3,274,313
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
(CSV import) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':e„dwlÒquton 誒多羅-替團<br />'''詞類次數''':形容詞(10)<br />'''原文字根''':覺察 全部-獻祭<br />'''字義溯源''':偶像祭品,祭偶像的物;由([[εἴδωλον]])=偶像)與([[θύω]] / [[ἐπιθύω]])*=求寵,獻祭)組成;其中 ([[εἴδωλον]])出自([[εἶδος]])=觀察),而 ([[εἶδος]])出自([[οἶδα]])*=看見)。當日耶路撒冷的使徒和作長老的弟兄們曾寫信給在安提阿,敘利亞,基利家的外邦各地的弟兄們,規勸他們不要喫祭偶像的物( 徒15:29)。這事似在啓示錄二,三章,聖靈寫給別迦摩教會和推雅推喇教會使者的信中,得到了印證( 啓2:14,20)<br />'''出現次數''':總共(9);徒(2);林前(5);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 祭偶像之物(8) 徒21:25; 林前8:1; 林前8:4; 林前8:7; 林前8:10; 林前10:19; 啓2:14; 啓2:20;<br />2) 祭偶像的物(1) 徒15:29 | |sngr='''原文音譯''':e„dwlÒquton 誒多羅-替團<br />'''詞類次數''':形容詞(10)<br />'''原文字根''':覺察 全部-獻祭<br />'''字義溯源''':偶像祭品,祭偶像的物;由([[εἴδωλον]])=偶像)與([[θύω]] / [[ἐπιθύω]])*=求寵,獻祭)組成;其中 ([[εἴδωλον]])出自([[εἶδος]])=觀察),而 ([[εἶδος]])出自([[οἶδα]])*=看見)。當日耶路撒冷的使徒和作長老的弟兄們曾寫信給在安提阿,敘利亞,基利家的外邦各地的弟兄們,規勸他們不要喫祭偶像的物( 徒15:29)。這事似在啓示錄二,三章,聖靈寫給別迦摩教會和推雅推喇教會使者的信中,得到了印證( 啓2:14,20)<br />'''出現次數''':總共(9);徒(2);林前(5);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 祭偶像之物(8) 徒21:25; 林前8:1; 林前8:4; 林前8:7; 林前8:10; 林前10:19; 啓2:14; 啓2:20;<br />2) 祭偶像的物(1) 徒15:29 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=-ον [[de rostro de halcón]] γράψον εἰς τὸ ἓν μέρος τοῦ νίτρου κορκόδειλον ἱερακοπρόσωπον <b class="b3">pinta en una cara del natrón un cocodrilo con rostro de halcón</b> P XIII 41 P XIII 47 P XIII 51 γράφε οὖν ἀνφοτέρους τοὺς βʹ ζμυρνομέλανι, τουτέστιν κορκόδειλον ἱερακοπρόσωπον καὶ αὐτῷ ἐφεστῶτα τὸν ἐνεάμορφον <b class="b3">pinta, pues, con tinta de mirra, los dos, esto es, un cocodrilo con rostro de halcón y en pie sobre él al eneamorfo</b> P XIII 410 P XIII 416 P XIII 421 | |||
}} | }} |