Anonymous

φυλακτήριον: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
(CSV import)
Line 45: Line 45:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[guard]], [[post]], [[safe-guard]], [[military station]]
|woodrun=[[guard]], [[post]], [[safe-guard]], [[military station]]
}}
{{elmes
|esmgtx=τό [[amuleto]], [[objeto protector]] consistente en un objeto natural parte de un animal λέγε κρατῶν τὰς τρίχας τοῦ αἰλούρου ... ὡσεὶ φ. <b class="b3">habla sujetando los pelos del gato como amuleto</b> P III 97 P III 127 ἔχων φ. τῶν αὐτῶν ζῴων τρίχας <b class="b3">teniendo como amuleto los pelos de los mismos animales</b> P IV 1335 φ. τῆς πράξεως· λύκου ἀστράγαλον περιάπτου <b class="b3">amuleto de la práctica: cuélgate una taba de lobo</b> P IV 1316 ἔχε δὲ καὶ φ. θηλείας ὄνου ὀδόντα τῶν ἄνωθεν δεξιοῦ σ<ι>αγονίου ἢ μόσχου πυρροῦ ἱεροθύτου <b class="b3">ten también como amuleto un diente de los de arriba del lado derecho de la quijada de un asno hembra o de un becerro rojizo ofrecido a los dioses</b> P IV 2897 τὸ δὲ φ. ... εἰς χοιρίαν σπάθην γλῦφε Δία ἅρπην κρατοῦντα <b class="b3">el amuleto: en la paletilla de un cerdo graba un Zeus sosteniendo una hoz</b> P IV 3114 φ.· ἡ οὐρὰ καὶ οἱ χαρακτῆρες <b class="b3">amuleto: la cola y los signos</b> P VII 857 φ. παρὰ τὴν πρᾶξιν· τὸ κρανίον τοῦ ὄνου <b class="b3">amuleto para la práctica: el cráneo del asno</b> P XIa 37 una piedra φ. τῆς πράξεως· λαβὼν λίθον σιδηρίτην, ἐν ᾧ ἐνγεγλύφθω Ἑκάτη τριπρόσωπος <b class="b3">amuleto de la práctica: toma una piedra de siderita y que quede grabada en ella una Hécate de tres rostros</b> P IV 2877 P IV 2630 flores φ.· σεληνόγονα τρία περιειλήσας φοροῦ ἀριστερῷ βραχίονι <b class="b3">amuleto: pon tres peonias alrededor de tu brazo izquierdo y llévalas</b> P LXII 24 un escrito, un nombre ἔστιν δὲ αὐτὸ τὸ φ. ... εἰς λεπίδα ἀργυρᾶν αὐτὸ τὸ ὄνομα γραμμάτων ρʹ ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ <b class="b3">éste es el amuleto: en una lámina de plata graba con un estilo de bronce el nombre de cien letras</b> P IV 257 τὸ δὲ φ., ὃ δεῖ σε φορεῖν· εἰς φιλύρινον γράψον κινναβάρει τὸ ὄνομα τοῦτο <b class="b3">el amuleto que debes llevar: en madera de tilo escribe con cinabrio este nombre</b> P IV 2694 τὸ δὲ φ., ὅπου τὸ ὄνομα ἐγγ<έγ>ραφας, θὲς πρὸ<ς> κεφαλήν σου <b class="b3">el amuleto, en el que escribiste el nombre, ponlo junto a tu cabeza</b> P VII 844 ὄνομα τοῦτό ἐστι χαριτήσιον καὶ ἀναλυτικὸν καὶ φυλακτήριον <b class="b3">este nombre es un medio para obtener favor, liberación y un amuleto</b> P LXX 2 τὸ ὄνομα τοῦ μεγάλου θεοῦ ἐν τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ <b class="b3">el nombre del gran dios que está en este amuleto</b> P LXXI 6 un signo καὶ ἄλλο ἔχει φ., ὅπου τὸ σημεῖον τοῦτο <b class="b3">también tiene otro amuleto, donde aparece este signo</b> P IV 1263 φ. εἰς πέταλον ἀργυροῦν <b class="b3">amuleto en una hoja de plata</b> P IV 2705 voces mágicas τὸ δὲ φ. ἐπὶ λαμνίῳ κασσιτερίνῳ γράφε <b class="b3">el amuleto grábalo en una lámina de estaño</b> P IV 3014 P VII 486 sin definir μυκῶ καὶ καταφίλει τὰ φυλακτήρια καὶ λέγε <b class="b3">muge, besa los amuletos y di</b> P IV 660 P IV 708 καρκίνῳ· φυλακτήρια <b class="b3">en Cáncer: amuletos</b> P VII 298 φ. οἴσεις ἅψας δεξιᾷ χειρὶ καὶ ἀριστερᾷ χειρὶ νυκτός <b class="b3">llevarás un amuleto atándolo a tu mano derecha y a tu mano izquierda de noche</b> P XII 13 δὸς ἐπαφροδισίαν τῷ δακτυλίῳ τούτῳ (ἢ τῷ φυλακτηρίῳ τούτῳ ἢ τῇ γλυφῇ ταύτῃ <b class="b3">da poder erótico a este anillo (o a este amuleto o a este grabado)</b> P IV 1675 P IV 1619 SM 64 6 ἐκβαλὼν περίαπτε τῷ δεῖνα φ., ὃ περ<ι>τίθησιν ὁ κάμνων μετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίμονα <b class="b3">tras expulsarlo, cuelga a fulano un amuleto, que se pone el enfermo después de expulsar al demon</b> P IV 1253 φ. πρὸς δαιμόνια <b class="b3">amuleto contra démones</b> P IV 86 P VII 579 ἴασαι τὴν φοροῦσαν τοῦτο τὸ θεῖον φ. ... εὐχαῖς καὶ πρεσβείᾳ τὴν ἀειπαρθένου μητρός <b class="b3">cura a la que lleva este divino amuleto, por las súplicas y la intercesión de tu Madre siempre virgen</b> C 18 14 φ. πρὸς πυρετὸν Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ βοηθοῦ <b class="b3">amuleto de Jesucristo, el defensor, contra la fiebre</b> SM 28 1 SM 92 14 οὐ μὴ σὲ λύσῃ ... οὐκ ἦχος κυμβάλου, οὐ βόμβος αὐλοῦ, ἀλλ' οὐδὲν ἐξ οὐρανοῦ φ. <b class="b3">no te librará ni eco de timbal, ni sonido de flauta ni tampoco un amuleto del cielo</b> P XXXVI 159
}}
}}