3,274,159
edits
(3) |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=sagum sagi N N :: cloak | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>săgum</b>: i, n. ([[ante]]-[[class]]. collat. form săgus, i, m., corresp. to the Greek, Enn. and Varr. ap. Non. 223, 30 sq.; Afran. ap. [[Charis]]. p. 81 P.;<br /><b>I</b> fem.: sagas caerulas, Enn. ap. [[Charis]]. p. 81 P.; [[but]] it would perh. be [[more]] [[correct]] to [[read]] sagos caerulos; cf. Enn. p. 182, 54 Vahl.), = [[σάγος]] [acc. to [[Polybius]], a Celtic [[word]], [[whence]] the Engl. shag], a [[coarse]] [[woollen]] [[blanket]] or [[mantle]] (cf. [[laena]]), e. g. of servants, [[Cato]], R. R. 59; Col. 1, 8, 9; Dig. 34, 2, 23 fin.; of the Germans, Tac. G. 17; for horses, Veg. Vet. 1, 42, 4; 3, 15, 16; [[but]] [[most]] freq. of soldiers, a [[military]] [[cloak]]: [[valde]] [[metuo]] ne frigeas in hibernis ... [[praesertim]] qui sagis non abundares, Cic. Fam. 7, 10, 2; Caes. B. C. 1, 75; Liv. 10, 30 fin.: [[saga]] fibulatoria, Treb. Pol. Trig. Tyr. 10.—Hence, [[saga]] is a [[sign]] of [[war]] (as [[toga]] is a [[sign]] of [[peace]]) in the phrases:<br /> <b>a</b> Saga sumere, to [[put]] on the [[saga]], i.q. to [[take]] up [[arms]], [[prepare]] for [[battle]] (it [[was]] the [[custom]] for all Romans to do this, in token of [[preparation]] for [[war]], [[even]] those [[who]] were not [[going]] to the [[field]], excepting persons of [[consular]] [[rank]]; cf. Cic. Phil. 8, 11, 32; id. Fragm. ap. Non. 538, 27): tumultum decerni, justitium edici, [[saga]] sumi [[dico]] oportere, delectum habere, etc., id. Phil. 5, 12, 31; 14, 1, 2; Liv. Epit. 72: terrā marique [[victus]] [[hostis]] punico Lugubre mutavit [[sagum]], Hor. Epod. 9, 28; in sing., of an [[individual]]: tum [[iste]] ([[Verres]]) [[excitatus]] [[sagum]] sumit, Cic. Verr. 2, 5, 36, § 94.—<br /> <b>b</b> In the [[same]] signif.: ad [[saga]] [[ire]], Cic. Phil. 14, 1, 1; cf. Vell. 2, 16, 3.—<br /> <b>c</b> In sagis esse, to be under [[arms]]: cum est in sagis [[civitas]], Cic. Phil. 8, 11, 32.—<br /> <b>d</b> Saga ponere, to [[lay]] [[down]] one's [[arms]], Liv. Epit. 73.—<br /><b>II</b> In gen. (eccl. Lat.), a [[covering]].<br /> <b>1</b> A curtain, [[tent]]-[[cover]], Vulg. Exod. 26, 7; 36, 14, etc.—<br /> <b>2</b> A [[garment]], Vulg. Judic. 3, 16. | |lshtext=<b>săgum</b>: i, n. ([[ante]]-[[class]]. collat. form săgus, i, m., corresp. to the Greek, Enn. and Varr. ap. Non. 223, 30 sq.; Afran. ap. [[Charis]]. p. 81 P.;<br /><b>I</b> fem.: sagas caerulas, Enn. ap. [[Charis]]. p. 81 P.; [[but]] it would perh. be [[more]] [[correct]] to [[read]] sagos caerulos; cf. Enn. p. 182, 54 Vahl.), = [[σάγος]] [acc. to [[Polybius]], a Celtic [[word]], [[whence]] the Engl. shag], a [[coarse]] [[woollen]] [[blanket]] or [[mantle]] (cf. [[laena]]), e. g. of servants, [[Cato]], R. R. 59; Col. 1, 8, 9; Dig. 34, 2, 23 fin.; of the Germans, Tac. G. 17; for horses, Veg. Vet. 1, 42, 4; 3, 15, 16; [[but]] [[most]] freq. of soldiers, a [[military]] [[cloak]]: [[valde]] [[metuo]] ne frigeas in hibernis ... [[praesertim]] qui sagis non abundares, Cic. Fam. 7, 10, 2; Caes. B. C. 1, 75; Liv. 10, 30 fin.: [[saga]] fibulatoria, Treb. Pol. Trig. Tyr. 10.—Hence, [[saga]] is a [[sign]] of [[war]] (as [[toga]] is a [[sign]] of [[peace]]) in the phrases:<br /> <b>a</b> Saga sumere, to [[put]] on the [[saga]], i.q. to [[take]] up [[arms]], [[prepare]] for [[battle]] (it [[was]] the [[custom]] for all Romans to do this, in token of [[preparation]] for [[war]], [[even]] those [[who]] were not [[going]] to the [[field]], excepting persons of [[consular]] [[rank]]; cf. Cic. Phil. 8, 11, 32; id. Fragm. ap. Non. 538, 27): tumultum decerni, justitium edici, [[saga]] sumi [[dico]] oportere, delectum habere, etc., id. Phil. 5, 12, 31; 14, 1, 2; Liv. Epit. 72: terrā marique [[victus]] [[hostis]] punico Lugubre mutavit [[sagum]], Hor. Epod. 9, 28; in sing., of an [[individual]]: tum [[iste]] ([[Verres]]) [[excitatus]] [[sagum]] sumit, Cic. Verr. 2, 5, 36, § 94.—<br /> <b>b</b> In the [[same]] signif.: ad [[saga]] [[ire]], Cic. Phil. 14, 1, 1; cf. Vell. 2, 16, 3.—<br /> <b>c</b> In sagis esse, to be under [[arms]]: cum est in sagis [[civitas]], Cic. Phil. 8, 11, 32.—<br /> <b>d</b> Saga ponere, to [[lay]] [[down]] one's [[arms]], Liv. Epit. 73.—<br /><b>II</b> In gen. (eccl. Lat.), a [[covering]].<br /> <b>1</b> A curtain, [[tent]]-[[cover]], Vulg. Exod. 26, 7; 36, 14, etc.—<br /> <b>2</b> A [[garment]], Vulg. Judic. 3, 16. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=sagum, ī, n. (Nbf. [[sagus]], ī, m., Afran. com. 44. Enn. ann. 508. [[Varro]] [[sat]]. Men. 569) [[[σάγος]], keltisches [[Wort]], s. [[Isid]]. orig. 19, 24, 13], [[ein]] viereckiges, dichtes, grobes [[Stück]] wollenes [[Tuch]], [[als]] [[Umwurf]], kurzer [[Mantel]] ([[über]] die [[Schulter]] geworfen und an der [[Seite]] [[mit]] [[einer]] [[Spange]] befestigt), [[gegen]] die rauhe Witterung [[als]] [[Bedeckung]] der Sklaven, [[Cato]] u. Colum.: der Hirten, Plin.: [[des]] Viehes, Veget.: benutzt zum Emporschnellen ([[als]] [[Strafe]]), Suet. u. Mart. (vgl. [[sagatio]]): [[als]] [[Schutzwand]] [[gegen]] Pfeile, Veget. mil. – [[bes]]. [[als]] [[Tracht]] der Kelten (Germanen), der Plaid, Tac. – u. [[als]] [[Umwurf]] der Soldaten im Felde, der Soldatenmantel, [[Kriegsmantel]], Caes. u.a. – dah. ist [[sagum]] [[Zeichen]] [[des]] Krieges ([[wie]] [[toga]] [[Zeichen]] [[des]] Friedens) in den Redensarten: [[sagum]] sumere (v. einem) u. [[saga]] sumere ([[von]] mehreren), [[sich]] zum Kampfe [[bereit]] [[halten]] ([[auch]] [[von]] den in der [[Stadt]] zurückbleibenden Römern, [[mit]] [[Ausnahme]] der Konsularen, [[bei]] einem [[nahen]] Kriege [in tumultu]), Cic. u.a.: so [[auch]] ad [[saga]] [[ire]], Cic. u. Vell.: est in sagis [[civitas]], steht [[unter]] den Waffen, Cic.: [[dagegen]] [[saga]] ponere = die Waffen [[ablegen]], Liv. epit. | |georg=sagum, ī, n. (Nbf. [[sagus]], ī, m., Afran. com. 44. Enn. ann. 508. [[Varro]] [[sat]]. Men. 569) [[[σάγος]], keltisches [[Wort]], s. [[Isid]]. orig. 19, 24, 13], [[ein]] viereckiges, dichtes, grobes [[Stück]] wollenes [[Tuch]], [[als]] [[Umwurf]], kurzer [[Mantel]] ([[über]] die [[Schulter]] geworfen und an der [[Seite]] [[mit]] [[einer]] [[Spange]] befestigt), [[gegen]] die rauhe Witterung [[als]] [[Bedeckung]] der Sklaven, [[Cato]] u. Colum.: der Hirten, Plin.: [[des]] Viehes, Veget.: benutzt zum Emporschnellen ([[als]] [[Strafe]]), Suet. u. Mart. (vgl. [[sagatio]]): [[als]] [[Schutzwand]] [[gegen]] Pfeile, Veget. mil. – [[bes]]. [[als]] [[Tracht]] der Kelten (Germanen), der Plaid, Tac. – u. [[als]] [[Umwurf]] der Soldaten im Felde, der Soldatenmantel, [[Kriegsmantel]], Caes. u.a. – dah. ist [[sagum]] [[Zeichen]] [[des]] Krieges ([[wie]] [[toga]] [[Zeichen]] [[des]] Friedens) in den Redensarten: [[sagum]] sumere (v. einem) u. [[saga]] sumere ([[von]] mehreren), [[sich]] zum Kampfe [[bereit]] [[halten]] ([[auch]] [[von]] den in der [[Stadt]] zurückbleibenden Römern, [[mit]] [[Ausnahme]] der Konsularen, [[bei]] einem [[nahen]] Kriege [in tumultu]), Cic. u.a.: so [[auch]] ad [[saga]] [[ire]], Cic. u. Vell.: est in sagis [[civitas]], steht [[unter]] den Waffen, Cic.: [[dagegen]] [[saga]] ponere = die Waffen [[ablegen]], Liv. epit. | ||
}} | }} |