς ἕω βλέπειν Xen. быть обращенным на восток; τὰ πρὸς τὴν ἠῶ Her. восточные области; πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen. к востоку от города.<br /><b class="num">II</b> эп. тж. [[εἵως]] (у Hom. двухсложно ‒∪ или односложно, редко ∪‒) conj.<br /><b class="num">1)</b> [[пока не]], [[до тех пор пока]]: 1.1) с conjct. + ἄν (эп. κε) для выраж. будущего или обусловленного действия: εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ Hom. (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу; иногда без ἄν: ἕως ἀνῇ τὸ [[πῆμα]] [[τοῦτο]] Soph. пока не утихнет это страдание; 1.2) с opt. в косвенной речи для выраж. прошедшего действия: περιεμένομεν [[ἑκάστοτε]], ἕως ἀνοιχθείη τὸ [[δεσμωτήριον]] Plat. мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа); иногда с ἄν (κε): οὐκ ἀποκρίναιο, ἕως ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения; 1.3) редко с inf.: ἐντειλάμενος ἐς τὸ [[ὀπίσω]] διεκπλώειν, ἕως ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι Her. предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет;<br /><b class="num">2)</b> [[пока]], [[в то время как]], [[покуда]]: 2.1) с ind. для выраж. одновременности: ἤσθιε, ἕως ὅ τ᾽ ἀοιδὸς ἄειδεν Hom. (Одиссей) ел в то время, как пел певец; иногда без глагола: ἕως [[ἔτι]] σοι [[σχολή]] Xen. покуда у тебя есть еще время; οἱ δ᾽ [[εἵως]] [[σῖτον]] ἔχον καὶ [[οἶνον]], [[τόφρα]] [[βοῶν]] ἀπέχοντο Hom. пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса); 2.2) с conjct. + ἄν для будущего действия: ἕως ἂν αἴθῃ [[πῦρ]] Aesch. пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), т. е. пока будет длиться их союз; 2.3) с opt. для выраж. вневременно-постоянного действия: μηδὲν ἂν [[μεῖζον]] [[μηδὲ]] [[ἔλαττον]] [[γενέσθαι]], ἕως [[ἴσον]] (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ Plat. (мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому;<br /><b class="num">3)</b> (с тем), [[чтобы]], [[для того]], [[чтобы с]] opt.: [[πέμπε]] πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, [[εἵως]] Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο Hom. (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы.<br /><b class="num">III</b> эп. [[εἵως]] praep. [[cum]] gen. (тж. с другими предлогами и наречиями)<br /><b class="num">1)</b> (вплоть), [[до]] (ἕως Ἡρακλέους στηλῶν Arst.; ἕως τοῦ [[νῦν]] NT): ἕως οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς Her. до тех пор, пока не показали всех (изображений); ἕως τοῦ ἀποτῖσαι Aeschin. пока не заплатит; ἀπ᾽ [[ἄνωθεν]] ἕως [[κάτω]] NT сверху донизу; ἕως [[ἔσω]] εἰς τὴν αὐλήν NT внутрь самого двора; ἕως εἰς τὸν χάρακα Polyb. до вала; ἕως πρὸς ἑῷον ἀστέρα Anth. до восточной звезды; οὐκ ἔστιν ἕως [[ἑνός]] NT нет (решительно) ни одного;<br /><b class="num">2)</b> [[к]] ([[διελθεῖν]] ἕως τινος NT).<br /><b class="num">IV</b> эп. тж. [[εἵως]] adv.<br /><b class="num">1)</b> [[в течение некоторого времени]], [[вначале]], [[сначала]]: τὼ δ᾽ ἕως ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра;<br /><b class="num">2)</b> [[постоянно]], [[всегда]]: [[εἵως]] ἐγὼ καὶ Ὀδυσσεὺς οὐ [[δίχα]] ἐβάζομεν Hom. мы с Одиссеем никогда не говорили по-разному.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἕως:''' Αττ. [[τύπος]] και Ιων. [[ἠώς]].<br /><b class="num">• [[ἕως]]:</b> Επικ. [[εἵως]] και [[εἷος]], σύνδ., ως,<br /><b class="num">I. 1.</b> έως, ώσπου, [[μέχρι]], Λατ. [[donec]], [[dum]], σε Όμηρ.· στον Όμηρ. μερικές φορές χρησιμ. το [[τέως]], για λίγο, για κάποιο [[χρονικό]] [[διάστημα]]· <b>α)</b> για να εκφράσει [[γεγονός]] στο [[παρελθόν]], το [[ἕως]] ακολουθ. από οριστ., [[εἵως]] φίλον ὤλεσε θυμόν, σε Ομήρ. Ιλ.· όταν το [[γεγονός]] είναι αβέβαιο στο [[παρελθόν]], ακολουθ. από ευκτική, [[ἕως]] ὅ γε μιγείη, [[μέχρι]] να έφτανε, σε Ομήρ. Οδ. <b>β)</b> [[ἕως]] ἄν ή <i>κε</i>, με υποτ., σε [[σχέση]] με αβέβαιο μελλοντικό [[γεγονός]], [[μαχήσομαι]], [[εἵως]] κε [[κιχείω]], [[μέχρι]] να βρω, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> ενώ, κατά τη [[διάρκεια]] που, εφόσον, ενόσω, [[εἵως]] πολεμίζομεν, σε Ομήρ. Οδ.· [[ἕως]] [[ἔτι]] ἐλπὶς (<i>ἦν</i>), σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> ως επίρρ., Λατ. [[usque]], [[κυρίως]] με επιρρ. χρόνου, [[ἕως]], [[ὅτε]], Λατ. [[usque]] [[dum]], [[μέχρι]] τη [[στιγμή]] όπου, σε Ξεν.· ομοίως, [[ἕως]] οὗ, σε Ηρόδ.· [[ἕως]] [[ὀψέ]], [[μέχρι]] [[αργά]], σε Θουκ.· με γεν., [[ἕως]] τοῦ ἀποτῖσαι, [[μέχρις]] ότου πληρώσει, Νόμ. παρ' Αισχίν.
|lsmtext='''ἕως:''' Αττ. [[τύπος]] και Ιων. [[ἠώς]].<br /><b class="num">• [[ἕως]]:</b> Επικ. [[εἵως]] και [[εἷος]], σύνδ., ως,<br /><b class="num">I. 1.</b> έως, ώσπου, [[μέχρι]], Λατ. [[donec]], [[dum]], σε Όμηρ.· στον Όμηρ. μερικές φορές χρησιμ. το [[τέως]], για λίγο, για κάποιο [[χρονικό]] [[διάστημα]]· <b>α)</b> για να εκφράσει [[γεγονός]] στο [[παρελθόν]], το [[ἕως]] ακολουθ. από οριστ., [[εἵως]] φίλον ὤλεσε θυμόν, σε Ομήρ. Ιλ.· όταν το [[γεγονός]] είναι αβέβαιο στο [[παρελθόν]], ακολουθ. από ευκτική, [[ἕως]] ὅ γε μιγείη, [[μέχρι]] να έφτανε, σε Ομήρ. Οδ. <b>β)</b> [[ἕως]] ἄν ή <i>κε</i>, με υποτ., σε [[σχέση]] με αβέβαιο μελλοντικό [[γεγονός]], [[μαχήσομαι]], [[εἵως]] κε [[κιχείω]], [[μέχρι]] να βρω, σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> ενώ, κατά τη [[διάρκεια]] που, εφόσον, ενόσω, [[εἵως]] πολεμίζομεν, σε Ομήρ. Οδ.· [[ἕως]] [[ἔτι]] ἐλπὶς (<i>ἦν</i>), σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> ως επίρρ., Λατ. [[usque]], [[κυρίως]] με επιρρ. χρόνου, [[ἕως]], [[ὅτε]], Λατ. [[usque]] [[dum]], [[μέχρι]] τη [[στιγμή]] όπου, σε Ξεν.· ομοίως, [[ἕως]] οὗ, σε Ηρόδ.· [[ἕως]] [[ὀψέ]], [[μέχρι]] [[αργά]], σε Θουκ.· με γεν., [[ἕως]] τοῦ ἀποτῖσαι, [[μέχρις]] ότου πληρώσει, Νόμ. παρ' Αισχίν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἕως:'''<br /><b class="num">I</b> (gen. и acc. ἕω, dat. ἕῳ), эп.-ион. [[ἠώς]] (gen. ἠοῦς, ἡόος и [[ἠῶθι]], dat. [[ἠοῖ]], acc. ἠῶ и ἠόα), дор. [[ἀώς]], эол. [[αὔως]] ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[утренняя заря]], [[денница]], [[рассвет]]: ἡ [[φωσφόρος]] ἕως διώκουσα ἄστρα Eur. светоносная денница, прогоняющая звезды; πρὸ τῆς ἕω Thuc. и [[ἠῶθι]] [[πρό]] Hom. до рассвета; πρὸς πρώτην ἕω Soph. или [[ἐπειδὴ]] ἕως ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро; [[ἅμα]] (τῇ) ἕῳ и ἐπὶ τὴν ἕω Thuc., εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω, [[ἐπειδὴ]] ἕως ἐγένετο Xen. с наступлением зари, ранним утром; ἠοῦς Hom. с самого рассвета; [[μέχρι]] ἕως ἐγένετο Plat. до (появления) зари; ἀπ᾽ ἠοῦς [[μέχρι]] δείλης Plat. от зари до вечера; ἔξ ἕω [[μέχρι]] τῆς ἐτέρας ἕω Plat. от одной утренней зари до другой; [[ὅσον]] τ᾽ ἐπικίδναται [[ἠώς]] Hom. где только сияет заря, т. е. по всему свету;<br /><b class="num">2)</b> [[день]], [[сутки]]: [[ὅτε]] ἐκ [[τοῖο]] δυωδεκάτη γένετ᾽ [[ἠώς]] Hom. когда с этой поры настал двенадцатый день, т. е. на двенадцатый день после этого; [[ἠοῖ]] τῇ προτέρῃ Hom. накануне, вчера;<br /><b class="num">3)</b> [[восток]] (ἀπὸ ἠοῦς πρὸς ἑσπέρην Her.): πρὸς ἕω βλέπειν Xen. быть обращенным на восток; τὰ πρὸς τὴν ἠῶ Her. восточные области; πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen. к востоку от города.<br /><b class="num">II</b> эп. тж. [[εἵως]] (у Hom. двухсложно ‒∪ или односложно, редко ∪‒) conj.<br /><b class="num">1)</b> [[пока не]], [[до тех пор пока]]: 1.1) с conjct. + ἄν (эп. κε) для выраж. будущего или обусловленного действия: εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ Hom. (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу; иногда без ἄν: ἕως ἀνῇ τὸ [[πῆμα]] [[τοῦτο]] Soph. пока не утихнет это страдание; 1.2) с opt. в косвенной речи для выраж. прошедшего действия: περιεμένομεν [[ἑκάστοτε]], ἕως ἀνοιχθείη τὸ [[δεσμωτήριον]] Plat. мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа); иногда с ἄν (κε): οὐκ ἀποκρίναιο, ἕως ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения; 1.3) редко с inf.: ἐντειλάμενος ἐς τὸ [[ὀπίσω]] διεκπλώειν, ἕως ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι Her. предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет;<br /><b class="num">2)</b> [[пока]], [[в то время как]], [[покуда]]: 2.1) с ind. для выраж. одновременности: ἤσθιε, ἕως ὅ τ᾽ ἀοιδὸς ἄειδεν Hom. (Одиссей) ел в то время, как пел певец; иногда без глагола: ἕως [[ἔτι]] σοι [[σχολή]] Xen. покуда у тебя есть еще время; οἱ δ᾽ [[εἵως]] [[σῖτον]] ἔχον καὶ [[οἶνον]], [[τόφρα]] [[βοῶν]] ἀπέχοντο Hom. пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса); 2.2) с conjct. + ἄν для будущего действия: ἕως ἂν αἴθῃ [[πῦρ]] Aesch. пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), т. е. пока будет длиться их союз; 2.3) с opt. для выраж. вневременно-постоянного действия: μηδὲν ἂν [[μεῖζον]] [[μηδὲ]] [[ἔλαττον]] [[γενέσθαι]], ἕως [[ἴσον]] (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ Plat. (мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому;<br /><b class="num">3)</b> (с тем), [[чтобы]], [[для того]], [[чтобы с]] opt.: [[πέμπε]] πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, [[εἵως]] Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο Hom. (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы.<br /><b class="num">III</b> эп. [[εἵως]] praep. [[cum]] gen. (тж. с другими предлогами и наречиями)<br /><b class="num">1)</b> (вплоть), [[до]] (ἕως Ἡρακλέους στηλῶν Arst.; ἕως τοῦ [[νῦν]] NT): ἕως οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς Her. до тех пор, пока не показали всех (изображений); ἕως τοῦ ἀποτῖσαι Aeschin. пока не заплатит; ἀπ᾽ [[ἄνωθεν]] ἕως [[κάτω]] NT сверху донизу; ἕως [[ἔσω]] εἰς τὴν αὐλήν NT внутрь самого двора; ἕως εἰς τὸν χάρακα Polyb. до вала; ἕως πρὸς ἑῷον ἀστέρα Anth. до восточной звезды; οὐκ ἔστιν ἕως [[ἑνός]] NT нет (решительно) ни одного;<br /><b class="num">2)</b> [[к]] ([[διελθεῖν]] ἕως τινος NT).<br /><b class="num">IV</b> эп. тж. [[εἵως]] adv.<br /><b class="num">1)</b> [[в течение некоторого времени]], [[вначале]], [[сначала]]: τὼ δ᾽ ἕως ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра;<br /><b class="num">2)</b> [[постоянно]], [[всегда]]: [[εἵως]] ἐγὼ καὶ Ὀδυσσεὺς οὐ [[δίχα]] ἐβάζομεν Hom. мы с Одиссеем никогда не говорили по-разному.
}}
}}
{{etym
{{etym