3,277,301
edits
(CSV import) |
m (Text replacement - "Euripides|E.]], ''Med" to "Euripides|E.''[[Medea|Med") |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sarks | |Transliteration C=sarks | ||
|Beta Code=sa/rc | |Beta Code=sa/rc | ||
|Definition=gen. σαρκός, ἡ, Aeol. [[σύρξ]] < | |Definition=gen. σαρκός, ἡ, Aeol. [[σύρξ]] ''EM''708.31:—<br><span class="bld">A</span> [[flesh]], Hom. always in plural, exc. Od.19.450, cf. Hes.''Sc.''364,461; κορέει κύνας.. δημῷ καὶ σάρκεσσι Il.8.380; ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα Od.9.293, cf. 11.219; σάρκες περιτρομέοντο μέλεσσιν 18.77, cf. Hes.''Th.''538, Pi.''Fr.''168, etc.; τούτου σάρκας λύκοι πάσονται A.''Th.''1040; ὀπτὰς σάρκας Id.''Ag.''1097; σάρκες δ' ἀπ' ὀστέων.. ἀπέρρεον [[Euripides|E.]]''[[Medea|Med.]]'' 1200; sometimes to represent the whole body, μήτε γῆ δέξαιτό μου σάρκας θανόντος Id.''Hipp.''1031, cf. 1239,1343 (anap.): sg. later in same sense, <b class="b3">τοῦ αἵματος.. πηγνυμένου σ. γίνεται</b> (of the foetus) Hp.''Nat.Puer.''15, cf.''Steril.''233; κορέσαι στόμα πρὸς χάριν ἐμᾶς σαρκὸς αἰόλας S.''Ph.''1157 (lyr.); ἔδαπτον σάρκα [[Euripides|E.]]''[[Medea|Med.]]'' 1189, cf. ''Ba.''1136, ''Cyc.''344, etc.: also collectively, of the [[body]], γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ' ἡβῶσαν φέρει A.''Th.''622; σαρκὶ παλαιᾶ Id.''Ag.''72 (anap.); <b class="b3">σαρκὸς περιβόλαια, ἐνδυτά</b>, E.''HF''1269, ''Ba.''746:—Pl. uses sg. and pl. in much the same manner, ταῖς σαρξὶ σάρκες προσγένωνται ''Phd.''96d, cf. ''Smp.''211e, ''R.''556d, ''Grg.''518c, etc.; τῆς σαρκὸς διαλυτικόν ''Ti.''60b, cf. 61c, 62b, etc.: [[portion]]s of [[meat]], usually in plural, σάρκας τρεῖς ''IG''12(7).237.17 (Amorgos) (sg., ib.12(2).498.16 (Methymna, iii B.C.)); but, [[piece]]s of [[flesh]] or [[membrane]], βήσσοντα.. ὥστε σάρκας ἐνπύους.. ἀποβάλλειν ''SIG'' 1171.5 (Lebena).<br><span class="bld">b</span> <b class="b3">εἰς σάρκα πημαίνειν</b> to the [[quick]], Phld.''Herc.'' 1289p.60V.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">ἡ σ. τοῦ σκύτεος</b> the [[inner]] or [[flesh]]-[[side]] of [[leather]], Hp.''Art.''33.<br><span class="bld">3</span> [[fleshy]], [[pulpy substance of fruit]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 6.8.5, ''HP''1.2.6, 4.15.1, al.<br><span class="bld">II</span> the [[flesh]], as the seat of the affections and lusts, [[fleshly nature]], ἐν τῇ σ. ἡ ἡδονή Epicur.''Sent.''18, cf. ''Sent.Vat.'' 33; [[ἀδούλωτον]] (prob. l.) τῇ σαρκὶ καὶ τοῖς ταύτης πάθεσι Plu.2.107f, cf. 101b; freq. in [[NT]], Ep.Gal.5.19, al.<br><span class="bld">2</span> in [[NT]] also, the [[body]], τῆς σαρκὸς πρόνοια ''Ep.Rom.''13.14; οὔτε ἡ σ. αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν ''Act.Ap.''2.31, etc.: hence (partly as a Hebraism) [[πᾶσα σάρξ]] = [[everybody]], [[LXX]] ''Ge.''6.12, al., ''Ev.Luc.''3.6, etc.; <b class="b3">οὐ.. πᾶσα σάρξ</b> [[nobody]], Ev. Matt.24.22, etc.<br><span class="bld">3</span> the [[physical]] or [[natural order]] of things, opp. [[the spiritual or supernatural]], σοφοὶ κατὰ σάρκα ''1 Ep.Cor.''1.26; ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες ''Ep.Phil.''3.3; <b class="b3">τὸν κύριον τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σ.</b> ''SIG''1181.3 (ii B.C., Jewish). (Perh. I.-E. twrk̂- '[[portion]]', cf. Avest. θwarəs- '[[cut]]'.) | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0863.png Seite 863]] σαρκός, ἡ, das Fleisch; Hom., der gew. den plur. braucht, σαρκες περιτρομέοντο μέλεσσιν, Od. 18, 76; ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα, 9, 295 (wie auch die Tragg., vgl. Aesch. Ag. 1068 Ch. 278; Soph. Trach. 1043, u. oft bei Eur.); nur 19, 450 den sing., πολλὸν δὲ διήφυσε σαρκός, wo ein einzelner Fleischtheil, der dicke Muskel auf der vordern Seite des Oberschenkels gemeint ist; Tragg. oft für Körper, Leib, γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ' ἡβῶσαν φέρει, Aesch. Spt. 604; [[ἡμεῖς]] δ' ἀτίτᾳ σαρκὶ παλαιᾷ, Ag. 72; σάρκα τὴν ἐμὴν κατεμπρήσας πυρί, Eur. Herc. Fur. 1151; σαρκὸς περιβόλαια ἡβῶντα, 1269; er vrbdt auch διὰ σάρκα ἐμὰν [[ἔλεος]] ἔμολε ματρός, Phoen. 1292; in Prosa, wo auch der plur. häufig ist, z. B. Plat. ἐπειδὰν ταῖς σαρξὶ σάρκες προσγένωνται ἐκ τῶν σιτίων, Phaed. 96 d; τοιαύτας σάρκας περιβεβλημένος, Luc. D. Mort. 10, 5. – Auch bei den Pflanzen, die weichern | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0863.png Seite 863]] σαρκός, ἡ, das Fleisch; Hom., der gew. den plur. braucht, σαρκες περιτρομέοντο μέλεσσιν, Od. 18, 76; ἔγκατά τε σάρκας τε καὶ ὀστέα, 9, 295 (wie auch die Tragg., vgl. Aesch. Ag. 1068 Ch. 278; Soph. Trach. 1043, u. oft bei Eur.); nur 19, 450 den sing., πολλὸν δὲ διήφυσε σαρκός, wo ein einzelner Fleischtheil, der dicke Muskel auf der vordern Seite des Oberschenkels gemeint ist; Tragg. oft für Körper, Leib, γέροντα τὸν νοῦν, σάρκα δ' ἡβῶσαν φέρει, Aesch. Spt. 604; [[ἡμεῖς]] δ' ἀτίτᾳ σαρκὶ παλαιᾷ, Ag. 72; σάρκα τὴν ἐμὴν κατεμπρήσας πυρί, Eur. Herc. Fur. 1151; σαρκὸς περιβόλαια ἡβῶντα, 1269; er vrbdt auch διὰ σάρκα ἐμὰν [[ἔλεος]] ἔμολε ματρός, Phoen. 1292; in Prosa, wo auch der plur. häufig ist, z. B. Plat. ἐπειδὰν ταῖς σαρξὶ σάρκες προσγένωνται ἐκ τῶν σιτίων, Phaed. 96 d; τοιαύτας σάρκας περιβεβλημένος, Luc. D. Mort. 10, 5. – Auch bei den Pflanzen, die weichern Teile, Theophr. – Aeol. [[σύρξ]], dah. von Einigen auf [[σαίρω]], [[σύρω]] zurückgeführt, was man abstreift. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=σαρκός (ἡ) :<br /><b>1</b> chair de l'homme et des animaux;<br /><b>2</b> le corps;<br /><b>3</b> la chair considérée comme | |btext=σαρκός (ἡ) :<br /><b>1</b> [[chair de l'homme et des animaux]];<br /><b>2</b> [[le corps]];<br /><b>3</b> [[la chair considérée comme aliment]] ; αἱ σάρκες morceaux de chair <i>ou</i> de viande.<br />'''Étymologie:''' DELG *twrk « couper ». | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''σάρξ:''' σαρκός ἡ (Hom. преимущ. pl. с dat. σάρκεσσι)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''σάρξ:''' σαρκός ἡ (Hom. преимущ. pl. с dat. σάρκεσσι)<br /><b class="num">1</b> [[мясо]], [[плоть]] (σάρκες τε καὶ ὀστέα Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[тело]]: σάρκα ἡβῶσαν φέρειν ([[varia lectio|v.l.]] φύειν) Aesch. иметь молодое тело, т. е. быть молодым годами. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[σάρξ]], σαρκός, ἡ [in [[LXX]] [[chiefly]] for בָּשָׂר;] <br />[[flesh]];<br /><b class="num">1.</b>as in cl. [[generally]],<br /><b class="num">(a)</b>[[prop]]., of the [[soft]] [[substance]] of the [[animal]] [[body]]: I Co 15:39, II Co 12:7, Ga 6:13, al.; σ. καὶ [[αἷμα]], I Co 5:50; σ. καὶ ὀστέα, Lk 24:39; pl., of the [[flesh]] of [[many]] or parts of the [[flesh]] of [[one]] (cl.), Re 17:16 19:18; [[φαγεῖν]], Re, ll. c. (cf. κατεσθίειν, IV Ki 9:36, al., and βιβρώσκειν, freq. in l.); metaph., Ja 5:3; mystically, φ. (τρώγειν) τὴν σ. | |astxt=[[σάρξ]], σαρκός, ἡ [in [[LXX]] [[chiefly]] for בָּשָׂר;] <br />[[flesh]];<br /><b class="num">1.</b>as in cl. [[generally]],<br /><b class="num">(a)</b>[[prop]]., of the [[soft]] [[substance]] of the [[animal]] [[body]]: I Co 15:39, II Co 12:7, Ga 6:13, al.; σ. καὶ [[αἷμα]], I Co 5:50; σ. καὶ ὀστέα, Lk 24:39; pl., of the [[flesh]] of [[many]] or parts of the [[flesh]] of [[one]] (cl.), Re 17:16 19:18; [[φαγεῖν]], Re, ll. c. (cf. κατεσθίειν, IV Ki 9:36, al., and βιβρώσκειν, freq. in l.); metaph., Ja 5:3; mystically, φ. (τρώγειν) τὴν σ. τοῦ υἱοῦ τ. ἀνθρώπου,Jo 6:52-56; <br /><b class="num">(b)</b>Of the [[whole]] [[substance]] of the [[body]], = [[σῶμα]]: Ac 2:26 (LXX), 31, II Co 12:7, Ga 4:14, Eph 5:29; [[μία]] σ., Mk 10:8; εἰς σ. μίαν (Ge 2:24), Mt 19:5, Mk 10:8, I Co 6:16, Eph 5:31; [[hence]], of the [[material]] as opp. to the [[immaterial]] [[part]] of [[man]] (cf. Lft., Notes, 88): opp. to [[πνεῦμα]], I Co 5:5, II Co 7:1, Col 2:5, I Pe 3:18, 4:6; to ψύχη, Ac 2:31, Rec.; of the [[present]] [[life]], ἐν (τῇ) σ., Ro 7:5, Ga 2:20, Phl 1:22, 24 I Pe 4:2; of Christ's [[life]] on [[earth]], αἱ ἡμέραι τ. σαρκὸς [[αὐτοῦ]], He 5:7; of things pertaining to the [[body]], ἐν (τῇ) σ., Ga 6:12, 13 Phl 3:3, 4. <br /><b class="num">2.</b>As in Heb. idiom,<br /><b class="num">(a)</b>of a [[living]] [[creature]]: [[πᾶσα]] σ. (Heb. כָּל־בָּשָׂר; cf. Bl., §47, 9), Mt 24:22, Mk 13:20, I Pe 1:24; especially of [[man]] and his [[mortality]] (Ps 55 (56):5, Si 28:5, al.), Jo 1:14; [[πᾶσα]] σ. (v. supr.), Lk 3:6, Jo 17:2, Ac 2:17, ἐν σ., I Jo 4:2, I Ti 3:16; <br /><b class="num">(b)</b>of [[natural]] [[origin]] and [[relationship]] (Ge 2:24, Is 58:7, al.): τέκνα τῆς σ., Ro 9:8; κατὰ σάρκα, ib. 3, 5, I Co 10:18, Ga 4:23, 29; ἡ σ. μου, Ro 11:14 (cf. Jg 9:2, II Ki 5:1, al.). <br /><b class="num">3.</b>Of the [[physical]] [[nature]] as [[subject]] to [[sensation]] and [[desire]] (Plut.),<br /><b class="num">(a)</b>[[without]] [[any]] [[ethical]] [[disparagement]]: Ro 7:18 13:14; opp. to [[πνεῦμα]], Mt 26:41, Mk 14:38; τ. [[θέλημα]] τῆς σ., Jo 1:13; ἡ [[ἐπιθυμία]] τῆς σ., I Jo 2:16; pl., II Pe 2:18; [[παθεῖν]] σαρκί, I Pe 4:1; <br /><b class="num">(b)</b>in [[ethical]] [[sense]], especially in Pauline Epp., of the [[flesh]] as the [[seat]] and [[vehicle]] of [[sinful]] desires: opp. to [[νοῦς]], Ro 7:25; to [[πνεῦμα]], Ro 8:4-9, 12, 13, Ga 5:16, 17 19 6:8 (cf. DB, ii, 14f.; iv, 165f.; Cremer, 844ff.). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=σαρκός, ἡ (Aeolic, συρξ; [[hence]], it seems to be [[derived]] from [[σύρω]], [[akin]] to [[σαίρω]], 'to [[draw]],' 'to [[draw]] [[off]],' and to [[signify]] [[what]] [[can]] be stripped [[off]] from the bones (Etym. Magn. 708,34; sed quis subsignabit (Lob. Paralip., p. 111))), from Homer down, [[Hebrew]] בָּשָׂר;<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], [[flesh]] (the [[soft]] [[substance]] of the [[living]] [[body]], [[which]] covers the bones and is permeated [[with]] [[blood]]) of [[both]] men and beasts: Tdf.; [[σάρξ]] [[καί]] [[αἷμα]] (on [[which]] [[expression]] [[see]] [[below]], 2a.; 3bis; 4at the [[end]] (cf. Winer's Grammar, 19)), and from bones, [[πνεῦμα]] σάρκα [[καί]] ὀστέα [[οὐκ]] [[ἔχει]], οὐ [[γάρ]] [[ἔτι]] σάρκας τέ [[καί]] ὀστέα ἰνες ἔχουσιν, [[Homer]], [[Odyssey]] 11,219). [[φαγεῖν]] τάς σάρκας τίνος: [[properly]], κατεσθίειν, Sept.; in classical Greek [[frequently]] βιβρώσκειν σάρκας; σαρκῶν [[ἐδωδή]], [[Plutarch]], septem [[sap]]. couviv. c. 16); tropically, to [[torture]] [[one]] [[with]] [[eternal]] [[penal]] torments, [[φαγεῖν]] and τρώγειν [[τήν]] σάρκα | |txtha=σαρκός, ἡ (Aeolic, συρξ; [[hence]], it seems to be [[derived]] from [[σύρω]], [[akin]] to [[σαίρω]], 'to [[draw]],' 'to [[draw]] [[off]],' and to [[signify]] [[what]] [[can]] be stripped [[off]] from the bones (Etym. Magn. 708,34; sed quis subsignabit (Lob. Paralip., p. 111))), from Homer down, [[Hebrew]] בָּשָׂר;<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], [[flesh]] (the [[soft]] [[substance]] of the [[living]] [[body]], [[which]] covers the bones and is permeated [[with]] [[blood]]) of [[both]] men and beasts: Tdf.; [[σάρξ]] [[καί]] [[αἷμα]] (on [[which]] [[expression]] [[see]] [[below]], 2a.; 3bis; 4at the [[end]] (cf. Winer's Grammar, 19)), and from bones, [[πνεῦμα]] σάρκα [[καί]] ὀστέα [[οὐκ]] [[ἔχει]], οὐ [[γάρ]] [[ἔτι]] σάρκας τέ [[καί]] ὀστέα ἰνες ἔχουσιν, [[Homer]], [[Odyssey]] 11,219). [[φαγεῖν]] τάς σάρκας τίνος: [[properly]], κατεσθίειν, Sept.; in classical Greek [[frequently]] βιβρώσκειν σάρκας; σαρκῶν [[ἐδωδή]], [[Plutarch]], septem [[sap]]. couviv. c. 16); tropically, to [[torture]] [[one]] [[with]] [[eternal]] [[penal]] torments, [[φαγεῖν]] and τρώγειν [[τήν]] σάρκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, in figurative [[discourse]], to [[appropriate]] to [[oneself]] the [[saving]] results of the [[violent]] [[death]] endured by Christ, ἀπέρχεσθαι or πορεύεσθαι [[ὀπίσω]] σαρκός, to [[follow]] [[after]] the [[flesh]], is used of those [[who]] are on the [[search]] for persons [[with]] whom [[they]] [[can]] [[gratify]] [[their]] [[lust]] ([[see]] [[ὀπίσω]], 2a.), τό [[σῶμα]] τῆς σαρκός, the [[body]] compacted of [[flesh]] (cf. Winer's Grammar, 188 (177)), [[σάρξ]] is<br /><b class="num">2.</b> equivalent to the [[body]], [[not]] designating it, [[however]], as a [[skilful]] [[combination]] of [[related]] parts (`an organism,' [[which]] is denoted by the [[word]] [[σῶμα]]), [[but]] signifying the [[material]] or [[substance]] of the [[living]] [[body]] (cf. [[Aeschylus]], Sept.622γέροντα [[τόν]] [[νοῦν]] σάρκα δ' ἡβωσαν φέρει);<br /><b class="num">a.</b> [[universally]], [[πνεῦμα]], 2, p. 520a [[middle]]); [[μία]] [[σάρξ]], [[one]] [[body]], of [[husband]] and [[wife]], εἰς σάρκα μίαν (from [[ψυχή]], ἔδωκεν ... Ἰησοῦν Χριστόν ... [[τήν]] σάρκα [[ὑπέρ]] τῆς σαρκός [[ἡμῶν]] [[καί]] [[τήν]] ψυχήν [[ὑπέρ]] τῶν ψυχῶν [[ἡμῶν]], Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 49,6 [ET] (cf. Irenaeus 5,1, 1; [[but]] G L T Tr WH [[drop]] ἡ [[ψυχή]] [[αὐτοῦ]] in Acts, the [[passage]] cited)); opposed to πενυμα (the [[human]]), [[σάρξ]] [[καί]] [[αἷμα]], equivalent to ψυχικόν [[σῶμα]], ἡ [[περιτομή]] ἐν σαρκί, τό [[πρόσωπον]] μου ἐν σαρκί (A. V. my [[face]] in the [[flesh]]), my [[bodily]] [[countenance]], [[ἀσθένεια]] σαρκός, of [[disease]], ἐν τῇ θνητῇ σαρκί [[ἡμῶν]], ἐν τῷ σώματι [[ἡμῶν]], ἐν τῇ σαρκί [[αὐτοῦ]], by giving up his [[body]] to [[death]], [[διά]] τῆς σαρκός [[αὐτοῦ]], προσφέρειν [[τήν]] σάρκα μου, to [[offer]] in [[sacrifice]] my [[flesh]] — Christ is [[speaking]], the Epistle of Barnabas 7,5 [ET]; [[τήν]] σάρκα παραδοῦναι εἰς καταφθοράν, ibid. 5,1 [ET]). [[life]] on [[earth]], [[which]] is passed in the [[body]] ([[flesh]]), is designated by the [[following]] phrases: ἐν σαρκί [[εἶναι]], [[ζῆν]] ἐν σαρκί, ἐπιμένειν ἐν σαρκί, ὁ ἐν σαρκί [[χρόνος]], αἱ ἡμέραι τῆς σαρκός [[αὐτοῦ]], of Christ's [[life]] on [[earth]], ἐν σαρκί or ἐν τῇ σαρκί, in things pertaining to the [[flesh]] ([[body]]), [[such]] as circumcision, [[descent]], etc.: πεποιθέναι, ἔχειν πεποίθησιν, οἱ συγγενεῖς [[κατά]] σάρκα, Winer's Grammar, § 20,2a.); τέκνα τῆς σαρκός, children by [[bird]], [[natural]] [[posterity]], ἀδελφόν ἐν σαρκί [[καί]] ἐν κυρίῳ, a [[natural]] [[brother]] (as it were) and a Christian [[brother]], οἱ τῆς σαρκός [[ἡμῶν]] πατέρες, [[our]] [[natural]] [[fathers]] (opposed to God ὁ [[πατήρ]] τῶν πνευμάτων, [[see]] [[πατήρ]], 1a. and 3b.), τά ἔθνη ἐν σαρκί, Gentiles by [[birth]], [[Ἰσραήλ]] [[κατά]] σάρκα, [[Ἰσραήλ]] τοῦ Θεοῦ, of Christians, is [[found]] in τό [[κατά]] σάρκα, as respects the [[flesh]] i. e. [[human]] [[origin]], Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 32,2 [ET]; Irenaeus haer. 4,4, 1and [[fragment]] 17 ed; Stieren, p. 836)); γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυίδ [[κατά]] σάρκα, ὁ [[κατά]] σάρκα γεννηθείς, [[born]] by [[natural]] [[generation]] (opposed to γεννηθείς ... [[τόν]] [[κατά]] [[πνεῦμα]], i. e. by the [[supernatural]] [[power]] of God, operating in the [[promise]]), τό γεγεννήμενοι ἐκ τῆς σαρκός [[σάρξ]] ἐστιν, [[that]] [[which]] has been [[born]] of the [[natural]] [[man]] is a [[natural]] [[man]] (opposed to [[one]] [[who]] has been [[born]] [[again]] by the [[power]] of the [[Holy Spirit]]), ἡ [[σάρξ]] μου, those [[with]] whom I [[share]] my [[natural]] [[origin]], my [[fellow]]-countrymen, [[ἰδού]] [[ὀστᾶ]] [[σου]] [[καί]] σάρκες [[σου]], [[εἶναι]] ἐκ τῆς σαρκός [[καί]] ἐκ τῶν ὀστέων τίνος, [[which]] in its [[proper]] [[use]] signifies to be 'formed [[out]] of [[one]]'s [[flesh]] and bones' (R G Tr marginal [[reading]] brackets).<br /><b class="num">c.</b> the [[sensuous]] [[nature]] of Prayer of Manasseh, 'the [[animal]] [[nature]]': [[without]] [[any]] [[suggestion]] of [[depravity]], τό [[θέλημα]] τῆς σαρκός, of [[sexual]] [[desire]], the [[animal]] [[nature]] [[with]] cravings [[which]] [[incite]] to [[sin]]: τά [[μέλη]] is used in ὁ [[νοῦς]], ἡ [[ἐπιθυμία]] τῆς σαρκός, ἡ [[ἐπιθυμία]] τῶν ὀφθαλμῶν; (others [[regard]] [[this]] [[last]] as a [[new]] specification; cf. Westcott at the [[passage]])); plural τά τῆς σαρκός [[πάθη]], τό μή δεδουλωσθαι σαρκί [[καί]] τοῖς πάθεσι [[ταύτης]] διάγειν, ὑφ' ὧν κατασπωμενος ὁ [[νοῦς]] τῆς θνητης ἀναπιμπλαται φλυαριας, ἐυδαιμον τί [[καί]] μακάριον, Plur. consol. ad Apoll c. 13; τῆς σαρκός [[ἡδονή]], opposed to [[ψυχή]], [[Plutarch]], de virt. et vit. c. 3; [[add]], [[Philo]] de gigant. § 7; ([[Diogenes]] Laërtius 10,145; animo cum hac carne [[grave]] certamen est, Seneca, consol. ad Marc. 21; [[animus]] liber habitat; nunquam me cato ista compellet ad metum, Seneca, epistles 65 (7,3, 22); non est summa felicitatis nostrae in carne ponenda, ibid. 74 (9,3, 16)). the [[physical]] [[nature]] of [[man]] as [[subject]] to [[suffering]]: [[παθεῖν]] σαρκί, ἐν τῇ σαρκί μου, in [[that]] my [[flesh]] suffers afflictions, Lightfoot)); θλῖψιν ἔχειν τῇ σαρκί, a [[living]] [[creature]] ([[because]] [[possessed]] of a [[body]] of [[flesh]]), [[whether]] [[man]] or [[beast]]: [[πᾶσα]] [[σάρξ]] (in [[imitation]] of the [[Hebrew]] כָּל־בָּשָׂר (Winer's Grammar, 33)), [[every]] lving [[creature]], οὐ [[preceding]] (qualifying the [[verb]] (Winer's Grammar, § 26,1; Buttmann, 121 (106))), no [[living]] [[creature]], a [[man]] ([[ἄνθρωπος]] for בָּשָׂר, ἐν τῷ Θεῷ [[ἤλπισα]], οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι [[σάρξ]], ἐμνήσθη, [[ὅτι]] [[σάρξ]] εἰσιν, [[σάρξ]] [[καί]] [[αἷμα]], [[γενεά]] σαρκός [[καί]] αἵματος, ἡ [[μέν]] τελευτᾷ, ἑτέρα δέ γεννᾶται, ὁ [[λόγος]] [[σάρξ]] ἐγένετο, entered [[into]] [[participation]] in [[human]] [[nature]], [[σάρξ]], [[not]] [[ἄνθρωπος]], [[apparently]] in [[order]] to [[indicate]] [[that]] he [[who]] [[possessed]] [[supreme]] [[majesty]] did [[not]] [[shrink]] from [[union]] [[with]] [[extreme]] [[weakness]]); εὑρίσκειν τί [[κατά]] σάρκα, to [[attain]] to [[anything]] [[after]] the [[manner]] of a ([[weak]]) Prayer of Manasseh, i. e. by the [[use]] of [[merely]] [[human]] powers, ἐξ ἔργων in [[πᾶσα]] [[σάρξ]], [[all]] men, Winer's Grammar, § 30,1a.); οὐ or μή [[preceding]] (qualifying the [[verb]] (Winer's Grammar, and Buttmann, as referred to [[above]])), no Prayer of Manasseh, no [[mortal]], [[man]] as he appears, [[such]] as he presents [[himself]] to [[view]], [[man]]'s [[external]] [[appearance]] and [[condition]]: [[κατά]] σάρκα κρίνειν, Winer's Grammar, 583 (542)) (equivalent to κρίνειν κατ' ὄψιν, γινώσκειν or [[εἰδέναι]] τινα [[κατά]] σάρκα, οἱ [[κατά]] σάρκα κυρίου ([[see]] [[κατά]], II:3b.), [[human]] [[nature]], the [[soul]] included: ἐν ὁμοιώματι σαρκός ἁμαρτίας, in a [[visible]] [[form]], [[like]] [[human]] [[nature]] [[which]] is [[subject]] to [[sin]], [[ὁμοίωμα]], b.); ἐν σαρκί ἔρχεσθαι, to [[appear]] clothed in [[human]] [[nature]], in 3; φανερουσθαι, κεκοινωνηκεναι αἵματος [[καί]] σαρκός, [[σάρξ]], [[when]] [[either]] [[expressly]] or [[tacitly]] opposed to τό [[πνεῦμα]] (τοῦ Θεοῦ), has an [[ethical]] [[sense]] and denotes "[[mere]] [[human]] [[nature]], the [[earthly]] [[nature]] of [[man]] [[apart]] from [[divine]] [[influence]], and [[therefore]] [[prone]] to [[sin]] and opposed to God"; [[accordingly]] it includes [[whatever]] in the [[soul]] is [[weak]], [[low]], [[debased]], tending to [[ungodliness]] and [[vice]] ("Thou [[must]] [[not]] [[understand]] '[[flesh]]', [[therefore]], as [[though]] [[that]] [[only]] were '[[flesh]]' [[which]] is [[connected]] [[with]] [[unchastity]], [[but]] St. Paul uses '[[flesh]]' of the [[whole]] Prayer of Manasseh, [[body]] and [[soul]], [[reason]] and [[all]] his faculties included, [[because]] [[all]] [[that]] is in him longs and strives [[after]] the [[flesh]] (Luther, Preface to the Epistle to the Romans); [[note]] [[that]] '[[flesh]]' signifies the [[entire]] [[nature]] of Prayer of Manasseh, [[sense]] and [[reason]], [[without]] the [[Holy Spirit]]" (Melanchthon, Loci, edition of 1535, in Corpus Reform. xxi., p. 277). This [[definition]] is strikingly supported by these [[two]] utterances of Paul: οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ [[σάρξ]] [[ἡμῶν]], [[οὐκ]] [[ἔσχηκα]] ἄνεσιν τῷ πνεύματι μου, τό [[πνεῦμα]] (τοῦ Θεοῦ), [[ἀκροβυστία]], c.); [[πλησμονή]]); [[ἐπιθυμία]] σαρκός, αἱ ἐπιθυμίαι and τά θελήματα τῆς σαρκός, ὁ [[νοῦς]] τῆς σαρκός, [[σῶμα]] τῆς σαρκός, a [[body]] given up to the [[control]] of the [[flesh]], i. e. a [[body]] whose members [[our]] [[nature]], estranged from God, used as its instruments (cf. G L T Tr WH; τά τῆς σαρκός (opposed to τά τοῦ πνεύματος), the things [[which]] [[please]] the [[flesh]], [[which]] the [[flesh]] craves, σαρκί ἐπιτελοῦμαι, to [[make]] for [[oneself]] an [[end]] ([[see]] [[ἐπιτελέω]], 1tim) by devoting [[oneself]] to the [[flesh]], i. e. by [[gradually]] losing the [[Holy Spirit]] and giving [[oneself]] up to the [[control]] of the [[flesh]], σταυρουν [[τήν]] σάρκα [[αὐτοῦ]] ([[see]] [[σταυρόω]], 3b.), ἐν σαρκί [[εἶναι]] (opposed to ἐν πνεύματι, [[namely]], τοῦ Θεοῦ), to be in the [[power]] of the [[flesh]], [[under]] the [[control]] of the [[flesh]], οἱ [[κατά]] σάρκα ὄντες, [[who]] [[exhibit]] the [[nature]] of the [[flesh]], equivalent to οἱ σαρκικοί (opposed to οἱ [[κατά]] [[πνεῦμα]] ὄντες), [[κατά]] σάρκα περιπατεῖν, to [[live]] according to the [[standard]] of the [[flesh]], to [[comply]] in [[conduct]] [[with]] the [[impulse]] of the [[flesh]], [[κατά]] [[πνεῦμα]], βουλεύεσθαι, καυχᾶσθαι, [[κατά]] [[πνεῦμα]]) [[ζῆν]], ἐν σαρκί τυγχάνουσιν, ἀλλ' οὐ [[κατά]] σάρκα ζῶσιν, of Christians, Ep. ad Diogn. 5,8 [ET]); ἐν σαρκί περιπατοῦντες οὐ [[κατά]] σάρκα στρατευόμεθα, [[although]] the [[nature]] in [[which]] we [[live]] is [[earthly]] and [[therefore]] [[weak]], [[yet]] we do [[not]] [[carry]] on [[our]] [[warfare]] according its [[law]], οὐ [[κατά]] σάρκα γράφειν, [[ἀλλά]] [[κατά]] γνώμην Θεοῦ, Ignatius ad Romans 8,3 [ET]); [[with]] the [[suggestion]] of [[weakness]] as respects [[knowledge]]: [[σάρξ]] [[καί]] [[αἷμα]], a [[man]] [[liable]] to [[err]], [[fallible]] [[man]]: ἡ [[ἀσθένεια]] τῆς σαρκός, σοφοί [[κατά]] σάρκα, [[σάρξ]] als Quelle der Sünde, in the Theol. Studien und Kritiken for 1855, p. 477ff; C. Holsten, Die Bedeut. des Wortes [[σάρξ]] im Lehrbegriffe des Paulus, 4to, Rostock 1855 (reprinted in his Zum Evang. des Paul. u. Petr., p. 365ff. (Rostock, 1867); [[see]] [[also]] ([[with]] [[especially]] [[reference]] to Holsten) Lüdemann, Die Anthropologie des Apest. Paul. (Kiel, 1872)); Ritschl, Entstehung der altkathol. Kirche, edition 2, p. 66ff; Baur in the Theol. Jahrbb. for 1857, p. 96ff, and in his Biblical Theol. des [[NT|N.T.]], p. 142ff, etc.; Wieseler, Br. an [[die]] Galater, pp. 443ff, 448ff (cf. Riddle in Schaff's Lange's Commentary on Romans, p. 235f) Weiss, Biblical Theol. des [[NT|N.T.]] (3rd edition) § 68, p. 243ff, § 100, p. 414 f; Rich. Schmidt, Paulin. Christologie, p. 8ff; Eklund, [[σάρξ]] vocabulum quid ap. Paulum apost. significet (Lund, 1872); Pfleiderer, Paulinismus, p. 47ff. (English translation, vol. i., p. 47ff); Wendt, Die Begrifle Fleisch u. Geist im Biblical Sprachgebr. (Gotha, 1878); (Cremer in Herzog edition 2under the [[word]] Fleisch, [[but]] [[especially]] in his Biblical-theol. Wörterbuch, 3te (or 4te) Aufl., [[under]] the [[word]]; Laidlaw, The Bible Doctr. of Man (Edinb. 1879), pp. 74ff, 373 f; [[Philippi]], Glaubensl. edition 2, vol. iii., pp. 231-250; [[especially]] Dickson, St. Paul's [[use]] of the terms Flesh and Spirit (Glasgow, 1883)); and the references in Meyer on Romans 4:1 (6te Aufl.). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 47: | Line 47: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=σαρκός<br />Grammatical information: f., often pl. (Hom almost only).<br />Meaning: | |etymtx=σαρκός<br />Grammatical information: f., often pl. (Hom almost only).<br />Meaning: [[flesh]], [[piece(s) of meat]] (Il.); on the number Schw.-Debrunner 43, Chantraine Gramm. hom. 2,30.<br />Other forms: Aeol. [[σύρκες]] pl. H., EM; on the phonetics Schwyzer 308.<br />Compounds: Many compp., e.g. <b class="b3">σαρκο-φάγος</b> [[eating flesh]] (Arist.), <b class="b3">λίθος σαρκοφάγος</b> des. of a stone broken near Assos (Troas), which was used for funeral monuments and would have eaten the corpse (Poll. 10, 150, Plin. a. o.); on the debated physiological-chemical proces s. R. Müller in Kretschmer Glotta 22, 265; from there [[coffin]] (inscr.), Lat. LW [loanword] [[sarcophagus]], OHG [[sarch]] etc.; <b class="b3">ἄ-σαρκος</b> [[without flesh]], [[thin]] (IA.); on the 2. member extens. Sommer Nominalkomp. 94 f.<br />Derivatives: 1. <b class="b3">σαρκ-ίον</b> (Hp., Arist. a. o.), <b class="b3">-ίδιον</b> (Arist. etc.) n. [[piece of flesh]], <b class="b3">-ίς</b> f. [[meat]], [[food]] (late pap.); <b class="b3">-ῖτις</b> f. name of a stone (Plin.; after the colour, Redard 60). 2. <b class="b3">σάρκ-ινος</b> (Att. etc.), <b class="b3">-ικός</b> (hell. a. late), <b class="b3">-ειος</b> (late) [[fleshy]], [[made of flesh]]; <b class="b3">-ώδης</b> [[flesh-like]] (Hp., X. etc.), <b class="b3">-ήρης</b> [[consisting of flesh]] (Trag. Adesp.). 3a <b class="b3">σαρκ-ίζω</b> [[to scrape clean of flesh]] (Hdt.; on the privative meaning Hudson-Williams ClassRev. 26, 122f.; not correct Schwyzer 736), <b class="b3">περι-</b> σαρκός with <b class="b3">-ισμός</b> (medic.), <b class="b3">ἐκ-</b> σαρκός (LXX); b. <b class="b3">-όω</b> (<b class="b3">περι-</b>, <b class="b3">ἐκ-</b> a. o.) [[to make fleshy]], [[to change into flesh]] with <b class="b3">-ωμα</b>, <b class="b3">-ωσις</b>, <b class="b3">-ωτικός</b> (medic. a. o.); c. <b class="b3">-άζω</b> s. v.<br />Origin: IE [Indo-European] [1102] <b class="b2">*tu̯r̥ḱ-</b> [[cut]]<br />Etymology: Acc. to a general, very acceptable view (since v. Bradke ZDMG 40, 752) to Av. [[ʮwarǝs-]], pres. [[ʮwǝrǝsaiti]] prop. [[cut]] ([[upa-]], [[us-]] a. o.), as simplex [[shape]], [[create]], [[destine etc.]], IE <b class="b2">tu̯r̥ḱ-</b> (WP. 1, 751, Pok. 1102); so prop. *'slice' as Lat. [[carō]] <b class="b2">(piece) of meat</b> = Umbr. [[karu]] [[pars]], [[piece of meat]] to [[κείρω]] [[cut]] etc. Other argumentation by Risch Sprache 7, 93 ff. (where also Hitt. [[tuekkaš]] [[body]] [with assumed loss of [[r]] before k] is discussed; s. however on [[σάκος]]): to [[ʮwarǝs-]] in the (clearly secondary) meaning [[create]], [[build]]; so "flesh as what gives the human body shape and form"; certainly not to be preferred. -- Thus also Lubotsky, Sprache 36 (1994) 94-102, who shows that Skt. [[tvaṣṭar-]] contains a zero grade (with a < <b class="b2">r̥</b>), like Av. [[ʮworǝštar-]] (from <b class="b2">*ʮwǝrǝštar-</b>). OIr. [[torc]] [[boar]] has the same origin, for which he reconstructs <b class="b2">*turḱos</b>. L. discusses also the rise of <b class="b3">-αρ-</b>, <b class="b3">-υρ-</b> (rejecting a reconstr. <b class="b2">*tu̯orḱ-</b>). - From [[σάρξ]] Alb. [[šark]] [[flesh of a fruit]] (Jokl IF 44, 13 ff.).<br />σαρκός<br />Grammatical information: f., often pl. (Hom almost only).<br />Meaning: [[flesh]], [[piece(s) of meat]] (Il.); on the number Schw.-Debrunner 43, Chantraine Gramm. hom. 2,30.<br />Other forms: Aeol. [[σύρκες]] pl. H., EM; on the phonetics Schwyzer 308.<br />Compounds: Many compp., e.g. <b class="b3">σαρκο-φάγος</b> [[eating flesh]] (Arist.), <b class="b3">λίθος σαρκοφάγος</b> des. of a stone broken near Assos (Troas), which was used for funeral monuments and would have eaten the corpse (Poll. 10, 150, Plin. a. o.); on the debated physiological-chemical proces s. R. Müller in Kretschmer Glotta 22, 265; from there [[coffin]] (inscr.), Lat. LW [loanword] [[sarcophagus]], OHG [[sarch]] etc.; <b class="b3">ἄ-σαρκος</b> [[without flesh]], [[thin]] (IA.); on the 2. member extens. Sommer Nominalkomp. 94 f.<br />Derivatives: 1. <b class="b3">σαρκ-ίον</b> (Hp., Arist. a. o.), <b class="b3">-ίδιον</b> (Arist. etc.) n. [[piece of flesh]], <b class="b3">-ίς</b> f. [[meat]], [[food]] (late pap.); <b class="b3">-ῖτις</b> f. name of a stone (Plin.; after the colour, Redard 60). 2. <b class="b3">σάρκ-ινος</b> (Att. etc.), <b class="b3">-ικός</b> (hell. a. late), <b class="b3">-ειος</b> (late) [[fleshy]], [[made of flesh]]; <b class="b3">-ώδης</b> [[flesh-like]] (Hp., X. etc.), <b class="b3">-ήρης</b> [[consisting of flesh]] (Trag. Adesp.). 3a <b class="b3">σαρκ-ίζω</b> [[to scrape clean of flesh]] (Hdt.; on the privative meaning Hudson-Williams ClassRev. 26, 122f.; not correct Schwyzer 736), <b class="b3">περι-</b> σάρξ with <b class="b3">-ισμός</b> (medic.), <b class="b3">ἐκ-</b> σάρξ (LXX); b. <b class="b3">-όω</b> (<b class="b3">περι-</b>, <b class="b3">ἐκ-</b> a. o.) [[to make fleshy]], [[to change into flesh]] with <b class="b3">-ωμα</b>, <b class="b3">-ωσις</b>, <b class="b3">-ωτικός</b> (medic. a. o.); c. <b class="b3">-άζω</b> s. v.<br />Origin: IE [Indo-European] [1102] <b class="b2">*tu̯r̥ḱ-</b> [[cut]]<br />Etymology: Acc. to a general, very acceptable view (since v. Bradke ZDMG 40, 752) to Av. [[ʮwarǝs-]], pres. [[ʮwǝrǝsaiti]] prop. [[cut]] ([[upa-]], [[us-]] a. o.), as simplex [[shape]], [[create]], [[destine etc.]], IE <b class="b2">tu̯r̥ḱ-</b> (WP. 1, 751, Pok. 1102); so prop. *'slice' as Lat. [[carō]] <b class="b2">(piece) of meat</b> = Umbr. [[karu]] [[pars]], [[piece of meat]] to [[κείρω]] [[cut]] etc. Other argumentation by Risch Sprache 7, 93 ff. (where also Hitt. [[tuekkaš]] [[body]] [with assumed loss of [[r]] before k] is discussed; s. however on [[σάκος]]): to [[ʮwarǝs-]] in the (clearly secondary) meaning [[create]], [[build]]; so "flesh as what gives the human body shape and form"; certainly not to be preferred. -- Thus also Lubotsky, Sprache 36 (1994) 94-102, who shows that Skt. [[tvaṣṭar-]] contains a zero grade (with a < <b class="b2">r̥</b>), like Av. [[ʮworǝštar-]] (from <b class="b2">*ʮwǝrǝštar-</b>). OIr. [[torc]] [[boar]] has the same origin, for which he reconstructs <b class="b2">*turḱos</b>. L. discusses also the rise of <b class="b3">-αρ-</b>, <b class="b3">-υρ-</b> (rejecting a reconstr. <b class="b2">*tu̯orḱ-</b>). - From [[σάρξ]] Alb. [[šark]] [[flesh of a fruit]] (Jokl IF 44, 13 ff.). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 57: | Line 57: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':s£rx 沙而克士<br />'''詞類次數''':名詞(151)<br />'''原文字根''':肉體 相當於: ([[בָּשָׂר]]‎)<br />'''字義溯源''':肉體*,肉身,肉,血氣,身體,體,情慾,屬肉,人類,必死的性質,肉體的生命;或出自([[σαρόω]])=打掃)。這字是指:身體,肉身,肉體,人,個人。描寫人在地上的光景,滿了罪惡的性情<br />'''同源字''':1) ([[σαρκικός]])屬肉體的 2) ([[σάρκινος]])肉體的 3) ([[σάρξ]])肉體<br />'''出現次數''':總共(149);太(5);可(4);路(2);約(13);徒(3);羅(26);林前(12);林後(11);加(18);弗(10);腓(5);西(9);提前(1);門(1);來(6);雅(1);彼前(7);彼後(2);約壹(2);約貳(1);猶(3);啓(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 肉體(55) 太26:41; 可14:38; 約6:63; 羅2:28; 羅4:1; 羅6:19; 羅7:5; 羅7:18; 羅7:25; 羅8:3; 羅8:3; 羅8:3; 羅8:4; 羅8:5; 羅8:5; 羅8:6; 羅8:7; 羅8:8; 羅8:9; 羅8:12; 羅8:12; 羅8:13; 羅9:3; 羅9:5; 羅9:8; 羅13:14; 林前1:26; 林前5:5; 林前7:28; 林前10:18; 林前15:39; 林後5:16; 林後5:16; 加5:17; 加5:17; 加5:24; 加6:8; 加6:8; 加6:13; 弗2:3; 弗2:3; 弗2:11; 弗2:11; 腓3:3; 腓3:4; 腓3:4; 西2:13; 西2:18; 西2:23; 門1:16; 彼前1:24; 彼前3:18; 彼後2:10; 約壹2:16; 猶1:23;<br />2) 肉身(25) 約1:14; 約3:6; 約3:6; 約8:15; 徒2:26; 徒2:31; 羅1:3; 林後12:7; 加2:20; 加3:3; 加6:12; 弗6:5; 腓1:22; 腓1:24; 西1:24; 西2:1; 西2:5; 提前3:16; 來5:7; 來12:9; 彼前4:1; 彼前4:1; 彼前4:2; 約壹4:2; 約貳1:7;<br />3) 肉(22) 太16:17; 路24:39; 約6:51; 約6:52; 約6:53; 約6:54; 約6:55; 約6:56; 林前15:50; 弗5:30; 弗6:12; 西1:22; 西2:11; 來2:14; 雅5:3; 啓17:16; 啓19:18; 啓19:18; 啓19:18; 啓19:18; 啓19:18; 啓19:21;<br />4) 血氣(11) 太24:22; 約17:2; 徒2:17; 羅3:20; 林前1:29; 林後10:2; 林後10:3; 林後10:3; 林後11:18; 加4:23; 加4:29;<br />5) 身體(11) 林前15:39; 林後4:11; 林後7:1; 林後7:5; 加4:13; 加4:14; 弗2:15; 弗5:29; 來9:13; 來10:20; 猶1:8;<br />6) 體(9) 太19:5; 太19:6; 可10:7; 可10:8; 林前6:16; 林前15:39; 林前15:39; 林前15:39; 弗5:31;<br />7) 肉體的(5) 加5:16; 加5:19; 來9:10; 彼前3:21; 彼後2:18;<br />8) 情慾(3) 林後1:17; 加5:13; 猶1:7;<br />9) 有血氣的(2) 可13:20; 路3:6;<br />10) 肉身的(2) 約1:13; 西3:22;<br />11) 在肉體上(1) 彼前4:6;<br />12) 骨肉(1) 羅11:14;<br />13) 肉的(1) 加1:16;<br />14) 屬血氣的(1) 加2:16 | |sngr='''原文音譯''':s£rx 沙而克士<br />'''詞類次數''':名詞(151)<br />'''原文字根''':肉體 相當於: ([[בָּשָׂר]]‎)<br />'''字義溯源''':肉體*,肉身,肉,血氣,身體,體,情慾,屬肉,人類,必死的性質,肉體的生命;或出自([[σαρόω]])=打掃)。這字是指:身體,肉身,肉體,人,個人。描寫人在地上的光景,滿了罪惡的性情<br />'''同源字''':1) ([[σαρκικός]])屬肉體的 2) ([[σάρκινος]])肉體的 3) ([[σάρξ]])肉體<br />'''出現次數''':總共(149);太(5);可(4);路(2);約(13);徒(3);羅(26);林前(12);林後(11);加(18);弗(10);腓(5);西(9);提前(1);門(1);來(6);雅(1);彼前(7);彼後(2);約壹(2);約貳(1);猶(3);啓(7)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 肉體(55) 太26:41; 可14:38; 約6:63; 羅2:28; 羅4:1; 羅6:19; 羅7:5; 羅7:18; 羅7:25; 羅8:3; 羅8:3; 羅8:3; 羅8:4; 羅8:5; 羅8:5; 羅8:6; 羅8:7; 羅8:8; 羅8:9; 羅8:12; 羅8:12; 羅8:13; 羅9:3; 羅9:5; 羅9:8; 羅13:14; 林前1:26; 林前5:5; 林前7:28; 林前10:18; 林前15:39; 林後5:16; 林後5:16; 加5:17; 加5:17; 加5:24; 加6:8; 加6:8; 加6:13; 弗2:3; 弗2:3; 弗2:11; 弗2:11; 腓3:3; 腓3:4; 腓3:4; 西2:13; 西2:18; 西2:23; 門1:16; 彼前1:24; 彼前3:18; 彼後2:10; 約壹2:16; 猶1:23;<br />2) 肉身(25) 約1:14; 約3:6; 約3:6; 約8:15; 徒2:26; 徒2:31; 羅1:3; 林後12:7; 加2:20; 加3:3; 加6:12; 弗6:5; 腓1:22; 腓1:24; 西1:24; 西2:1; 西2:5; 提前3:16; 來5:7; 來12:9; 彼前4:1; 彼前4:1; 彼前4:2; 約壹4:2; 約貳1:7;<br />3) 肉(22) 太16:17; 路24:39; 約6:51; 約6:52; 約6:53; 約6:54; 約6:55; 約6:56; 林前15:50; 弗5:30; 弗6:12; 西1:22; 西2:11; 來2:14; 雅5:3; 啓17:16; 啓19:18; 啓19:18; 啓19:18; 啓19:18; 啓19:18; 啓19:21;<br />4) 血氣(11) 太24:22; 約17:2; 徒2:17; 羅3:20; 林前1:29; 林後10:2; 林後10:3; 林後10:3; 林後11:18; 加4:23; 加4:29;<br />5) 身體(11) 林前15:39; 林後4:11; 林後7:1; 林後7:5; 加4:13; 加4:14; 弗2:15; 弗5:29; 來9:13; 來10:20; 猶1:8;<br />6) 體(9) 太19:5; 太19:6; 可10:7; 可10:8; 林前6:16; 林前15:39; 林前15:39; 林前15:39; 弗5:31;<br />7) 肉體的(5) 加5:16; 加5:19; 來9:10; 彼前3:21; 彼後2:18;<br />8) 情慾(3) 林後1:17; 加5:13; 猶1:7;<br />9) 有血氣的(2) 可13:20; 路3:6;<br />10) 肉身的(2) 約1:13; 西3:22;<br />11) 在肉體上(1) 彼前4:6;<br />12) 骨肉(1) 羅11:14;<br />13) 肉的(1) 加1:16;<br />14) 屬血氣的(1) 加2:16 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=Ἡ [[ἐτυμολογία]] της εἶναι ἀμφίβολη. Ἀρχική ρίζα [[ἴσως]] ἡ τϝαρκ-.<br><b>Παράγωγα:</b> [[σαρκάζω]], [[σαρκασμός]], [[σαρκικός]], [[σάρκινος]], [[σαρκοβόρος]], [[σαρκοειδής]], [[σαρκοφάγος]], [[σαρκόω]] (=[[δυναμώνω]]), [[σαρκώδης]], [[σάρκωσις]], [[ἄσαρκος]]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx=Albanian: mish, tul; Arabic: | |trtx====[[flesh]]=== | ||
Akan: ɛnam, nam; Albanian: mish, tul; Arabic: لَحْم; Egyptian Arabic: لحم; Armenian: միս; Belarusian: мяса, цела; Bikol Central: unod; Bulgarian: месо; Catalan: carn; Chinese Mandarin: 肉; Czech: maso; Danish: kød; Dutch: [[vlees]]; Esperanto: karno; Estonian: liha; Faroese: kjøt; Finnish: liha; French: [[chair]]; Galician: carne; German: [[Fleisch]]; Gothic: 𐌼𐌰𐌼𐌼𐍉; Greek: [[σάρκα]]; Ancient Greek: [[σάρξ]]; Hawaiian: ʻiʻo; Hebrew: בָּשָׂר; Hindi: लहम, क्रव्य, मांस; Hungarian: hús; Icelandic: hold; Ido: karno; Indonesian: daging; Iranun: sapu'; Irish: feoil; Italian: [[carne]]; Japanese: 肉, 身; Kaurna: itya; Khmer: សាច់, មំសៈ; Korean: 살, 고기; Lao: ຊີ້ນ, ມັງສະ; Latgalian: mīsa; Latvian: miesa, ķermenis; Lithuanian: kūnas; Low German: Fleesch; Macedonian: месо; Malayalam: മാംസം; Manchu: ᠶᠠᠯᡳ; Maori: kiko, tōrōpuku; Navajo: atsįʼ; Odia: ମାଂସ; Persian: گوشت; Piedmontese: carn; Plautdietsch: Fleesch; Polish: ciało, mięso; Portuguese: [[carne]]; Romanian: carne; Russian: [[мягкая ткань]], [[плоть]], [[мясо]], [[тело]]; Sanskrit: क्रव्य; Scottish Gaelic: feòil; Slovene: meso; Spanish: [[carne]]; Sranan Tongo: meti; Swahili: chembechembe; Swedish: kött; Tajik: гӯшт; Tarifit: aysum, aksum; Telugu: కండ; Thai: เนื้อ; Tibetan: ཤ་; Tigrinya: ስጋ; Tok Pisin: mit; Udmurt: сӥль; Ugaritic: 𐎌𐎛𐎗; Ukrainian: м'ясо, плоть, ті́ло; Volapük: mid; Walloon: tchå; Welsh: cnawd; White Hmong: nqaij; Zulu: inyama | |||
}} | }} |