3,273,762
edits
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
(CSV import) |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=parafero | |Transliteration C=parafero | ||
|Beta Code=parafe/rw | |Beta Code=parafe/rw | ||
|Definition=poet. παρφέρω, | |Definition=poet. [[παρφέρω]], <span class="bld">A</span> fut. παροίσω [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1675(lyr.):—Pass., aor. 1 παροισθέντι· παρενεχθέντι, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]:—[[bring to]] one's [[side]], especially of meats, [[serve]], [[set before]] one, [[Herodotus|Hdt.]]1.119, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.3.6, etc.; π. ποτήρια Ar.''Fr.''466; πάρφερε τὸν σκύφον Sophr.15; <b class="b3">τὰς κεφαλὰς π.</b> [[exhibit]] them, [[Herodotus|Hdt.]]4.65; μάστιγάς τε καὶ κέντρα π. ἐς μέσον Id.3.130:—Pass., to [[be set on table]], [[be served]], Id.1.133; τοῦ ἀεὶ παραφερομένου ἀπογεύονται [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 354b; <b class="b3">τὰ π.</b> Luc.''Merc.Cond.''26.<br><span class="bld">2</span> [[bring forward]], [[allege]], [[cite]], νόμον Antipho 3.4.8, cf. ''PFlor.''48.8 (iii A.D.); π. καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα [[Herodotus|Hdt.]]9.26; λόγους E.''IA''981, cf. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1675 (lyr.); π. αὑτὸν ἐν σκώμματος μέρει Aeschin.1.126, cf. 132; <b class="b3">πίστεις π. τοῦ μὴ</b>… D.H.7.27; [[μάρτυρα]] Eust.ad D.P.306, cf. ''PAmh.''2.81.12 (iii A.D.), etc.<br><span class="bld">3</span> [[hand over]], ξύνθημα παρφέροντι ποιμέσιν λόχων E.''Ph.''1140.<br><span class="bld">4</span>Pass., [[come up]], [[hasten along]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''534a3.<br><span class="bld">II</span> [[carry beside]], [λαμπάδας] ἵπποις E.''Hel.''724.<br><span class="bld">III</span> [[carry past]] or [[beyond]], [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 515a, etc.; <b class="b3">π. τὴν χεῖρα</b> [[wave]] the [[hand]], of gesture in speaking, D.18.232; <b class="b3">π. τὸν βραχίονα παρὰ τὰς πλευράς</b> [[swing]] it in a vertical plane parallel to the sides, opp. [[lifting the elbow outwards]], Hp.''Art.''12:—Pass., to [[be carried past]] or [[be carried beyond]], Th.4.135; δρόμῳ παρενεχθέντας Plu.''Mar.''35, cf.''Sull.''29; <b class="b3">πρὸς κοντὸν π.</b> Id.''Dio'' 25; <b class="b3">τοῦ χειμῶνος παραφερομένου</b> [[while]] it [[was passing]], Id.''Pel.''10.<br><span class="bld">2</span> [[turn aside]] or [[turn away]], ἑκάστου π. τὴν ὄψιν [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''5.27; <b class="b3">π. τοὺς ὑσσούς</b> [[put]] them [[aside]], Plu.''Cam.''41; [[put away]], [[avert]], ποτήριον ἀπό τινος ''Ev.Marc.''14.36; but also, [[turn towards]] an [[object]], κάτω ὁρᾶν καὶ μηκέτι παρενεγκεῖν τὸν ὀφθαλμόν Luc.''DMeretr.'' 10.2; τὴν αὐτὴν αἴσθησιν παραφέρω πρὸς ἑκάτερον Dam.''Pr.''414.<br><span class="bld">3</span> Pass., [[move in a wrong direction]], of paralysed limbs, τὸ παραφερόμενον [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1102b22; <b class="b3">π. ἐν ταῖς χερσίν</b>, of feigned madness, [[LXX]] ''1 Ki.'' 21.13; <b class="b3">π. τοῖς σκέλεσι</b>, of a drunken man, D.L.7.183; <b class="b3">τὸ βλέμμα παρενήνεκται</b> [[is distorted]], Phryn.''PS''p.112B.<br><span class="bld">4</span> [[mislead]], [[lead astray]], Plu.2.41d:—Pass., <b class="b3">παραφέρεσθαι τῷ τέρποντι πρὸς τὸ βλάπτον</b> ib.15d; [[err]], [[go wrong]], [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 38d, 60d; ἴσως μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι, τάχα δ' ἂν καὶ ἄλλοσε παραφερόμενοι Id.''[[Phaedrus|Phdr.]]''265b; [[παρενεχθείς]] (''[[sc.]]'' <b class="b3">τῆς γνώμης</b>) [[mad]], Hp.''Prorrh.''1.21.<br><span class="bld">5</span> [[change]], [[γνώμην]] [[alter]] the text of a decree, App.''BC''3.61; <b class="b3">παρενεχθέντος τοῦ ὀνόματος</b> ib.2.68; π. τὸ πεπρωμένον Id.''Syr.''58.<br><span class="bld">IV</span> [[sweep away]], of a [[river]], Plu.''Tim.'' 28, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.35 (Pass.); <b class="b3">τοῦ χρόνου καθάπερ ῥεύματος ἕκαστα π.</b> Plu. 2.432b:—Pass., to [[be carried away]], σέ, Βάκχε, φέρων ὑπὸ σοῦ τἄμπαλι παρφέρομαι ''AP''11.26 (Marc.Arg.).<br><span class="bld">V</span> [[let pass]], <b class="b3">τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας</b> Orac. ap. D.21.53; [[let slip]], τὸ ῥηθέν Plu.''Arat.''43:—Pass., [[slip away]], [[escape]], [[Xenophon|X.]]''[[Cynegeticus|Cyn.]]''6.24.<br><span class="bld">VI</span> [[overcome]], [[excel]], τινά τινι Luc. ''Charid.''19.<br><span class="bld">B</span> intr., to [[be beyond]] or [[be over]], <b class="b3">ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγκουσῶν, ἡμέρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας</b>, a few days [[over]], [[more or less]], Th.5.20, 26.<br><span class="bld">2</span> [[differ]], [[vary]], as dialects, Xanth.1; to [[be altered]], παρενεγκόντος τοῦ ὀνόματος Conon46.4; παραφέροντα ἢ κατ' ἄλλον τρόπον διαλλάττοντα Phld.''Sign.''20; <b class="b3">π. παρά τι</b> [[differ from]]... D.C.59.5; πρὸς τὴν ἀλήθειαν Eun.''Hist.''p.237 D. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0506.png Seite 506]] (s. [[φέρω]]), 1) daneben, hinzubringen; ξύνθημά τινι, überbringen, Eur. Phoen. 1140; bes. Speisen [[auftragen]], vorsetzen, Ar. Equ. 1220; πολλὰ αὐτῷ παραφέρειν θήρεια καὶ τῶν ἡμέρων, Xen. Cyr. 1, 3, 6, vgl. 2, 2, 4; Ath. IX, 380 d; u. pass. aufgetischt werden, Her. 1, 133; τοῦ ἀεὶ παραφερομένου ἀπογεύονται, Plat. Rep. I, 354 b; – vortragen, λαμπάδας, Eur. Hel. 727; – λόγους, Reden [[vorbringen]], vortragen, Eur. I. A. 981; ἐν πυμάτῳ δ' ἀλόγιστα παροίσομεν, Soph. O. C. 1671; als Grund [[beibringen]], anführen, Her. 9, 26; νόμον, Antiph. 3 δ 8; χαίρουσι τὴν Σιμωνίδου ξυνουσίαν παραφέροντες, Plat. Ep. VII, 311 a; πίστεις παραφέροντες τοῦ μὴ βεβαίως αὐτοὺς διηλλάχθαι, D. Hal. 7, 27; a. Sp. – 2) [[vorübertragen]], Plat. Rep. VII, 515 a, dem παραφέρειν παρὰ τὸ [[τειχίον]] entsprechend; u. pass. vorübergetragen werden, vorbeifahren, vorbeigehen, Plut. Sull. 29, τοὺς διώκοντας ἔλαθε δρόμῳ παρενεχθέντας Mar. 35, ἔτι τοῦ πρώτου παραφερομένου δεύτερον ἐπῆγεν ἡ [[τύχη]] χειμῶνα Pelop. 10, vorübergehen; Sp.; – τὴν ὄψιν τινός, das Gesicht wovon abwenden, Xen. Cyn. 5, 27; παραφέρειν τὸν ὀφθαλμόν, Luc. D. Mer. 10, 2; von Etwas ab- und wo anders hinwenden, τὸν λόγον, Plut. Pelop. 9 u. a. Sp.; wie ein Strom von der Seite wegreißen, fortführen, M. Ant. 12, 14; Plut. Timol. 28, πολλοὺς ὁ ποταμὸς πα ραφέρων ἀπώλλυε, u. übertr.; vgl. noch Luc. Tim. 44; pass., Arist. H. A. 4, 8 u. Sp., οἱ πλεῖστοι παρενεχθέντες ἐπὶ πολὺν χρόνον ὑπὸ τῶν ἐν τῷ ποταμῷ θηρίων κατεβρώθησαν, D. Sic. 18, 35; – falsch vorbringen, δευρὶ τὴν χεῖρα ἀλλὰ μὴ δευρὶ παρήνεγκα, Dem. 18, 232; bes. vom rechten Wege abführen, verleiten, im pass. von dem Wahren abirren, [[ἴσως]] μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι [[τάχα]] δ' ἂν καὶ [[ἄλλοσε]] παραφερόμενοι, Plat. Phaedr. 265 b; τοιαύτῃ πάμπολυ παρηνέχθημεν, Polit. 275 a; Phil. 60 d u. Sp.; οἱ τῆς 'Αρισ τίππ ου παρενεχθέντες αἱρέσεως, Ath. XIII, 565 d. – In B. A. 65 wird τὸ [[βλέμμα]] παρενήνεκται erkl. ἐπὶ τῶν μὴ καθεστώτων τὴν διάνοιαν, von dem irren Blicke des Wahnsinnigen; so παρενεχθείς, sc. τῆς γνώμης, verrückt, Hipp. – 3) vorübergehen u. unbeachtet lassen, [[verabsäumen]], ὅτι τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας, Dem. 21, 53; τὸ ῥηθέν, Plut. Arat. 43; auch intrans. vorübergehen, παρενεγκουσῶν ἡμερῶν ὀλίγων, Thuc. 5, 20, Schol. erkl. παρελθουσῶν, vgl. 5, 26; [[εὑρήσει]] τις τοσαῦτα ἔτη καὶ ἡμέρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας, wenige Tage darüber oder darunter. – Daher auch = sich unterscheiden, τούτων ἡ [[γλῶσσα]] ὀλίγον παραφέρει, D. Hal. 1, 28; τὰ Τιβερίου ἔργα τοσοῦτον παρὰ τὰ τοῦ Γαΐου παρενεγκεῖν, D. Cass. 59, 5; auch παρενεγκόντος τοῦ ὀνόματος, mit verändertem Namen, Conon. 26. – 4) [[übertreffen]], Luc. Charid. 19 u. a. Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0506.png Seite 506]] (s. [[φέρω]]), 1) daneben, hinzubringen; ξύνθημά τινι, überbringen, Eur. Phoen. 1140; bes. Speisen [[auftragen]], vorsetzen, Ar. Equ. 1220; πολλὰ αὐτῷ παραφέρειν θήρεια καὶ τῶν ἡμέρων, Xen. Cyr. 1, 3, 6, vgl. 2, 2, 4; Ath. IX, 380 d; u. pass. aufgetischt werden, Her. 1, 133; τοῦ ἀεὶ παραφερομένου ἀπογεύονται, Plat. Rep. I, 354 b; – vortragen, λαμπάδας, Eur. Hel. 727; – λόγους, Reden [[vorbringen]], vortragen, Eur. I. A. 981; ἐν πυμάτῳ δ' ἀλόγιστα παροίσομεν, Soph. O. C. 1671; als Grund [[beibringen]], anführen, Her. 9, 26; νόμον, Antiph. 3 δ 8; χαίρουσι τὴν Σιμωνίδου ξυνουσίαν παραφέροντες, Plat. Ep. VII, 311 a; πίστεις παραφέροντες τοῦ μὴ βεβαίως αὐτοὺς διηλλάχθαι, D. Hal. 7, 27; a. Sp. – 2) [[vorübertragen]], Plat. Rep. VII, 515 a, dem παραφέρειν παρὰ τὸ [[τειχίον]] entsprechend; u. pass. vorübergetragen werden, vorbeifahren, vorbeigehen, Plut. Sull. 29, τοὺς διώκοντας ἔλαθε δρόμῳ παρενεχθέντας Mar. 35, ἔτι τοῦ πρώτου παραφερομένου δεύτερον ἐπῆγεν ἡ [[τύχη]] χειμῶνα Pelop. 10, vorübergehen; Sp.; – τὴν ὄψιν τινός, das Gesicht wovon abwenden, Xen. Cyn. 5, 27; παραφέρειν τὸν ὀφθαλμόν, Luc. D. Mer. 10, 2; von Etwas ab- und wo anders hinwenden, τὸν λόγον, Plut. Pelop. 9 u. a. Sp.; wie ein Strom von der Seite wegreißen, fortführen, M. Ant. 12, 14; Plut. Timol. 28, πολλοὺς ὁ ποταμὸς πα ραφέρων ἀπώλλυε, u. übertr.; vgl. noch Luc. Tim. 44; pass., Arist. H. A. 4, 8 u. Sp., οἱ πλεῖστοι παρενεχθέντες ἐπὶ πολὺν χρόνον ὑπὸ τῶν ἐν τῷ ποταμῷ θηρίων κατεβρώθησαν, D. Sic. 18, 35; – falsch vorbringen, δευρὶ τὴν χεῖρα ἀλλὰ μὴ δευρὶ παρήνεγκα, Dem. 18, 232; bes. vom rechten Wege abführen, verleiten, im pass. von dem Wahren abirren, [[ἴσως]] μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι [[τάχα]] δ' ἂν καὶ [[ἄλλοσε]] παραφερόμενοι, Plat. Phaedr. 265 b; τοιαύτῃ πάμπολυ παρηνέχθημεν, Polit. 275 a; Phil. 60 d u. Sp.; οἱ τῆς 'Αρισ τίππ ου παρενεχθέντες αἱρέσεως, Ath. XIII, 565 d. – In B. A. 65 wird τὸ [[βλέμμα]] παρενήνεκται erkl. ἐπὶ τῶν μὴ καθεστώτων τὴν διάνοιαν, von dem irren Blicke des Wahnsinnigen; so παρενεχθείς, ''[[sc.]]'' τῆς γνώμης, verrückt, Hipp. – 3) vorübergehen u. unbeachtet lassen, [[verabsäumen]], ὅτι τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας, Dem. 21, 53; τὸ ῥηθέν, Plut. Arat. 43; auch intrans. vorübergehen, παρενεγκουσῶν ἡμερῶν ὀλίγων, Thuc. 5, 20, Schol. erkl. παρελθουσῶν, vgl. 5, 26; [[εὑρήσει]] τις τοσαῦτα ἔτη καὶ ἡμέρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας, wenige Tage darüber oder darunter. – Daher auch = sich unterscheiden, τούτων ἡ [[γλῶσσα]] ὀλίγον παραφέρει, D. Hal. 1, 28; τὰ Τιβερίου ἔργα τοσοῦτον παρὰ τὰ τοῦ Γαΐου παρενεγκεῖν, D. Cass. 59, 5; auch παρενεγκόντος τοῦ ὀνόματος, mit verändertem Namen, Conon. 26. – 4) [[übertreffen]], Luc. Charid. 19 u. a. Sp. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> παροίσω, <i>ao.</i> παρήνεγκα, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> porter devant, <i>d'où</i><br /><b>1</b> mettre sur la table, | |btext=<i>f.</i> παροίσω, <i>ao.</i> παρήνεγκα, <i>etc.</i><br /><b>A.</b> <i>tr.</i> <b>I.</b> porter devant, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[mettre sur la table]], [[servir]] : τί τινι qch à qqn ; τὸ παραφερόμενον <i>ou</i> τὰ παραφερόμενα LUC les mets qu'on sert;<br /><b>2</b> produire, faire paraître τινά, qqn ; <i>fig.</i> λόγους EUR prononcer des paroles;<br /><b>II.</b> [[porter en passant devant]], [[au delà de]] ; <i>Pass.</i> être porté <i>ou</i> se porter en passant devant, dépasser;<br /><b>III.</b> l'emporter sur, surpasser τινά τινι qqn en qch;<br /><b>IV.</b> [[porter de côté]], [[mouvoir]], [[mouvoir de côté]], acc. ; <i>p. suite :</i>;<br /><b>1</b> [[emmener]], [[emporter]], [[entraîner]], acc.;<br /><b>2</b> [[détourner]], acc.;<br /><b>3</b> [[interpréter faussement]], [[détourner le sens d'une chose]], acc.;<br /><b>4</b> [[mettre de côté]], [[écarter]], [[négliger]], [[dédaigner]], acc.;<br /><b>B.</b> <i>intr.</i> passer outre, s'écouler <i>en parl. du temps</i>.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[φέρω]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''παραφέρω:''' ποιητ. παρ-[[φέρω]], μέλ. <i>-[[οίσω]]</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] στην [[πλευρά]] κάποιου, [[παραδίδω]], [[παραθέτω]] [[μπροστά]] σε κάποιον, σε Ηρόδ., Ξεν.· [[παραφέρω]] | |lsmtext='''παραφέρω:''' ποιητ. παρ-[[φέρω]], μέλ. <i>-[[οίσω]]</i>·<br /><b class="num">Α. I. 1.</b> [[φέρνω]] στην [[πλευρά]] κάποιου, [[παραδίδω]], [[παραθέτω]] [[μπροστά]] σε κάποιον, σε Ηρόδ., Ξεν.· [[παραφέρω]] τὰς κεφαλάς, [[εκθέτω]], [[παρουσιάζω]] αυτές, σε Ηρόδ. — Παθ., είμαι τοποθετημένος πάνω στο [[τραπέζι]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[φέρνω]] [[μπροστά]] ως [[επιχείρημα]] στη [[συζήτηση]], [[παραφέρω]] ἐς [[μέσον]], στον ίδ.· [[αναφέρω]], [[ισχυρίζομαι]], [[μνημονεύω]], σε Ηρόδ., Ευρ. κ.λπ.<br /><b class="num">3.</b> [[παραδίδω]], [[μεταβιβάζω]], σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[φέρνω]] δίπλα, <i>τί τινι</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">III. 1.</b> [[φέρνω]] πέρα ή [[μακριά]], σε Πλάτ.· [[παραφέρω]] τὴν χεῖρα, [[κουνώ]] το [[χέρι]], [[γνέφω]], σε Δημ. — Παθ., μεταφέρομαι πέρα ή [[μακριά]], σε Θουκ.· <i>τοῦ χειμῶνος παραφερομένου</i>, [[καθώς]] ο [[χειμώνας]] περνούσε, σε Πλούτ.<br /><b class="num">2.</b> [[αποστρέφω]], τὴν ὄψιν [[παραφέρω]] τινός, σε Ξεν.· [[βάζω]] [[μακριά]], [[παραμερίζω]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">3.</b> [[στρέφω]] σε [[λάθος]] [[κατεύθυνση]], σε Δημ. — Παθ., κινούμαι προς [[λάθος]] [[κατεύθυνση]], λέγεται για παραλυμένα [[άκρα]], σε Αριστ.<br /><b class="num">4.</b> [[οδηγώ]] [[μακριά]] από, [[παροδηγώ]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">IV.</b>[[παρασύρω]], λέγεται για [[ποτάμι]], σε Πλούτ. — Παθ., παρασύρομαι [[μακριά]], σε Ανθ.<br /><b class="num">V.</b> [[αφήνω]] να περάσει, Λατ. praetermittere, τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας, σε Χρησμ. [[παρά]] Δημ. — Παθ., παρασύρομαι, [[διαφεύγω]], σε Ξεν. <b>Β.</b> αμτβ., [[πηγαίνω]] [[παραπέρα]] ή [[παρέρχομαι]], <i>ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγκουσῶν</i>, <i>ἡμέρας οὐ πολλὰς παρενεγκούσας</i>, λίγες μέρες πέρασαν, λίγο ή [[πολύ]], σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''παραφέρω:''' поэт. [[παρφέρω]]<br /><b class="num">1 | |elrutext='''παραφέρω:''' поэт. [[παρφέρω]]<br /><b class="num">1</b> [[приносить]], [[подавать]] (на стол) (πολλὰ θήρειά τινι Xen.): τὸ παραφερόμενον Plat. и τὰ παραφερόμενα Luc. поданные кушанья;<br /><b class="num">2</b> [[выставлять на вид]], [[приводить]] (καινὰ καὶ παλαιὰ ἔργα Her.);<br /><b class="num">3</b> [[произносить]], [[высказывать]] (οἰκτροὺς λόγους Eur.); передавать (ξύνθημά τινι Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[нести рядом]]: π. λαμπάδας τινί Eur. сопровождать кого-л. с факелами;<br /><b class="num">5</b> [[отводить в сторону]] (τὴν χεῖρα Dem.; τὸν ὀφθαλμόν Luc.; τὸ [[ποτήριον]] [[ἀπό]] τινος NT); отворачивать (τὴν ὄψιν τινός Xen.);<br /><b class="num">6</b> [[отбивать]], [[отражать]] (τοὺς ὑσσούς Plut.);<br /><b class="num">7</b> [[нести мимо]], [[проносить]] (''[[sc.]]'' ἀνδριάντας Plat.); pass. проноситься, проходить, проезжать: τοῦ χειμῶνος παραφερομένου Plut. когда проносилась буря; δρόμῳ παρενεχθῆναι Plut. проследовать мимо;<br /><b class="num">8</b> (о реке и т. п.) уносить прочь, увлекать с собой (πολλοὺς συμπίπτοντας, ὑπὸ ῥεύματος παραφερόμενος Plut.; νεφέλαι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι NT);<br /><b class="num">9</b> [[отклонять]], [[сбивать с пути]]: [[ταύτῃ]] [[πάμπολυ]] παρηνέχθημεν Plat. в этом мы сильно ошиблись;<br /><b class="num">10</b> [[пропускать мимо ушей]], [[оставлять без внимания]] (τὸ ῥηθέν Plut.);<br /><b class="num">11</b> [[пропускать]], [[упускать]] (τὰς ὥρας τῆς θυσίας Dem.);<br /><b class="num">12</b> [[проноситься]], [[проходить]] (см. тж. pass. к 7): παρενεγκουσῶν ἡμερῶν ὀλίγων Thuc. по прошествии немногих дней;<br /><b class="num">13</b> [[опережать]], [[превосходить]] (τινά τινι Luc.). | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=παρα- | |elnltext=παρα-φέρω met acc. aandragen, binnenbrengen, opdienen, serveren:; τὴν κεφαλήν het hoofd Hdt. 1.119.5; ptc. subst.:; τὰ παραφερόμενα het opgediende eten Luc. 36.26; overbrengen:; ξύνθημα het wachtwoord Eur. Phoen. 1140; overdr. naar voren brengen, aankomen met:. καινὰ καὶ παλαιὰ παραφέροντες ἔργα oude en nieuwe feiten naar voren brengend Hdt. 9.26.1. langs... dragen, langs... brengen; met dat.:; ἃς τετραόροις ἵπποις τροχάζων παρέφερον (de toortsen) die ik al rennend naast jouw vierspan meedroeg Eur. Hel. 724; met παρά + acc.:; παραφέροντας τὸν βραχίονα παρὰ τὰς πλευράς terwijl ze hun arm langs hun lichaam bewegen Hp. Art. 12; pass.: τοῦ γὰρ κώδωνος παρενεχθέντος toen de bel langs was gebracht Thuc. 4.135.1. opzij laten gaan, verwijderen:; παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ laat deze beker aan mij voorbijgaan NT Luc. 22.42; ἐπειρῶντο... τοὺς ὑσσοὺς παραφέρειν ze probeerden de spiesen opzij te duwen Plut. Cam. 41.6; μηκέτι παρενεγκεῖν τὸν ὀφθαλμόν dat hij zijn blik niet meer opzij liet gaan Luc. 80.10.2; overdr. voorbij laten gaan, veronachtzamen:. τὰς ὥρας παρηνέγκατε τῆς θυσίας jullie hebben de tijd van het offer voorbij laten gaan Dem. 21.53; παρήνεγκε τὸ ῥηθέν hij sloeg geen acht op de voorspelling Plut. Arat. 43.7. meevoeren, meeslepen:; πολλοὺς δ’ ὁ ποταμὸς... παραφέρων ἀπώλλυε de rivier sleurde velen mee en deed hen verdrinken Plut. Tim. 28.9; overdr., pass.: διδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε laat u niet meeslepen door allerlei vreemde leerstellingen NT Hebr. 13.9; αἱ κρίσεις... παραφέρονται ὑπὸ τῶν τυχόντων ἐπαίνων onze oordelen worden gemakkelijk aan het wankelen gebracht door toevallige lof Plut. Tim. 6.1. langs... gaan, overtreffen:; Δημάδην... παραφέρειν αὐτοσχεδιάζοντα τὰς τοῦ Δημοσθένους σκέψεις dat Demades improviserend de weldoordachte redevoeringen van Demosthenes overtrof Plut. Demosth. 10.1; τὰς ἄλλας ὁ πατὴρ οὐκ ὀλίγῳ τῷ μέσῳ παρενεγκοῦσαν ἑώρα haar vader zag dat zij in niet geringe mate de anderen overtrof (in schoonheid) [Luc.] 83.19; abs.: αὐτόδεκα ἐτῶν διελθόντων καὶ ἡμερῶν ὀλίγων παρενεγκουσῶν toen precies tien jaar voorbij waren en nog enkele dagen eroverheen Thuc. 5.20.1. intrans., med.-pass. voorbijgaan, langsgaan, opzijgaan:. εἰς τὰ ἀριστερὰ παραφέρεται zij bewegen zich naar de linkerkant Aristot. EN 1102b20; ἐβιάζοντο πρὸς κοντὸν παραφερόμενοι μόλις zij hadden het zwaar te verduren, terwijl zij met behulp van de vaarboom met moeite erlangs voeren Plut. Dion 25.8; τοὺς μὲν διώκοντας ἔλαθε δρόμῳ παρενεχθέντας de achtervolgers merkten het niet, omdat ze er in volle vaart langs waren gerend Plut. Mar. 35.3; ἔτι δὲ τοῦ πρώτου (χειμῶνος) παραφερομένου terwijl de eerste storm nog aan het voorbijtrekken was Plut. Pel. 10.6. de verkeerde kant opgaan:; ἴσως μὲν ἀληθοῦς τινος ἐφαπτόμενοι, τάχα δ’ ἂν καὶ ἄλλοσε παραφερόμενοι misschien de waarheid enigszins beroerend, wellicht ook de verkeerde kant uitgaand Plat. Phaedr. 265b; εἰ... παρηνέχθημέν τι τότε, νῦν... ὀρθότερον εἰπάτω als wij toen ergens mis zaten, moet hij het nu corrigeren Plat. Phlb. 60d; geneesk.: παρεφέρετο hij geraakte buiten zinnen Hp. Epid. 3.17.13. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':parafšrw 爬拉-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':在旁-攜帶<br />'''字義溯源''':取去,撤去;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[φέρω]])*=負擔,攜帶)組成。參讀 ([[αἴρω]])同義字參讀 ([[ἀπαίρω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 撤去(1) 路22:42;<br />2) 撤去罷(1) 可14:36 | |sngr='''原文音譯''':parafšrw 爬拉-費羅<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':在旁-攜帶<br />'''字義溯源''':取去,撤去;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[φέρω]])*=負擔,攜帶)組成。參讀 ([[αἴρω]])同義字參讀 ([[ἀπαίρω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 撤去(1) 路22:42;<br />2) 撤去罷(1) 可14:36 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=PASS. ''[[praeterferri]]'', to [[be carried past]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.135.1/ 4.135.1],<br>''[[addi]] (ad numerum explendum)'', to [[be added]] (to make up the number), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.20.1/ 5.20.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.26.3/ 5.26.3]. | |||
}} | }} |