3,255,246
edits
m (Text replacement - "(?s)({{Georges.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1") |
m (Text replacement - "(?s)({{Gaffiot.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=recupero recuperare, recuperavi, recuperatus V :: regain, restore, restore to health; refresh, recuperate | |lnetxt=recupero recuperare, recuperavi, recuperatus V :: regain, restore, restore to health; refresh, recuperate | ||
Line 7: | Line 4: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=recupero (altertümlich [[recipero]]), āvī, ātum, āre ([[recipio]]), etw. [[wieder]] [[erlangen]], [[wieder]] [[bekommen]], [[wieder]] [[gewinnen]], [[wieder]] zu etw. [[kommen]], I) eig.: a) lebl. Objj.: villam suam ab alqo, Cic.: urbem, [[wieder]] [[erobern]], Liv.: u. so Piraeum, Nep.: amissa, Caes.: usum togae, die [[Toga]] [[wieder]] [[annehmen]], [[tragen]], Suet.: rem publicam, die Obermacht im Staate [[wieder]] [[erlangen]], Cic.: [[ius]] suum, Cic.: pacem, Sall.: sanitatem, Iustin.: amissum animum (Besinnung), Gell. – b) Personen (die in fremder [[Gewalt]] [[oder]] [[örtlich]] [[von]] [[uns]] getrennt sind): obsides, Caes. u. Cic.: deos patrios reportabat Segestanis ex urbe hostium recuperatos, Cic.: Pelopidam (in vincula coniectum), [[wieder]] [[befreien]], Nep.: si [[vos]] et me ipsum recuperaro, [[wenn]] [[ich]] [[euch]] u. mich [[wieder]] [[ganz]] [[haben]] darf, Cic. – II) ütr.: a) übh., refl., se [[quiete]], [[sich]] [[wieder]] [[erholen]], [[Varro]]: u. so medial, radices arborum reciperantur, Vitr. – b) der [[Zuneigung]] [[nach]] [[wieder]] [[gewinnen]], adulescen- tulos simulatā laudatione, Nep.: voluntatem (die [[Neigung]]) alcis, Cic.: alcis gratiam, Suet. u. Tac. | |georg=recupero (altertümlich [[recipero]]), āvī, ātum, āre ([[recipio]]), etw. [[wieder]] [[erlangen]], [[wieder]] [[bekommen]], [[wieder]] [[gewinnen]], [[wieder]] zu etw. [[kommen]], I) eig.: a) lebl. Objj.: villam suam ab alqo, Cic.: urbem, [[wieder]] [[erobern]], Liv.: u. so Piraeum, Nep.: amissa, Caes.: usum togae, die [[Toga]] [[wieder]] [[annehmen]], [[tragen]], Suet.: rem publicam, die Obermacht im Staate [[wieder]] [[erlangen]], Cic.: [[ius]] suum, Cic.: pacem, Sall.: sanitatem, Iustin.: amissum animum (Besinnung), Gell. – b) Personen (die in fremder [[Gewalt]] [[oder]] [[örtlich]] [[von]] [[uns]] getrennt sind): obsides, Caes. u. Cic.: deos patrios reportabat Segestanis ex urbe hostium recuperatos, Cic.: Pelopidam (in vincula coniectum), [[wieder]] [[befreien]], Nep.: si [[vos]] et me ipsum recuperaro, [[wenn]] [[ich]] [[euch]] u. mich [[wieder]] [[ganz]] [[haben]] darf, Cic. – II) ütr.: a) übh., refl., se [[quiete]], [[sich]] [[wieder]] [[erholen]], [[Varro]]: u. so medial, radices arborum reciperantur, Vitr. – b) der [[Zuneigung]] [[nach]] [[wieder]] [[gewinnen]], adulescen- tulos simulatā laudatione, Nep.: voluntatem (die [[Neigung]]) alcis, Cic.: alcis gratiam, Suet. u. Tac. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=<b>rĕcŭpĕrō</b>⁹ (arch. <b>rĕcĭpĕrō)</b>, āvī, ātum, āre ([[recipio]]), tr.,<br /><b>1</b> recouvrer, reprendre, rentrer en possession de : Cic. Mur. 50 ; Domo 143 ; [[Sulla]] 88, etc.; Cæs. G. 7, 15, 2, etc. ; [[aliquid]] ex urbe hostium Cic. Verr. 2, 4, 77 ; [[aliquid]] ab [[aliquo]] Cic. Phil. 13, 11, reprendre qqch. à une ville ennemie, qqch. à qqn ; [[jus]] suum Cic. Verr. 2, 5, 173, retrouver l’exercice de ses droits<br /><b>2</b> regagner, ramener à soi : Nep. Ages. 6, 3 || se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos.||se [[quiete]] reciperare [[Varro]] R. 1, 13, 1, se refaire, se remettre par le repos. | |||
}} | }} |