3,273,006
edits
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX") |
mNo edit summary |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anathema | |Transliteration C=anathema | ||
|Beta Code=a)na/qema | |Beta Code=a)na/qema | ||
|Definition=poet. [[ἄνθεμα]], ατος, τό, ([[ἀνατίθημι]]) properly, < | |Definition=poet. [[ἄνθεμα]], ατος, τό, ([[ἀνατίθημι]]) properly,<br><span class="bld">A</span> like [[ἀνάθημα]], anything [[dedicate]]d, Theoc.''Ep.''13.2, ''AP''6.162 (Mel.), ''CIG''2693d (Mylasa), al., Phld.''Mus.''p.85 K.<br><span class="bld">2</span> anything [[devoted to evil]], an [[accursed]] thing, [[LXX]] ''Le.''27.28, ''De.''7.26, 13.17, al.; of persons. ''Ep.Rom.''9.3, ''1 Ep.Cor.''12.3, etc.<br><span class="bld">II</span> [[anathema]], [[curse]], Tab.Defix.Aud.41 B (Megara, i/ii A. D.), cf. sq. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ατος (τό) :<br /><i>forme réc. p.</i> [[ἀνάθημα]];<br /><b>I. 1</b> offrande votive;<br /><b>2</b> ce qui est consacré (au souvenir de qqn), inscription commémorative;<br /><b>3</b> <i>en mauv. part</i> malédiction, anathème;<br /><b>II.</b> objet maudit <i>en parl. de ch. ; en parl. de pers.</i> NT;<br /><b>III.</b> sorte de danse.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνατίθημι]]. | |btext=ατος (τό) :<br /><i>forme réc. p.</i> [[ἀνάθημα]];<br /><b>I. 1</b> [[offrande votive]];<br /><b>2</b> ce qui est consacré (au souvenir de qqn), inscription commémorative;<br /><b>3</b> <i>en mauv. part</i> malédiction, anathème;<br /><b>II.</b> [[objet maudit]] <i>en parl. de ch. ; en parl. de pers.</i> NT;<br /><b>III.</b> [[sorte de danse]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνατίθημι]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀνάθεμα:''' поэт. [[ἄνθεμα]], ατος τό<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἀνάθεμα:''' поэт. [[ἄνθεμα]], ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[приношение по обету]], [[вотивный дар]] Theocr., Anth.;<br /><b class="num">2</b> [[мемориальная надпись]], [[посвящение]] Plut.;<br /><b class="num">3</b> [[проклятие]], [[отлучение]] NT;<br /><b class="num">4</b> [[подвергнутый проклятию]], [[отлученный]] NT. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(τος, τό (equivalent to τό ἀνατεθειμένον);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], a [[thing]] [[set]] up or laid by in [[order]] to be kept; [[specifically]] a [[votive]] [[offering]], [[which]] [[after]] [[being]] [[consecrated]] to a [[god]] [[was]] hung [[upon]] the walls or columns of his [[temple]], or [[put]] in [[some]] [[other]] [[conspicuous]] [[place]]: [[Plutarch]], Pelop c. 25); L T, for ἀναθήμασι R G Tr WH; for the [[two]] forms are [[sometimes]] [[confounded]] in the manuscripts; [[Moeris]], [[ἀνάθημα]] [[ἀττικῶς]], [[ἀνάθεμα]] [[ἑλληνικῶς]]. Cf. [[ἐπίθημα]], [[ἐπίθεμα]], etc., in Lob. ad Phryn., p. 249 (cf. 445; Paral. 417; [[see]] [[also]] Lipsius, Gram. Unters., p. 41).<br /><b class="num">2.</b> [[ἀνάθεμα]] in the Sept. is [[generally]] the translation of the Heb. חֵרֶם, a [[thing]] [[devoted]] to God [[without]] [[hope]] of [[being]] redeemed, and, if an [[animal]], to be [[slain]] (Winer's Grammar, 32); a [[thing]] [[abominable]] and [[detestable]], an [[accursed]] [[thing]], [[ἀνάθεμα]] denotes a. a [[curse]]: ἀναθέματι ἀναθεματίζειν, Winer's Grammar, 466 (484); Buttmann, 184 (159)).<br /><b class="num">b.</b> a [[man]] [[accursed]], [[devoted]] to the direst woes (equivalent to [[ἐπικατάρατος]]): [[ἀνάθεμα]] [[ἔστω]], [[ἀνάθεμα]] λέγειν τινα to [[execrate]] [[one]], R G, [[but]] L T Tr WH [[have]] restored [[ἀνάθεμα]] [[Ἰησοῦς]], [[namely]], [[ἔστω]]); [[ἀνάθεμα]] [[εἶναι]] [[ἀπό]] | |txtha=(τος, τό (equivalent to τό ἀνατεθειμένον);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], a [[thing]] [[set]] up or laid by in [[order]] to be kept; [[specifically]] a [[votive]] [[offering]], [[which]] [[after]] [[being]] [[consecrated]] to a [[god]] [[was]] hung [[upon]] the walls or columns of his [[temple]], or [[put]] in [[some]] [[other]] [[conspicuous]] [[place]]: [[Plutarch]], Pelop c. 25); L T, for ἀναθήμασι R G Tr WH; for the [[two]] forms are [[sometimes]] [[confounded]] in the manuscripts; [[Moeris]], [[ἀνάθημα]] [[ἀττικῶς]], [[ἀνάθεμα]] [[ἑλληνικῶς]]. Cf. [[ἐπίθημα]], [[ἐπίθεμα]], etc., in Lob. ad Phryn., p. 249 (cf. 445; Paral. 417; [[see]] [[also]] Lipsius, Gram. Unters., p. 41).<br /><b class="num">2.</b> [[ἀνάθεμα]] in the Sept. is [[generally]] the translation of the Heb. חֵרֶם, a [[thing]] [[devoted]] to God [[without]] [[hope]] of [[being]] redeemed, and, if an [[animal]], to be [[slain]] (Winer's Grammar, 32); a [[thing]] [[abominable]] and [[detestable]], an [[accursed]] [[thing]], [[ἀνάθεμα]] denotes a. a [[curse]]: ἀναθέματι ἀναθεματίζειν, Winer's Grammar, 466 (484); Buttmann, 184 (159)).<br /><b class="num">b.</b> a [[man]] [[accursed]], [[devoted]] to the direst woes (equivalent to [[ἐπικατάρατος]]): [[ἀνάθεμα]] [[ἔστω]], [[ἀνάθεμα]] λέγειν τινα to [[execrate]] [[one]], R G, [[but]] L T Tr WH [[have]] restored [[ἀνάθεμα]] [[Ἰησοῦς]], [[namely]], [[ἔστω]]); [[ἀνάθεμα]] [[εἶναι]] [[ἀπό]] τοῦ Χριστοῦ, doomed and so separated from Christ). Cf. the [[full]] remarks on [[this]] [[word]] in Fritzsche on Romans, vol. ii., 247ff; Wieseler on Galatians, p. 39ff; (a translation of the [[latter]] by Prof. Riddle in Schaff's Lange on Romans, p. 302ff; [[see]] [[also]] Trench, § v.; Lightfoot on Galatians, the [[passage]] cited; Ellicott ibid.; Tholuck on Romans, the [[passage]] cited; BB. DD., [[under]] the words, Anathema, Excommunication). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=καί [[ἀνάθημα]] (=καθετί πού ἀφιερώνεται, καταραμένο, [[κατάρα]]). Παράγωγο τοῦ [[ἀνατίθημι]] (ἀνά + [[τίθημι]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[τίθημι]]. Παράγωγα ἀπό τό [[ἀνάθεμα]]: [[ἀναθεματίζω]], [[ἀναθεματισμός]], [[ἀναθεματικός]]. | |mantxt=καί [[ἀνάθημα]] (=καθετί πού ἀφιερώνεται, καταραμένο, [[κατάρα]]). Παράγωγο τοῦ [[ἀνατίθημι]] (ἀνά + [[τίθημι]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[τίθημι]]. Παράγωγα ἀπό τό [[ἀνάθεμα]]: [[ἀναθεματίζω]], [[ἀναθεματισμός]], [[ἀναθεματικός]]. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[anathema]]=== | |||
Arabic: أَنَاثِيمَا; Armenian: բանադրանք; Belarusian: анафема, анатэма; Bulgarian: анатема; Chinese Cantonese: 詛咒, 诅咒; Mandarin: 詛咒, 诅咒; Czech: anathéma; Danish: bandlysning; Dutch: [[banvloek]], [[vervloeking]]; Esperanto: anatemo; Estonian: anateem; Finnish: anateema, panna, kirkonkirous; French: [[anathème]]; Galician: anatema; Georgian: ანათემა; German: [[Bannfluch]], [[Bannstrahl]], [[Kirchenbann]], [[Anathema]]; Greek: [[ανάθεμα]]; Ancient Greek: [[ἀνάθεμα]]; Hungarian: anatéma; Italian: [[anatema]]; Japanese: アナテマ, 破門; Korean: 아나테마, 파문; Macedonian: анатема; Polish: anatema; Portuguese: [[anátema]]; Romanian: anatemă; Russian: [[анафема]]; Serbo-Croatian Cyrillic: ана̀тема; Roman: anàtema; Slovak: anatéma; Slovene: anatema; Spanish: [[anatema]]; Swedish: bannlysning, anatema; Turkish: aforoz; Ukrainian: анафема, анатема; Vietnamese: sự rút phép thông công, a-na-them; Welsh: anathema, melltith | |||
===[[votive offering]]=== | |||
af: votiewe offer; azb: آداق; az: adaq; be: воты; bg: оброчна плочка; ca: ofrena; da: votivgave; de: [[Votivgabe]]; en: [[votive offering]], [[votive deposit]], [[dedicatory offering]]; el: [[ανάθημα]]; grc: [[ἄγαλμα]], [[ἀνάθεμα]], [[ἀνάθεσις]], [[ἀνάθημα]], [[ἄνθεμα]], [[ἀφιέρωμα]], [[δῶρον]], [[εὐκταῖα]], [[εὖχος]], [[εὐχωλή]], [[κάτευγμα]], [[κορβᾶν]], [[πρόσευγμα]], [[τάγμα]]; es: [[ofrenda votiva]]; et: votiiv; eu: zinopari; fi: votiivilahja; fr: [[offrande votive]]; gl: ofrenda votiva; id: persembahan nazar; it: [[offerta votiva]]; ja: 奉納; ko: 낙헌제; lt: votas; nl: [[votiefgave]]; nn: votivgåve; no: votivgave; pl: dar wotywny; ru: [[вотивные предметы]]; sl: votivni dar; sv: votivgåva; tr: adak; uk: вотивні предмети; vi: lễ vật | |||
}} | }} |