3,277,309
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>ao.</i> ἵππευσα;<br /><b>I.</b> aller à cheval :<br /><b>1</b> être cavalier, monter un cheval <i>ou</i> une bête de somme : ἐπ’ ὄνου LUC monter un âne;<br /><b>2</b> servir comme cavalier;<br /><b>II.</b> aller comme un cheval, <i>particul.</i> galoper, courir;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἱππεύομαι servir comme cavalier.<br />'''Étymologie:''' [[ἱππεύς]]. | |btext=<i>ao.</i> ἵππευσα;<br /><b>I.</b> aller à cheval :<br /><b>1</b> être cavalier, monter un cheval <i>ou</i> une bête de somme : ἐπ’ ὄνου LUC monter un âne;<br /><b>2</b> servir comme cavalier;<br /><b>II.</b> aller comme un cheval, <i>particul.</i> galoper, courir;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἱππεύομαι servir comme cavalier.<br />'''Étymologie:''' [[ἱππεύς]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἱππεύω:'''<br /><b class="num">1)</b> тж. med. ездить верхом (ταῖς ἵπποις Arst.; ἐπ᾽ ὄνου Luc.): [[ἔσαν]] ἱππεύεσθαι ἀγαθοί Her. они (лидийцы) были хорошими всадниками;<br /><b class="num">2)</b> [[служить в коннице]]: [[δεῖν]] αὐτὸν μετὰ τῶν ὁπλιτῶν κινδυνεύειν, ἱ. εἵλετο Lys. обязанный делить опасности с гоплитами, он (Алкивиад) предпочел служить в коннице; ἱππεύει [[ταῦτα]] τὰ ἔθνεα Her. конницу (Ксеркса) составляют такие племена;<br /><b class="num">3)</b> (о лошади) ходить, бежать, скакать: διδάσκειν τὸν ἵππον ἐν χαλαρῷ τῷ χαλινῷ ἱ. Xen. учить лошадь ходить с опущенными поводьями;<br /><b class="num">4)</b> перен. [[мчаться]], [[нестись]], [[проноситься]]: [[ὑπὲρ]] ἀκαρπίστων πεδίων Ζεφύρου ἱππεύσαντος Eur. (в то время как) Зефир проносился над бесплодными равнинами; πρὸς γέροντος ἱππεύει φόνον Eur. (безумный Геракл) бросается (чтобы) убить старика. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἱππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, αόρ. αʹ <i>ἵππευσα</i> ([[ἱππεύς]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> είμαι [[έφιππος]] ή [[καβαλάρης]], [[ιππεύω]], [[καβαλικεύω]] [[άλογο]], σε Ηρόδ., Αττ.· ομοίως, στη Μέσ., σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., λέγεται για τον άνεμο, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> είμαι [[έφιππος]] [[στρατιώτης]], [[υπηρετώ]] το ιππικό, σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> λέγεται για [[άλογο]], [[φέρω]] τον αναβάτη (δηλ. [[μεταφέρω]] τον αναβάτη), στον ίδ. | |lsmtext='''ἱππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, αόρ. αʹ <i>ἵππευσα</i> ([[ἱππεύς]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> είμαι [[έφιππος]] ή [[καβαλάρης]], [[ιππεύω]], [[καβαλικεύω]] [[άλογο]], σε Ηρόδ., Αττ.· ομοίως, στη Μέσ., σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., λέγεται για τον άνεμο, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> είμαι [[έφιππος]] [[στρατιώτης]], [[υπηρετώ]] το ιππικό, σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> λέγεται για [[άλογο]], [[φέρω]] τον αναβάτη (δηλ. [[μεταφέρω]] τον αναβάτη), στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἱππεύς]]<br /><b class="num">I.</b> to be a [[horseman]] or [[rider]], to [[ride]], Hdt., [[attic]]:—so in Mid., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> metaph. of the [[wind]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to be a [[trooper]], [[serve]] in the [[cavalry]], Xen.<br /><b class="num">III.</b> of a [[horse]], as we say "the [[horse]] rides (i. e. carries his [[rider]]) well," Xen. | |mdlsjtxt=[[ἱππεύς]]<br /><b class="num">I.</b> to be a [[horseman]] or [[rider]], to [[ride]], Hdt., [[attic]]:—so in Mid., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> metaph. of the [[wind]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to be a [[trooper]], [[serve]] in the [[cavalry]], Xen.<br /><b class="num">III.</b> of a [[horse]], as we say "the [[horse]] rides (i. e. carries his [[rider]]) well," Xen. | ||
}} | }} |