3,274,919
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antilipsis | |Transliteration C=antilipsis | ||
|Beta Code=a)nti/lhyis | |Beta Code=a)nti/lhyis | ||
|Definition=later [[ἀντίλημψις]], εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[receiving in turn]] or [[receiving in exchange]], <span class="bibl">Th.1.120</span>; [[counterclaim]], <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>3.5.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> (from Med.) [[laying hold of in turn]], [[reciprocation]], Democr. ap. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>208</span>; of cultivated plants, [[giving a return]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.6.6</span>; of a vine [[laying hold]] by its | |Definition=later [[ἀντίλημψις]], εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[receiving in turn]] or [[receiving in exchange]], <span class="bibl">Th.1.120</span>; [[counterclaim]], <span class="bibl">X. <span class="title">HG</span>3.5.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> (from Med.) [[laying hold of in turn]], [[reciprocation]], Democr. ap. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>208</span>; of cultivated plants, [[giving a return]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.6.6</span>; of a [[vine]] [[laying hold]] by its [[tendril]]s, ib.<span class="bibl">2.18.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[taking in hand]], <b class="b3">τοῦ λειτουργήματος</b> <span class="title">POxy</span> 900.13 (iv A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> = [[ἀντιλαβή]], [[hold]], [[support]], <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>5.7</span>; of a [[bandage]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Off.</span>9</span>; ἀντίληψιν βοηθείας ἔχειν <span class="bibl">D.S.1.30</span>; <b class="b3">ἀντίληψιν διδόναι τινί</b> [[give]] one a [[handle]], Plu.2.966e; ἀντίληψιν παρέχειν <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span>2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[defence]], [[succour]], <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>42.38</span>(ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>35.58</span> (ii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1187.27</span> (i B.C.), <span class="bibl">LXX<span class="title">Ps.</span>21(22).20</span>,al., <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>12.28</span>, <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>7.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[claim to]] a thing, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 3.5.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[objection]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>87a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sph.</span>241b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hp.Ma.</span>287a</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span> 18</span>, <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>1.1</span>, al.: in forensic oratory, [[plea of justification]], <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Stat.</span>2</span>, al., <span class="bibl">Syrian.<span class="title">in Hermog.</span> 2p.79R.</span>; [[discussion]], θεολογικὴ ἀντίληψις <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span>1.8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[grasping with the mind]], [[apprehension]], [[perception]], [[comprehension]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>250</span>, <span class="title">Stoic.</span>2.206, <span class="bibl">Diog.Oen.4</span>; φυσικὴν ἀντίληψιν ποιεῖσθαί τινος <span class="bibl">D.S.3.15</span>; <b class="b3">οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀντίληψιν</b> does not [[attract]] the [[attention]], [Longin.] <span class="bibl"><span class="title">Rh.</span>p.190H.</span>; of [[sensuous]] [[perception]], Stoic.2.230, <span class="bibl">Ti.Locr. 100b</span>, Anon.<span class="title">in Tht.</span>59.48, Phld.<span class="title">Herc.</span>1003, Alex Aphr.<span class="title">in Top.</span>91.5; ποιοτήτων Plu.2.625b, cf. <span class="bibl">Metrod.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> of disease, [[seizure]], [[attack]], τῶν ἀκρωτηρίων <span class="bibl">Th.2.49</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. [[ἀντίλαψις]] Ti.Locr.100b; pap. y heleníst. [[ἀντίλημψις]] Diog.Oen.4.2.7, [[LXX]] <i>Ps</i>.21.1, <i>UPZ</i> 10.34 (II a.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. gen. [[acción de recibir a cambio]], [[recepción a cambio]] χαλεπωτέραν ἕξουσι τὴν ... πάλιν ἀ. ὧν ἡ θάλασσα τῇ ἠπείρῳ δίδωσι Th.1.120.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[enganche]], [[forma de agarrarse]], [[sujeción]] c. gen. | |dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. [[ἀντίλαψις]] Ti.Locr.100b; pap. y heleníst. [[ἀντίλημψις]] Diog.Oen.4.2.7, [[LXX]] <i>Ps</i>.21.1, <i>UPZ</i> 10.34 (II a.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. gen. [[acción de recibir a cambio]], [[recepción a cambio]] χαλεπωτέραν ἕξουσι τὴν ... πάλιν ἀ. ὧν ἡ θάλασσα τῇ ἠπείρῳ δίδωσι Th.1.120.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[enganche]], [[forma de agarrarse]], [[sujeción]] c. gen. ἀντίληψις σωμάτων = [[cohesión]] de los cuerpos</i> a base de los átomos, Simp.<i>in Cael</i>.295.15 (= Democr.A 37), οὐδεμίαν ἀντίληψιν βοηθείας ἔχουσι no tienen ningún asidero donde agarrarse</i> D.S.1.30<br /><b class="num">•</b>abs. κάτωθεν ἡ [[ἀντίληψις]] la sujeción (del vendaje) se hace por abajo</i> Hp.<i>Off</i>.9, de una parra, Thphr.<i>CP</i> 2.18.2<br /><b class="num">•</b>[[forma de agarrarse]], [[asidero]] ὅπως τῷ ἀναβάτῃ ... ἀ. ᾖ X.<i>Eq</i>.5.7, τοῖς ... θηρίοις ... ἀ. οὐ ... δίδωσι no ofrece a las fieras sitio donde agarrarlo</i> Plu.2.966e, τῆς ψάμμου ... παρεχούσης τὴν ἀντίληψιν = ofreciendo la arena adherencia (para no resbalar)</i> Luc.<i>Anach</i>.2.<br /><b class="num">2</b> [[acción de prender]] una planta Thphr.<i>CP</i> 3.6.6.<br /><b class="num">3</b> de una enfermedad [[infección]], [[contagio]] c. gen. τῶν ... ἀκρωτηρίων Th.2.49.<br /><b class="num">4</b> [[percepción]], [[sensación]] por los sentidos c. gen. τοῦ διαφανοῦς <i>Placit</i>.4.13.12 (= Alcmaeo A 10), ἑνὸς φθόγγου en la música, Porph.<i>in Harm</i>.104 (= Archyt.A 18), ἡδονῆς δὲ καὶ πόνου τὴν φυσικὴν μόνον ἀντίληψιν ποιούμενοι ejercitando sólo la sensación física del placer y el dolor</i> D.S.3.15, abs. δι' ὄφεως Ph.1.168<br /><b class="num">•</b>más gener. [[percepción]], [[atención]] δι' ὀξύτητα τῆς ῥεύσεως τὴν ἡμετέραν ἐκφεύγειν ἀντίληψιν que por la rapidez del flujo (de las cosas) escapan a nuestra atención</i> Diog.Oen.4.2.7, cf. Ti.Locr.100c, οὐκ ἐπιστρέφει τὴν ἀντίληψιν = no llama la [[atención]]</i> Longin.<i>Rh</i>.p.190<br /><b class="num">•</b>más intelectual τῆς αὐτῆς ποιότητος ... ἀ. Colotes en Plu.2.1109d (= Metrod.1), cf. Plu.2.625b, Didym. en <i>ZPE</i> 2 p.1<br /><b class="num">•</b>como γένος αἰσθήσεως Alex.Aphr.<i>in Top</i>.343.11 (pero cf. αἴσθησίς ἐστιν [[ἀντίληψις]] δι' αἰσθητηρίου ἢ κατάληψις Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.230), cf. Anon.<i>in Tht</i>.59.48, Ptol.<i>Iudic</i>.17.4, 9<br /><b class="num">•</b>casi [[conciencia]] ἡ γὰρ οἰκείωσις ... ἔοικε τοῦ οἰκείου καὶ [[ἀντίληψις]] εἶναι Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.206, τῶν ἐν ἑτέροις ἀσθενειῶν καὶ δυνάμεων ἀντίληψις = [[conciencia]] de las debilidades y fuerzas de otros animales</i> Hierocl.p.17.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[reclamación]], [[reivindicación]], [[exigencia]] c. gen. τῆς τοῦ Ἀπόλλωνος δεκάτης X.<i>HG</i> 3.5.5, τῆς ἐλευθερίας I.<i>AI</i> 18.4.<br /><b class="num">2</b> [[aceptación]], [[toma de posesión]] c. gen. τοῦ λ<ε>ιτουργήματος <i>POxy</i>.900.13 (IV d.C.).<br /><b class="num">IV</b> [[ayuda]], [[asistencia]], [[protección]], [[socorro]] c. gen. de pers. κυρίου [[LXX]] 1<i>Es</i>.8.27, <i>Ps</i>.88.19<br /><b class="num">•</b>c. prep. y gen. de pers. τῆς παρ' ὑμῶν εἰς τὸν βίον ἀντιλήψεως <i>UPZ</i> 10.34, cf. 193.27, <i>PSI</i> 816.10 (II a.C.), <i>BGU</i> 1187.27 (I a.C.), Hippol.M.10.593B, τὴν ὑφ' ὑμῶν ἐσομένην ἀντίληψιν <i>UPZ</i> 42.40 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. ἀντιλήμψεως τεύξασθαι [[LXX]] 2<i>Ma</i>.15.7, cf. 3<i>Ma</i>.2.33, ὑπὲρ σωτηρίας καὶ ἀντιλήψεως <i>SEG</i> 26.1672 (Palestina V d.C.)<br /><b class="num">•</b>en plu. [[socorros]], [[auxilios]] [[LXX]] 2<i>Ma</i>.8.19, 3<i>Ma</i>.5.50, 1<i>Ep.Cor</i>.12.28<br /><b class="num">•</b>ἀντίλημψις ἑωθινή sent. dud. en [[LXX]] <i>Ps</i>.21.1, cf. las [[exégesis]] en Cyr.Al.M.69.837B, Thdt.M.80.1008C.<br /><b class="num">V</b> [[alegato]], [[crítica]], [[objeción]] οὐ συγχωρῶ τῇ Σιμμίου ἀντιλήψει Pl.<i>Phd</i>.87a, ἔμπειρός εἰμι τῶν ἀ. Pl.<i>Hp.Ma</i>.287a, ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίαι Pl.<i>Sph</i>.241b, cf. Plu.<i>Alex</i>.18, Iambl.<i>Myst</i>.1.8<br /><b class="num">•</b>en ret. jur. [[alegato de justificación]] Hermog.<i>Stat</i>.12, Syrian.<i>in Hermog</i>.2.p.79, cf. Iul.Vict.<i>Rh</i>.380.17. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 46: | Line 46: | ||
|trtx====apprehension=== | |trtx====apprehension=== | ||
Bulgarian: схващане, разбиране; Czech: pochopení; Dutch: [[begrip]], [[begrijpen]]; Finnish: ymmärtäminen, ymmärrys; German: [[Auffassung]], [[Begreifen]], [[Verstehen]], [[Erfassung]]; Portuguese: [[apreensão]]; Romanian: înțelegere, concepție, pricepere; Russian: [[понимание]], [[осмысление]], [[постижение]]; Serbo-Croatian: poimanje, shvaćanje | Bulgarian: схващане, разбиране; Czech: pochopení; Dutch: [[begrip]], [[begrijpen]]; Finnish: ymmärtäminen, ymmärrys; German: [[Auffassung]], [[Begreifen]], [[Verstehen]], [[Erfassung]]; Portuguese: [[apreensão]]; Romanian: înțelegere, concepție, pricepere; Russian: [[понимание]], [[осмысление]], [[постижение]]; Serbo-Croatian: poimanje, shvaćanje | ||
===perception=== | |||
Arabic: اِدْرََاك حَسِّيّ; Bulgarian: схващане, разбиране; Catalan: percepció; Chinese Mandarin: 知覺, 知觉, 感知; Czech: vnímání; Dutch: [[perceptie]], [[gewaarwording]], [[waarneming]]; Finnish: havainnointi, havaintokyky, -tunne; French: [[perception]]; Galician: percepción; Georgian: აღქმა, შეცნობა, შემეცნება; German: [[Wahrnehmung]]; Greek: [[αντίληψη]]; Hungarian: felfogás, megértés; Italian: [[percezione]]; Japanese: 知覚; Latvian: uztvere; Maltese: perċezzjoni; Polish: percepcja, postrzeganie, spostrzeganie; Portuguese: [[percepção]], [[perceção]]; Romanian: percepție, percepere, discernere, discernământ; Russian: [[восприятие]], [[перцепция]]; Scottish Gaelic: toirt fa-near; Serbo-Croatian: percèpcija, predodžba; Slovak: vnímanie; Spanish: [[percepción]]; Swedish: uppfattning, förnimmelse; Tagalog: watas; Thai: การรับรู้; Ukrainian: сприйняття, перцепція; Urdu: حسی ادراک; Vietnamese: tri giác | |||
}} | }} |