3,274,913
edits
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2") |
mNo edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
|georg=bustum, ī, n. ([[von]] *buro, altlat. = [[uro]]) = [[τύμβος]] (Gloss.), die Leichenbrandstätte, I) im engern Sinne, die [[Stätte]], wo der [[Leichnam]] verbrannt worden ist, das Brandlager, Lucr. 3, 904. Stat. silv. 5, 1, 226. – dah. a) meton., der verbrannte [[Leichnam]], Stat. Theb. 12, 248. – übtr., [[von]] [[einer]] zerstörten [[Stadt]], eine leere Brandstätte, Plin. 5, 73: [[von]] der Brandstätte [[des]] Altars, duobus digitulis tura in [[bustum]] arae iacere, Hier. ep. 14, 5. – II) im weitern Sinne, der [[über]] die Leichenasche aufgeworfene Grabhügel, die [[Grabstätte]], das [[Grabmal]], das [[Grab]], excelso coacervatum aggere [[bustum]], Catull.: [[ingens]] ex terreno aggere, Verg.: [[poena]] est, si [[quis]] [[bustum]] ([[nam]] id [[puto]] appellari τύμβον) [[aut]] [[monumentum]] violarit, Cic.: [[qui]] ([[Sardanapalus]]) incidi iussit in [[busto]]: Haec [[habeo]], [[quae]] [[edi]] etc., Cic.: [[bustum]] in [[foro]] facere, Cic.: mactari in [[busto]] alcis, Cic.: [[busto]] alcis insultare, Hor.: Plur., bustis exisse feruntur, Ov. – poet., vom [[Magen]] eines menschenfressenden Tieres, viva [[videns]] [[vivo]] sepeliri [[viscera]] [[busto]], sah den lebendigen [[Leib]] im lebendigen Grabe [[verschließen]], Lucr. 5, 991: und vom Schlachtfelde, [[quoties]] civilia busta Philippos canerem, Prop. 2, 1, 27. – Ad Busta Gallica, eine [[Gegend]] in Rom, wo Kamillus die gefallenen Gallier hatte [[verbrennen]] u. [[beerdigen]] [[lassen]], Varr. LL. 5, 157; vgl. Liv. 5, 48, 3; 22, 14, 11. – übtr., [[ein]] [[Grab]] = die [[Stätte]], wo-, od. die [[Person]], [[durch]] die etw. vernichtet wird, [[cui]] [[templum]] [[illud]] (Castoris) fuit [[arx]] civium perditorum, [[castellum]] [[forensis]] latrocinii, [[bustum]] legum omnium ac religionum, Cic.: tu, [[bustum]] [[rei]] publicae, Cic.: b. nati, v. [[Tereus]], der seinen [[Sohn]] gegessen hatte, Ov. | |georg=bustum, ī, n. ([[von]] *buro, altlat. = [[uro]]) = [[τύμβος]] (Gloss.), die Leichenbrandstätte, I) im engern Sinne, die [[Stätte]], wo der [[Leichnam]] verbrannt worden ist, das Brandlager, Lucr. 3, 904. Stat. silv. 5, 1, 226. – dah. a) meton., der verbrannte [[Leichnam]], Stat. Theb. 12, 248. – übtr., [[von]] [[einer]] zerstörten [[Stadt]], eine leere Brandstätte, Plin. 5, 73: [[von]] der Brandstätte [[des]] Altars, duobus digitulis tura in [[bustum]] arae iacere, Hier. ep. 14, 5. – II) im weitern Sinne, der [[über]] die Leichenasche aufgeworfene Grabhügel, die [[Grabstätte]], das [[Grabmal]], das [[Grab]], excelso coacervatum aggere [[bustum]], Catull.: [[ingens]] ex terreno aggere, Verg.: [[poena]] est, si [[quis]] [[bustum]] ([[nam]] id [[puto]] appellari τύμβον) [[aut]] [[monumentum]] violarit, Cic.: [[qui]] ([[Sardanapalus]]) incidi iussit in [[busto]]: Haec [[habeo]], [[quae]] [[edi]] etc., Cic.: [[bustum]] in [[foro]] facere, Cic.: mactari in [[busto]] alcis, Cic.: [[busto]] alcis insultare, Hor.: Plur., bustis exisse feruntur, Ov. – poet., vom [[Magen]] eines menschenfressenden Tieres, viva [[videns]] [[vivo]] sepeliri [[viscera]] [[busto]], sah den lebendigen [[Leib]] im lebendigen Grabe [[verschließen]], Lucr. 5, 991: und vom Schlachtfelde, [[quoties]] civilia busta Philippos canerem, Prop. 2, 1, 27. – Ad Busta Gallica, eine [[Gegend]] in Rom, wo Kamillus die gefallenen Gallier hatte [[verbrennen]] u. [[beerdigen]] [[lassen]], Varr. LL. 5, 157; vgl. Liv. 5, 48, 3; 22, 14, 11. – übtr., [[ein]] [[Grab]] = die [[Stätte]], wo-, od. die [[Person]], [[durch]] die etw. vernichtet wird, [[cui]] [[templum]] [[illud]] (Castoris) fuit [[arx]] civium perditorum, [[castellum]] [[forensis]] latrocinii, [[bustum]] legum omnium ac religionum, Cic.: tu, [[bustum]] [[rei]] publicae, Cic.: b. nati, v. [[Tereus]], der seinen [[Sohn]] gegessen hatte, Ov. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lael | ||
| | |lgtx=[[ἄδυτον]], [[ἄριζος]], [[βόθρος]], [[βοῦστον]], [[βρένθος]], [[γοῦντα]], [[γουτάριον]], [[διαφθορά]], [[ἐνταφή]], [[ἐντάφιον]], [[ἐντομίς]], [[θήκη]], [[μνῆμα]], [[νεκροδοχεῖον]], [[σᾶμα]], [[σηκός]], [[σῆμα]], [[σωματοφυλάκιον]], [[ταφή]], [[τάφος]], [[τύμβευμα]], [[τύμβος]] | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[tomb]]=== | |||
Albanian: varr; Arabic: قَبْر, ضَرِيح; Egyptian Arabic: تربة; Moroccan Arabic: قبر; Aramaic Classical Syriac: ܩܲܒ݂ܪܵܐ; Turoyo: ܩܰܘܪܳܐ; Armenian: դամբարան; Aromanian: tumbã, murmintu; Azerbaijani: məzar; Bashkir: ҡәбер; Belarusian: грабні́ца, магі́льня; Bulgarian: гробница; Burmese: ဂူ; Catalan: tomba; Chichewa: manda; Chinese Cantonese: 墳墓, 坟墓; Mandarin: 墳墓, 坟墓, 墓葬, 宅兆; Czech: hrobka; Dutch: [[tombe]]; Esperanto: tombo; Faliscan: cela; Finnish: hauta, hautakappeli, hautakammio; French: [[tombe]], [[tombeau]]; Friulian: tombe; Galician: túmulo, sepulcro, tumba; Georgian: საფლავი; German: [[Grabmal]], [[Gruft]]; Greek: [[τάφος]], [[ταφικό μνημείο]]; Ancient Greek: [[ἄδυτον]], [[ἄριζος]], [[βόθρος]], [[βρένθος]], [[γοῦντα]], [[γουτάριον]], [[διαφθορά]], [[ἐνταφή]], [[ἐντάφιον]], [[ἐντομίς]], [[θήκη]], [[μνῆμα]], [[νεκροδοχεῖον]], [[σᾶμα]], [[σηκός]], [[σῆμα]], [[σωματοφυλάκιον]], [[ταφή]], [[τάφος]], [[τύμβευμα]], [[τύμβος]]; Hindi: क़ब्र; Hungarian: sír; Ido: tombo; Irish: tuama; Italian: [[tomba]]; Japanese: 墓, 墳墓; Kazakh: қабір; Khmer: ផ្នូរ, លេណក; Korean: 무덤, 분묘; Kurdish Northern Kurdish: mezel; Kyrgyz: мүрзө; Lao: ຂຸມຝັງສົບ, ຂຸມຜີ, ຂຸມເຮ່ວ; Latin: [[bustum]]; Macedonian: гробница; Malay: makam; Maore Comorian: kaɓuri; Maori: toma, toma tūpāpaku; Mongolian: бунхан; Norman: sépultuthe; Occitan: tomba; Persian: مزار, آرامگاه,قبر; Polish: grobowiec; Portuguese: [[túmulo]], [[tumba]], [[jazigo]]; Romanian: mormânt; Russian: [[гробница]], [[склеп]]; Sardinian: molimentu, morimentu, molumentu, mulimentu, murimentu; Serbo-Croatian Cyrillic: гро̏бница; Roman: grȍbnica; Slovak: hrobka; Slovene: grobnica; Sorbian Lower Sorbian: rownišćo, krypta; Spanish: [[tumba]]; Tajik: мақбара, қабр; Tetum: rate; Thai: ที่ฝังศพ; Turkish: mezar; Ugaritic: 𐎃𐎌𐎚; Ukrainian: гробниця; Urdu: قبر; Uzbek: maqbara, qabr; Vietnamese: mộ, lăng tẩm, phần mộ; Walloon: tombe; Welsh: bedd, beddrod; Yámana: wannače; Zazaki: mezel | |||
}} | }} |