Anonymous

παραβιάζομαι: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - " N. T." to " N.T."
(CSV import)
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paraviazomai
|Transliteration C=paraviazomai
|Beta Code=parabia/zomai
|Beta Code=parabia/zomai
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[do]] a thing [[by force against nature]] or [[law]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">De.</span>1.43</span>; [[use violence]], περὶ τῶν τοιούτων <span class="bibl">Plb.24.8.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> c. acc., <b class="b3">π. τὸν χάρακα</b> [[force]] the palisade, <span class="bibl">Id.21.27.7</span>; <b class="b3">π. τινά</b> [[constrain]], [[compel]] him, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">4 Ki.</span>2.17</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>24.29</span>, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>16.15</span>; of arguments or explanations, τὸ ἀδύνατον π. <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>2p.36U.</span>, <span class="bibl"><span class="title">Nat.</span>107</span> G.; <b class="b3">μύθους π. καὶ διαστρέφειν</b> [[to do]] them [[violence]], Plu.2.19f, cf. <span class="bibl"><span class="title">Lyc.</span>6</span>; [[constrain]], c. inf., <span class="bibl">Onos.19.2</span> (Pass.):—Act. in Gal.5.287.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[do]] a thing [[by force against nature]] or [[law]], [[LXX]] ''De.''1.43; [[use violence]], περὶ τῶν τοιούτων Plb.24.8.3.<br><span class="bld">II</span> c. acc., <b class="b3">π. τὸν χάρακα</b> [[force]] the palisade, Id.21.27.7; <b class="b3">π. τινά</b> [[constrain]], [[compel]] him, [[LXX]] ''4 Ki.''2.17, al., ''Ev.Luc.''24.29, ''Act.Ap.''16.15; of arguments or explanations, τὸ ἀδύνατον π. Epicur.''Ep.''2p.36U., ''Nat.''107 G.; <b class="b3">μύθους π. καὶ διαστρέφειν</b> to [[do]] them [[violence]], Plu.2.19f, cf. ''Lyc.''6; [[constrain]], c. inf., Onos.19.2 (Pass.):—Act. in Gal.5.287.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0472.png Seite 472]] mit Gewalt Etwas thun, durchsetzen; τὸν χάρακα, durchbrechen, Pol. 22, 10, 7; περὶ πράγματος, 26, 1, 3; καὶ διαστρέφειν τὰς γνώμας, Plut. Lycurg. 6, öfter, u. N. T. – Suid. führt auch das act. an, zw.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0472.png Seite 472]] mit Gewalt Etwas thun, durchsetzen; τὸν χάρακα, durchbrechen, Pol. 22, 10, 7; περὶ πράγματος, 26, 1, 3; καὶ διαστρέφειν τὰς γνώμας, Plut. Lycurg. 6, öfter, u. [[NT|N.T.]] – Suid. führt auch das act. an, zw.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=employer la force à l'égard de : μύθους PLUT forcer le sens des paroles.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], βιάζομαι.
|btext=employer la force à l'égard de : μύθους PLUT forcer le sens des paroles;<br />[[NT]]: prier instamment ; forcer à accepter.<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], βιάζομαι.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''παραβιάζομαι:'''<br /><b class="num">1)</b> [[брать силой]], [[взламывать]] (τὸν χάρακα Polyb.);<br /><b class="num">2)</b> [[ломать]], [[нарушать]] (τὰς γνώμας, ταῖς ἡδοναῖς τὴν φύσιν Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[удерживать]], [[принуждать]] (τινα NT).
|elrutext='''παραβιάζομαι:'''<br /><b class="num">1</b> [[брать силой]], [[взламывать]] (τὸν χάρακα Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[ломать]], [[нарушать]] (τὰς γνώμας, ταῖς ἡδοναῖς τὴν φύσιν Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[удерживать]], [[принуждать]] (τινα NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 36: Line 36:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':parabi£xomai 爬拉-比阿索買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在旁-力<br />'''字義溯源''':強人之不願,強迫,強留,壓制,占優勢,力勸,懇求;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[βιάζω]])=用力)組成;而 ([[βιάζω]])出自([[βία]])*=力)。參讀 ([[ἀγγαρεύω]])的同義字<br />'''同義字''':1) ([[παραβιάζομαι]])強人之不願 2) ([[παραινέω]])錯誤讚美 3) ([[παρακαλέω]])召近來 4) ([[παραμυθέομαι]])接近 5) ([[παροξύνω]])輕意發怒 6) ([[παροτρύνω]])挑唆 7) ([[προτρέπω]])促進 8) ([[συγχέω]] / [[συγχύνω]])雜亂地摻合 9) ([[συνέχω]])緊壓 10) ([[σωφρονίζω]])使人心明達<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們⋯強留(1) 路24:29;<br />2) 強留(1) 徒16:15
|sngr='''原文音譯''':parabi£xomai 爬拉-比阿索買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在旁-力<br />'''字義溯源''':強人之不願,強迫,強留,壓制,占優勢,力勸,懇求;由([[παρά]])*=旁,出於)與([[βιάζω]])=用力)組成;而 ([[βιάζω]])出自([[βία]])*=力)。參讀 ([[ἀγγαρεύω]])的同義字<br />'''同義字''':1) ([[παραβιάζομαι]])強人之不願 2) ([[παραινέω]])錯誤讚美 3) ([[παρακαλέω]])召近來 4) ([[παραμυθέομαι]])接近 5) ([[παροξύνω]])輕意發怒 6) ([[παροτρύνω]])挑唆 7) ([[προτρέπω]])促進 8) ([[συγχέω]] / [[συγχύνω]])雜亂地摻合 9) ([[συνέχω]])緊壓 10) ([[σωφρονίζω]])使人心明達<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們⋯強留(1) 路24:29;<br />2) 強留(1) 徒16:15
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=prier instamment ; forcer à accepter
}}
}}