Anonymous

εὐσεβέω: Difference between revisions

From LSJ
m
pape replacement
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (pape replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efseveo
|Transliteration C=efseveo
|Beta Code=eu)sebe/w
|Beta Code=eu)sebe/w
|Definition=[[live]] or [[act piously]] or [[reverently]], abs., <span class="bibl">Thgn.145</span>, <span class="title">Berl.Sitzb.</span>1927.8 (Locr., V B.C.), <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1350</span>, etc.; <b class="b3">εἴς τινα</b> towards one, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>731</span>; περί τινα <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>1148</span>; περὶ θεούς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>193a</span>; πρὸς τὸν θεόν <span class="bibl">Men.<span class="title">Mon.</span>567</span>; πρὸς θεούς <span class="title">AP</span>10.107 (E.); εὐ. τὰ πρὸς θεούς <span class="bibl">S. <span class="title">Ph.</span>1441</span>; τὰ περὶ τοὺς θεούς <span class="bibl">Isoc.3.2</span>; of outward acts of service, θύουσα καὶ εὐσεβοῦσα τοῖς θεοῖς <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>112</span> (a).<span class="bibl">4</span> (iii A.D.); <b class="b3">εὐ. θεούς</b> [[to reverence]] them, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>338</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] <b class="b3">εὖ σέβειν</b>) ; εὐσεβήσασαν τὴν θεόν <span class="title">BCH</span>44.77 (Lagina):—Pass., [[εὐσεβεῖσθαι]] to [[be reverenced]], Antipho <span class="bibl">3.3.11</span>, <span class="bibl">Ph.2.201</span>; of a duty, to [[be reverently discharged]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span> 364c</span>.
|Definition=[[live]] or [[act piously]] or [[reverently]], abs., <span class="bibl">Thgn.145</span>, <span class="title">Berl.Sitzb.</span>1927.8 (Locr., V B.C.), <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1350</span>, etc.; <b class="b3">εἴς τινα</b> towards one, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>731</span>; περί τινα <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>1148</span>; περὶ θεούς <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>193a</span>; πρὸς τὸν θεόν <span class="bibl">Men.<span class="title">Mon.</span>567</span>; πρὸς θεούς <span class="title">AP</span>10.107 (E.); εὐ. τὰ πρὸς θεούς <span class="bibl">S. <span class="title">Ph.</span>1441</span>; τὰ περὶ τοὺς θεούς <span class="bibl">Isoc.3.2</span>; of outward acts of service, θύουσα καὶ εὐσεβοῦσα τοῖς θεοῖς <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>112</span> (a).<span class="bibl">4</span> (iii A.D.); <b class="b3">εὐ. θεούς</b> [[to reverence]] them, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>338</span> ([[nisi legendum|nisi leg.]] <b class="b3">εὖ σέβειν</b>) ; εὐσεβήσασαν τὴν θεόν <span class="title">BCH</span>44.77 (Lagina):—Pass., [[εὐσεβεῖσθαι]] to [[be reverenced]], Antipho <span class="bibl">3.3.11</span>, <span class="bibl">Ph.2.201</span>; of a duty, to [[be reverently discharged]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ax.</span> 364c</span>.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 33: Line 33:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':eÙsebšw 由-些卑哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':好-敬虔<br />'''字義溯源''':敬拜,尊敬,尊崇,顯出敬畏,孝敬,行孝敬;源自([[εὐσεβής]])=好-敬虔的);由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[σέβω]])*=敬拜)組成,而 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 孝敬(1) 提前5:4;<br />2) 所敬拜的(1) 徒17:23
|sngr='''原文音譯''':eÙsebšw 由-些卑哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':好-敬虔<br />'''字義溯源''':敬拜,尊敬,尊崇,顯出敬畏,孝敬,行孝敬;源自([[εὐσεβής]])=好-敬虔的);由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[σέβω]])*=敬拜)組成,而 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 孝敬(1) 提前5:4;<br />2) 所敬拜的(1) 徒17:23
}}
{{pape
|ptext=<i>ein [[εὐσεβής]] sein, [[fromm]] und [[gottesfürchtig]] sein und [[handeln]], die [[Pflichten]] gegen Gott, die [[Eltern]] und [[ältere]] oder überhaupt [[ehrwürdige]] [[Personen]] [[erfüllen]]</i>; θεούς, <i>[[fromm]] [[verehren]]</i>, Aesch. <i>Ag</i>. 329, vgl. <i>Suppl</i>. 833; so auch Eur. <i>Phoen</i>. 1321, vgl. <i>Tr</i>. 85, und [[einzeln]] bei Sp.; τὰ πρὸς θεούς Soph. <i>Phil</i>. 1427, wie Isocr. 1.13, <i>in den [[Beziehungen]] gegen die [[Götter]] [[fromm]] sein</i>; εἴς τινα, <i>Ant</i>. 727; Eur. <i>[[Bacch]]</i>. 490; [[öfter]] [[absolut]], z.B. Soph. <i>Tr</i>. 1212, <i>Aj</i>. 1329, mir Theogn. 145; Plat. <i>Apol</i>. 35c und Sp.; περὶ ξένους, Eur. <i>Alc</i>. 1151, wie περὶ θεούς Plat. <i>Symp</i>. 193a; πρὸς θεούς Eur. <i>ep</i>. (X.107); – auch pass., κἀμοὶ ἵνα καὶ τοῦτο εὐσεβηθῇ Plat. <i>Ax</i>. 364c, daß von mir [[meiner]] [[Pflicht]] [[Genüge]] [[geleistet]] werde. Anders Antipho 3 γ 11 οὔθ' οἱ θανατώσαντες εὐσεβοῖντ' ἂν ὑπὸ τῶν ἀπολυσάντων τοὺς ἀνοσίους, sie [[werden]] wohl nicht [[geehrt]]; auch [[NT]]. – In den [[Fällen]], wo ein acc. dabeisteht, εὖ σέβειν zu [[schreiben]] (vgl. Seidler <i>[[Troad]]</i>. 85), verwirft [[Hermann]] zu Soph. <i>Ant</i>. 727 mit [[Recht]].
}}
}}