3,273,773
edits
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
(CSV import) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=nikao | |Transliteration C=nikao | ||
|Beta Code=nika/w | |Beta Code=nika/w | ||
|Definition=Ion. [[νικέω]] | |Definition=Ion. [[νικέω]] Democr.249, Herod.1.51, also ''GDI''1413.16 (Aetol.), ''SIG''265.4 (Delph., iv B.C.), [[varia lectio|v.l.]] in ''Apoc.''2.7; Aeol. [[νίκημι]] Theoc.7.40, ''AP''7.743 (Antip.); also in impf. [[νίκη]] cj. in Pi.''N.''5.5, cf. Theoc.6.46: Ep. impf. 1pl.<br><span class="bld">A</span> νικάσκομεν Od.11.512: fut. νικήσω, later νικήσομαι Hierocl.''Facet.''205; Dor. 2sg. [[νικαξῇ]] [[varia lectio|v.l.]] in Theoc.21.32: pf. [[νενίκηκα]], etc.: ([[νίκη]]):<br><span class="bld">I</span> abs., [[conquer]], [[prevail]] in [[battle]], in the [[game]]s, or in any [[contest]], Il.3.439, etc.; ὁ [[νικήσας]] = the [[conqueror]], ib. 138, X.''Smp.''5.9, etc.; ὁ [[νικηθείς]] = the [[conquered]], Il.23.656,663; [[ἐνίκησα καὶ δεύτερος καὶ τέταρτος ἐγενόμην]] = I won the [[first]] [[prize]] [at Olympia], etc., Th.6.16, cf. Isoc.16.33: pres.freq. in sense, to [[be conqueror]] (or [[be proclaimed conqueror]], Pi.''O.''9.112, 13.30, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''8.2.27, ''An.''2.1.1; [[νικᾶν πᾶσι τοῖς κριταῖς]] or [[ἑνὶ κριτῇ]] in their opinion, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''445, 447; [[πολὺ νικάω]] = [[win]] a [[decisive]] [[victory]], Th.7.34, etc.; τὰ πάντα ν. X.''An.'' [[l.c.]]: freq. c. dat. modi, [[πυγμῇ]] in [[boxing]], Il.23.669; ναυμαχίῃ [[Herodotus|Hdt.]]7.10.β'; ἵππῳ Id.6.122; μάχῃ E.''Ph.''1143, etc.; ἵππῳ ἢ συνωρίδι ἢ ζεύγει Pl.''Ap.''36d; λαμπάδι And.4.42, etc.: c. acc. cogn. in same sense, [[πάντα ἐνίκα]] = [[he won all the bouts]], Il.4.389, 5.807; τὰ κοῦφα, τὰ μείζοναν, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''1029, 1031; τῶν παλαισμάτων ἓν ν. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''256b; ἅρμα ν. Pi.''I.''4(3).25; [[παγκράτιον]] Th.5.49; [[ναυμαχία]]ν, μάχας, Id.7.66, Isoc.12.257, etc.: freq. ν. [[Ὀλύμπια]] to [[be conqueror]] in the [[Olympian games]], Th.1.126; τὠλύμπια Timocl.8.17; τὰ Παναθήναια Pl.''Ion''530b; ν. [[Ὀλυμπιάδα]] [[Herodotus|Hdt.]]9.33 (also ν. Ὀλυμπίασιν Pl.''Ap.''36d; ἐν Πυθίοισι Pi.''N.''2.9): c. dat. et acc., τὰ Πύθια τῷ τεθρίππῳ ν. D.59.33; πολλοὺς ἀγῶνας οὐ παγκρατίῳ [[μόνον]], κτλ., Plu.2.811d; Ὀλυμπίασι παῖδας στάδιον ν. [[conquer]] in the boys' race in the stadium at Olympia, D.58.66: c. dupl. acc., [[Πύθια]] ν. ἄνδρας Diog.Cyn. ap. D.L.6.33: also in Att. Inscrr. c. gen., Λεωντὶς ἀνδρῶν ἐνίκα ''IG''2.1291, al.: generally c. acc. cogn., [[νίκην νικάω]] = [[win a victory]], [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''1060, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 465d, etc. (cf. infr. ''ΙΙ''); also νικάω τρίποδα = [[win]] it, Simon.147.<br><span class="bld">2</span> [[prevail]], [[be superior]], μύθοισιν, ἔγχεϊ, Il.18.252; δόλοισι Od.3.121; κάλλει ἐνίκα (''[[sc.]]'' [[κρητήρ]]) Il.23.742; πᾶσαν ἀρετὴν νενικηκώς [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''964c: c. part., εὐεργετῶν ν. X.''Ages.''9.7.<br><span class="bld">3</span> of opinions, etc., βουλὴ κακὴ νίκησεν = the [[evil]] [[counsel]] [[prevail]]ed, Od. 10.46; τὰ χερείονα νικᾷ Il.1.576, Od.18.404; ἐνίκα ἡ γνώμη [[Herodotus|Hdt.]]5.36, cf. Th.2.12, etc.; ἡ νικῶσα βουλή E.''Med.''912; ἐκ τῆς νικώσης [γνώμης] = [[according]] to the [[prevailing]] [[opinion]], [[vote]] of the [[majority]], X.''An.''6.1.18, 6.2.12; ταῦτ' ἐνίκα [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''274; νικᾷ πάσαισι ταῖς ψήφοις ὁ νόμος = is carried, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''801a; σὺν ψάφῳ τᾷ νικεούσᾳ ''SIG''265.4 (Delph., iv B.C.): freq. of orators, νικᾷ… ὁ κακὸς ἐν πλήθει λέγων [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''944; ν. γνώμῃσι [[Herodotus|Hdt.]]3.82 (so [[γνώμῃ]], [[varia lectio|v.l.]] [[γνώμην]], Id.1.61, cf.Ar.''V.''594): freq. impers., [[ἐνίκα]] (''[[sc.]]'' ἡ [[γνώμη]]) [[it was resolved]], c. inf., ἐνίκα μὴ [[ἐκλιπεῖν]] τὴν πόλιν it was carried not... [[Herodotus|Hdt.]]6.101; τέλος γε μέντοι δεῦρ' ἐνίκησεν μολεῖν [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''233, etc.; ἐνίκησε… λοιμὸν [[εἰρῆσθαι]] = it was the [[prevail]]ing [[opinion]] that... Th.2.54; ἐν δημοκρατίᾳ νικᾷ [[ζῆν]] = it is [[preferable]]... [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 303b.<br><span class="bld">4</span> c. inf., [[succeed]] in... ἐνίκησε σκορπίσαι ''Psalm.Solom.''4.13.<br><span class="bld">5</span> as law-term, νικάω τὴν [[δίκη]]ν = [[win]] one's [[cause]], E.''El.''955, cf. Ar.''V.''581; simply νικᾶν ''GDI''5011.11 (Gortyn), Arist.''Ath.''42.1, ''Rh.Al.''1433a6, ''PHal.''1.58 (iii B.C.), etc.; νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε ''Ep.Rom.''3.4:—Pass., c. gen., αἴ κα νικαθῇ τῶν ἐνεχύρων ''Schwyzer'' 177.9 (Crete, v B.C.); v. infr. 11.<br><span class="bld">II</span> c. acc., [[conquer]], [[vanquish]], Ἕκτορα Il.7.192, etc.: freq. c. dat. modi, μάχῃ ν. Ἀχαιούς 16.79; ἀγορῇ ν. υἷας Ἀχαιῶν 2.370; πόδεσσι δὲ πάντας ἐνίκα 20.410; κάλλει ἐνίκων φῦλα γυναικῶν 9.130; πάντα ν. ἄνδρα… κακοῖσιν = [[surpass]] him in miseries, [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''659; ν. τινὰ ἔν τινι [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 213e, etc.; [[μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λόγον]] = [[not to be born excels the whole account]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1224 (lyr.); νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν ''Ep.Rom.''12.21: c. acc. cogn., μάχην ν. τινά Isoc. 8.58, Aeschin.3.181, etc.:—Pass., ἔστιν ἃ τῶν ἄθλων δὶς ἕκαστος ἐνικήθη X.''HG''4.5.2: c. part., ν. ἀλεξόμενός τινα Id.''An.''1.9.11, etc.<br><span class="bld">b</span> as law-term (cf. 1.5), νίκης τήν μιν ἐγὼ νίκησα Od.11.545:—Pass., ἧ δέ κα νικαθῇ ''Leg.Gort.''1.23, al.; also of objects in dispute, damages, etc., [[recover]], ib.1.28, al.:—Pass., to [[be assigned]], [[be adjudicated]], ib.1.55.<br><span class="bld">2</span> generally, [[overpower]], especially of passions, etc., νόον νίκησε νεοίη Il.23.604; μὴ φόβος σὲ νικάτω φρένας A.''Eu.''88, cf. 133; [φύσις] νικᾷ τῷ ἥσσονι τὸ μεῖζον τῆς ἐλπίδος Democr.176; βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με grievous is the pleasure ye [[win prevailing over]] me, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1204: c. inf., μηδ' ἡ βία σε… νικησάτω τοσόνδε [[μισεῖν]] let not [[violence]] [[prevail]] on thee to... Id.''Aj.''1334: with [[genitive]] of comparison, νικᾷ γὰρ [[ἁρετή]] με τῆς ἔχθρας [[πολύ]] = [[weigh]]s with me [[more]] [[than]] [[enmity]], from the compar. force in [[νικᾷ]], ib.1357 codd.<br><span class="bld">3</span> Pass., to [[be vanquished]], Hom. only in part. [[νικηθείς]] (v. supr. 1.1); [[νικᾶσθαι]] ὕπνῳ, [[κέρδεσιν]], [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''291, 342; ἡδονῇ S.''El.''1272; συμφορᾷ E.''Med.''1195; also ὑπὸ τοῦ κακοῦ Th.2.51; πρὸς ἱμέρου [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''932.4, etc.: sometimes c. gen., ἱμέρου νικώμενος A.''Supp.''1005; αὐτῆς τῆς δίκης… αὐτοῦ τε τοῦ ἀληθοῦς νικᾶσθαι Antipho 5.87: freq. of persons, νικᾶσθαί τινος, with [[genitive]] of comparison, to [[be inferior]], [[yield to]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''1353, E.''Med.''315, ''Cyc.''454; ξείνων νενίκανται θύραι = the doors [[give way]] to the guests, Pi.''N.''9.2; ἢν τοῦτο νικηθῇς ἐμοῦ Ar.''Nu.''1087. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0255.png Seite 255]] fut. νικήσω, die Annahme des att. fut. νικῶ beruht auf Pallad. 52 (XI, 288), wo νικῶσιν aber als praes. zu fassen ist; [[siegen]], [[besiegen]]; – 1) intrans., [[siegen]]; den Vorzug haben, überlegen sein, ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷ Il. 1, 576 Od. 18, 404; ὁ μὲν ἂρ μύθοισιν, ὁ δ' ἔγχεϊ πολλὸν ἐνίκα, Il. 18, 252, öfter; νικήσας, der Sieger, 3, 138; ἐν Πυθίοισι νικᾶν, Pind. N. 2, 9, u. oft vom Sieger in den Kampfspielen; δρόμῳ σὺν ποδῶν χειρῶν τε νικᾶσαι σθένει, N. 10, 48. Häufig steht das praes. in der Bdtg [[Siegersein]] (gesiegt haben), ἐν Ὀλυμπιάδι νικῶν, Ol. 11, 17; dah. in den Angaben. der Sieger bei den Scholl. u. sonst gew, ἐνίκα, νικᾷ δ' ὁ [[πρῶτος]] καὶ [[τελευταῖος]] δραμών, Aesch. Ag. 305; νικᾶσθαι, unterliegen, Spt. 496; ἐξαμαρτεῖν u. νικᾶν einander entgeggstzt, Soph. Phil. 95; πᾶσι τοῖς κριταῖς, ἑνὶ κριτῇ, mit der Stimme aller Richter in einem Wettkampfe siegen, Ar. Av. 445; vgl. νικᾷ πάσαις ταῖς ψήφοις ὁ [[νόμος]], das Gesetz geht mit allen Stimmen durch, Plat. Legg. VII, 801 a; ἐν δημοκρατίᾳ νικᾷ ζῆν, es ist besser, Polit. 303 b; vgl. über die Bdtg des praes. Krüger zu Xen. An. 1, 10, 4, wo er auch Thuc. 7, 11 μάχῃ τῇ πρώτῃ νικᾶται ὑφ' ἡμῶν anführt, er ist besiegt worden; bei Dem. Lpt. 74 steht νικῶν neben παρακρουσόμενος; κακὴ βουλὴ νίκησε, der böse | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0255.png Seite 255]] fut. νικήσω, die Annahme des att. fut. νικῶ beruht auf Pallad. 52 (XI, 288), wo νικῶσιν aber als praes. zu fassen ist; [[siegen]], [[besiegen]]; – 1) intrans., [[siegen]]; den Vorzug haben, überlegen sein, ἐπεὶ τὰ χερείονα νικᾷ Il. 1, 576 Od. 18, 404; ὁ μὲν ἂρ μύθοισιν, ὁ δ' ἔγχεϊ πολλὸν ἐνίκα, Il. 18, 252, öfter; νικήσας, der Sieger, 3, 138; ἐν Πυθίοισι νικᾶν, Pind. N. 2, 9, u. oft vom Sieger in den Kampfspielen; δρόμῳ σὺν ποδῶν χειρῶν τε νικᾶσαι σθένει, N. 10, 48. Häufig steht das praes. in der Bdtg [[Siegersein]] (gesiegt haben), ἐν Ὀλυμπιάδι νικῶν, Ol. 11, 17; dah. in den Angaben. der Sieger bei den Scholl. u. sonst gew, ἐνίκα, νικᾷ δ' ὁ [[πρῶτος]] καὶ [[τελευταῖος]] δραμών, Aesch. Ag. 305; νικᾶσθαι, unterliegen, Spt. 496; ἐξαμαρτεῖν u. νικᾶν einander entgeggstzt, Soph. Phil. 95; πᾶσι τοῖς κριταῖς, ἑνὶ κριτῇ, mit der Stimme aller Richter in einem Wettkampfe siegen, Ar. Av. 445; vgl. νικᾷ πάσαις ταῖς ψήφοις ὁ [[νόμος]], das Gesetz geht mit allen Stimmen durch, Plat. Legg. VII, 801 a; ἐν δημοκρατίᾳ νικᾷ ζῆν, es ist besser, Polit. 303 b; vgl. über die Bdtg des praes. Krüger zu Xen. An. 1, 10, 4, wo er auch Thuc. 7, 11 μάχῃ τῇ πρώτῃ νικᾶται ὑφ' ἡμῶν anführt, er ist besiegt worden; bei Dem. Lpt. 74 steht νικῶν neben παρακρουσόμενος; κακὴ βουλὴ νίκησε, der böse Rat siegte, behielt die Oberhand, Od. 10, 46; νικᾷ τὸ [[κέρδος]], Aesch. Ag. 560; ἡ [[γνώμη]] ἐνίκησε, die Meinung behielt die Oberhand, fand Beifall, ging durch, Thuc. 2, 12 u. Folgde oft; [[δόξα]], Plat. Gorg. 487 c; ἐκ τῆς νικώσης ἔπραττον πάντα, nach der durchgegangenen Meinung, nach Stimmenmehrheit, Xen. An. 5, 9, 18; vgl. ὅ, τι ἂν νικῴη ἐν τῷ κοινῷ τοῦτο κύριον εἶναι, Hell. 6, 5, 6; τὸ νικῆσαν [[ψήφισμα]], Dem. 24, 27; u. ähnl. [[τέλος]] γε [[μέντοι]] δεῦρ' ἐνίκησεν [[μολεῖν]], Soph. Ant. 233, vgl. 274; γνώμῃ νικῶν, mit einer Meinung durchdringend, Her. 3, 82; – auch = einen Prozess gewinnen, [[εἵνεκα]] νίκης, τήν μιν ἐγὼ νίκησα δικαζόμενος, Od. 11, 545, vgl. 558; oft bei den Rednern, selbst ἐνίκησε τοῦ κλήρου, in dem Prozess wegen der Erbschaft, Dem. 43, 32. – 2) trans., [[besiegen]], überwinden, übertreffen, τινά, von Hom. an überall; μάχῃ νικῶντες Ἆχαιούς, Il. 16, 79; πόδεσσι δὲ πάντας ἐνίκα, mit den Füßen, im Laufe, 20, 410, wie 23, 756; κάλλει ἐνίκων φῦλα γυναικῶν, 9, 130; ἀγορῇ δέ ἑ παῦροι Ἀχαιῶν νίκων, 15, 284; neben [[κρείσσων]] [[γενέσθαι]], 3, 71 Od. 18, 46; auch von Leidenschaften, νόον νίκησε [[νεοίη]], Il. 23, 604, von Fehlern, Umständen, die Einen wozu zwingen; so auch Tragg.; μὴ [[φόβος]] σε νικάτω φρένας, Aesch. Eum. 88, überwältigen; so ὕπνῳ, κέρδεσιν νικώμενος, Ag. 282. 333, wie ξυμφορᾷ νικωμένη Eur. Med. 1195; – auch c. gen., ἱμέρου νικώμενος, Aesch. Suppl 983; bes. bei Personen, statt ὑπό τινος, κρεισσόνων νικώμενος, Eur. Med. 316 Troad. 23 I. A. 1357; ἢν [[ταῦτα]] νικηθῇς ἐμοῦ, Ar. Nubb. 1088; vgl. κρατεῖς τοι τῶν [[φίλων]] νικώμενος, Soph. Ai. 1332, also wie [[ἡσσάομαι]] construirt; Plat. vrbdt auch νικῶντα ἐν λόγοις πάντας ἀνθρώπους, Conv. 213 e; Xen. mit dem partic., ἔςτε νικῴη καὶ τοὺς εὖ καὶ τοὺς κακῶς ποιοῦντας ἀλεξόμενος, An. 1, 9, 11, vgl. Ages. 9, 7 Mem. 2, 6, 35, im Abwehren. – Auch der acc. der Sache wird hinzugesetzt, wie in dem homerischen Beispiele νίκην νικᾶν, einen Sieg [[ersiegen]], wie νικῶσα νίκην [[τίνα]] Eur. Suppl. 1060; von Kampfspielen so, Is. 6, 60; auch Plat. Rep. V, 465 d; πάντα ἐνίκα, alle Kämpfe gewann er, in allen Kämpfen siegte er, Il. 4, 389; ähnl. νικᾶν τὴν δίκην, Eur. El. 955, wie Ar. Vesp. 581; δίκας, Equ. 93; γνώμην ἐν τῷ δήμῳ, eine Meinung, einen Vorschlag durchsetzen, Vesp. 594, vgl. Nubb. 432; so auch Her. Ἱππίεω δὲ γνώμην νικήσαντος, 1, 61; οἱ νικῶντες τὰς γνώμας περὶ τούτων, Plat. Gorg. 456 a; Ὀλύμπια νενικηκότι, dem Sieger in den olympischen Spielen, Thuc. 1, 126, wie oft bei Luc. u. Paus.; ταύτην τὴν Ὀλυμπιάδα ἐνίκα [[στάδιον]] u. ä.; τὴν μάχην, in der Schlacht siegen, Plat. Lach. 191 c u. öfter, wie Xen. u. Folgde; auch ἐνίκησαν τὴν ναυμαχίαν τοὺς Λακεδαιμονίους, Aesch. 3, 181; νικήσας τοὺς Ἀθηναίους τὴν ἐν Χαιρωνείᾳ μάχην, Pol. 5, 10, 1, neben μάχῃ, was sich bei denselben Schriftstellern eben so oft findet. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[νικῶ]] :<br /><i>f.</i> νικήσω, <i>ao.</i> ἐνίκησα, <i>pf.</i> νενίκηκα;<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> vaincre, être vainqueur :<br /><b>1</b> <i>propr.</i> vaincre un adversaire ; ὁ νικήσας IL le vainqueur ; πολὺ ν. THC remporter une victoire décisive ; τὰ πάντα ν. XÉN avoir vaincu complètement ; ν. πυγμῇ IL vaincre au pugilat ; ν. νίκην XÉN remporter une victoire ; ν. μάχην XÉN gagner une bataille ; ν. ναυμαχίαν THC remporter une victoire navale ; πάντα ν. IL vaincre dans tous les combats, gagner toutes les batailles ; ν. [[Ὀλύμπια]] THC vaincre aux jeux Olympiques;<br /><b>2</b> <i>en gén.</i> être supérieur, avoir l'avantage, avoir le dessus <i>en parl. de <i>pers.</i> et de choses</i> ; avec un dat. : μύθοισιν, ἔγχεϊ, <i>etc.</i> avoir l'avantage par la parole, avec l'épée, <i>etc.</i> ; <i>avec un</i> part. : εὐεργετῶν νικᾷ XÉN il surpasse tout le monde en bienfaisance ; ν. γνώμῃ HDT <i>ou</i> γνώμην HDT avoir le dessus avec (faire prévaloir) une opinion, un projet ; <i>avec un suj. de chose</i> : βουλὴ κακὴ νίκησεν OD le mauvais conseil triompha, eut le dessus ; ἡ [[γνώμη]] νικᾷ THC le projet l'emporte, réussit ; ἡ νικῶσα ([[γνώμη]]) XÉN l'opinion qui l'emporte (par la majorité des voix) ; ταῦτ' ἐνίκα SOPH cela fut adopté, réussit ; νικᾷ avec l'inf. cela est résolu (ἐνίκησε λοιμὸν εἰρῆσθαι THC l'explication, que l'on voulait parler de la peste, prévalut) <i>ou</i> il vaut mieux, le mieux est de ; ἡ νικῶσα [[βουλή]] EUR le meilleur parti;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[vaincre]] : τινα μάχῇ vaincre, surpasser qqn dans le combat ; νίκην ν. τινα OD remporter une victoire sur qqn (devant un tribunal) ; ν. τὴν μάχην τοὺς Λακεδαιμονίους ISOCR vaincre les Lacédémoniens dans la bataille ; avec un part. : ν. τοὺς φίλους [[εὖ]] ποιοῦντα XÉN vaincre, surpasser ses amis en bienfaisance;<br /><b>2</b> maîtriser (ses sentiments, <i>etc.</i>) ; ἡ [[βία]] [[μηδαμῶς]] νικησάτω τοσόνδε μισεῖν SOPH maîtrise-toi, ne te laisse pas emporter si loin par la haine ; <i>Pass.</i> être vaincu, surpassé, succomber ; <i>fig.</i> ὕπνῷ ESCHL, ἡδονῇ SOPH être vaincu par le sommeil, par le plaisir ; ὑπὸ τοῦ κακοῦ THC par le mal ; λόγοισιν ESCHL être vaincu par des paroles, être convaincu ; ὑπὸ τῶν μεγίστων νικηθέντες THC déterminés par les motifs les plus importants ; <i>qqf avec le gén. à cause de l'idée de comparatif contenue dans le verbe</i> : λόγοις φίλων νικᾶσθαι SOPH se rendre aux désirs de ses amis.<br />'''Étymologie:''' [[νίκη]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''νῑκάω:'''<br /><b class="num">1</b> [[побеждать]] (πυγμῇ, τινα μάχῃ Hom.; μάχῃ Eur.; ναυμαχίῃ Her.; κόσμον NT): ὁ νικήσας Hom. победитель; ὁ νικηθείς Hom. побежденный; πολὺ ν. Thuc. или τὰ πάντα ν. Xen. одерживать решительную победу;<br /><b class="num">2</b> [[выигрывать]] (μάχην, [[παγκράτιον]] Thuc.; νίκην Plat.; [[δίκην]] Eur.; πολλοὺς ἀγῶνας Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[одерживать верх]], [[получать перевес]] (ἔγχει, κάλλει Hom.): πᾶσαν ἀρετὴν νενικηκέναι Plat. превзойти во всех добродетелях; ἡ νικῶσα [[βουλή]] Eur. возобладавшее мнение; ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. согласно получившему перевес мнению; ν. γνώμῃ или γνώμην Her. добиться перевеса своего мнения; ν. τοὺς φίλους εὖ ποιοῦντα Xen. превзойти друзей в добрых делах;<br /><b class="num">4</b> перен. [[побеждать]], [[подавлять]] (ἱμέρου νικώμενος Aesch.): νικᾶσθαι ἡδονῇ Soph. поддаться чувству радости; λόγοις [[φίλων]] νικᾶσθαι Soph. уступить уговорам друзей; ἡ [[βία]] σε [[μηδαμῶς]] νικησάτω [[τοσόνδε]] μισεῖν Soph. не позволяй чувству ненависти увлечь тебя до такой степени; μὴ [[φόβος]] σε νικάτω φρένας Eur. не поддавайся страху; νικᾶσθαι ξυμφορᾷ Eur. быть сломленным несчастьем; ὑπὸ τῶν μεγίστων νικηθέντες Thuc. под давлением мотивов первостепенной важности. | |elrutext='''νῑκάω:'''<br /><b class="num">1</b> [[побеждать]] (πυγμῇ, τινα μάχῃ Hom.; μάχῃ Eur.; ναυμαχίῃ Her.; κόσμον NT): ὁ νικήσας Hom. победитель; ὁ νικηθείς Hom. побежденный; πολὺ ν. Thuc. или τὰ πάντα ν. Xen. одерживать решительную победу;<br /><b class="num">2</b> [[выигрывать]] (μάχην, [[παγκράτιον]] Thuc.; νίκην Plat.; [[δίκην]] Eur.; πολλοὺς ἀγῶνας Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[одерживать верх]], [[получать перевес]] (ἔγχει, κάλλει Hom.): πᾶσαν ἀρετὴν νενικηκέναι Plat. превзойти во всех добродетелях; ἡ νικῶσα [[βουλή]] Eur. возобладавшее мнение; ἐκ τῆς νικώσης (''[[sc.]]'' γνώμης) Xen. согласно получившему перевес мнению; ν. γνώμῃ или γνώμην Her. добиться перевеса своего мнения; ν. τοὺς φίλους εὖ ποιοῦντα Xen. превзойти друзей в добрых делах;<br /><b class="num">4</b> перен. [[побеждать]], [[подавлять]] (ἱμέρου νικώμενος Aesch.): νικᾶσθαι ἡδονῇ Soph. поддаться чувству радости; λόγοις [[φίλων]] νικᾶσθαι Soph. уступить уговорам друзей; ἡ [[βία]] σε [[μηδαμῶς]] νικησάτω [[τοσόνδε]] μισεῖν Soph. не позволяй чувству ненависти увлечь тебя до такой степени; μὴ [[φόβος]] σε νικάτω φρένας Eur. не поддавайся страху; νικᾶσθαι ξυμφορᾷ Eur. быть сломленным несчастьем; ὑπὸ τῶν μεγίστων νικηθέντες Thuc. под давлением мотивов первостепенной важности. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=νικῶ; [[present]] participle dative νικουντι, L T Tr ([[yet]] [[all]] νικῶντας in [[ἐρωτάω]], at the [[beginning]]); [[future]] νικήσω; 1st aorist ἐνίκησα; [[perfect]] νενίκηκα; ([[νίκη]]); (from Homer down); to [[conquer]] (A. V. [[overcome]]);<br /><b class="num">a.</b> [[absolutely]], to [[carry]] [[off]] the [[victory]], [[come]] [[off]] [[victorious]]: of Christ, [[victorious]] [[over]] [[all]] his foes, ἐνίκησεν ... [[ἀνοῖξαι]] κτλ. hath so conquered [[that]] he [[now]] has the [[right]] and [[power]] to [[open]] etc. ἐκ | |txtha=νικῶ; [[present]] participle dative νικουντι, L T Tr ([[yet]] [[all]] νικῶντας in [[ἐρωτάω]], at the [[beginning]]); [[future]] νικήσω; 1st aorist ἐνίκησα; [[perfect]] νενίκηκα; ([[νίκη]]); (from Homer down); to [[conquer]] (A. V. [[overcome]]);<br /><b class="num">a.</b> [[absolutely]], to [[carry]] [[off]] the [[victory]], [[come]] [[off]] [[victorious]]: of Christ, [[victorious]] [[over]] [[all]] his foes, ἐνίκησεν ... [[ἀνοῖξαι]] κτλ. hath so conquered [[that]] he [[now]] has the [[right]] and [[power]] to [[open]] etc. ἐκ τοῦ θηρίου added, to [[conquer]] and thereby [[free]] [[themselves]] from the [[power]] of the [[beast]] (R. V. to [[come]] [[victorious]] from; cf. Winer's Grammar, 367 (344 f); Buttmann, 147 (128)), to [[win]] the [[case]], [[maintain]] [[one]]'s [[cause]] (so in the Attic orators; [[also]] νικαν [[δίκην]], [[Euripides]], El. 955): Sept. of τινα, by [[force]], L omits; WH Tr marginal [[reading]] brackets the [[clause]]); of Christ the [[conqueror]] of his foes, [[τόν]] κόσμον, to [[deprive]] it of [[power]] to [[harm]], to [[subvert]] its [[influence]], νικαν τινα or τί is used of [[one]] [[who]] by Christian [[constancy]] and [[courage]] keeps [[himself]] [[unharmed]] and [[spotless]] from his [[adversary]]'s devices, solicitations, assaults: the [[devil]], [[τόν]] κόσμον, νικαν τό πονηρόν ἐν τῷ ἀγαθῷ, by the [[force]] [[which]] resides in [[goodness]], i. e. in [[kindness]], to [[cause]] an [[enemy]] to [[repent]] of the [[wrong]] be has done [[one]], νίκασθαι [[ὑπό]] τοῦ κακοῦ, to be disturbed by an [[injury]] and driven to [[avenge]] it, ibid. (Compare: [[ὑπερνικάω]].) | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[νίκη]]<br /><b class="num">I.</b> absol. to [[conquer]], [[prevail]], [[vanquish]], Hom., etc.; ὁ νικήσας the [[conqueror]], ὁ νικηθείς the conquered, Il.; ἐνίκησα καὶ [[δεύτερος]] καὶ [[τέταρτος]] [[ἐγενόμην]] I won the [[first]] [[prize]], Thuc.; [[νικᾶν]] ἐπὶ πᾶσι κριταῖς in the [[opinion]] of all the judges, Ar.; c. acc. cogn., πάντα ἐνίκα he won all the bouts, Il.; [[παγκράτιον]] Thuc.; ν. [[Ὀλύμπια]] to be [[conqueror]] in the Ol. games, Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> of opinions, to [[prevail]], [[carry]] the day, Hom., etc.; ἐκ τῆς νικώσης [γνώμης] according to the prevailing [[opinion]], [[vote]] of the [[majority]], Xen.:—impers., ἐνίκα (sc. ἡ [[γνώμη]]) it was resolved, Lat. [[visum]] est, c. inf., ἐνίκα μὴ [[ἐκλιπεῖν]] τὴν πόλιν it was carried not to [[leave]] the [[city]], Hdt.; ἐνίκησε λοιμὸν εἰρῆσθαι it was the [[general]] [[opinion]] that [[λοιμός]] was the [[word]], Thuc.<br /><b class="num">3.</b> as law-[[term]], ν. τὴν [[δίκην]] to win one's [[cause]], Eur., Ar.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. pers. to [[conquer]], [[vanquish]], Hom., etc.; μὴ [[φῦναι]] τὸν ἅπαντα νικᾶι λόγον not to be [[born]] is [[best]], Soph.; νίκης [[νικᾶν]] τινα to win [[victory]] [[over]] one, Od.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]] of passions, etc., to [[conquer]], to [[overpower]], Il.; βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με ye [[force]] me to [[grant]] you [[pleasure]] [[against]] my [[will]], Soph.; c. inf., μηδ' ἡ βία σε νικησάτω μισεῖν let not [[force]] [[prevail]] on thee to [[hate]], Soph.<br /><b class="num">3.</b> Pass., νικᾶσθαί τινος, like ἡττᾶσθαι, to be [[inferior]] to, [[give]] way, [[yield]] to, Soph., Eur.; ἢν [[τοῦτο]] νικηθῆις [[ἐμοῦ]] Ar. | |mdlsjtxt=[[νίκη]]<br /><b class="num">I.</b> absol. to [[conquer]], [[prevail]], [[vanquish]], Hom., etc.; ὁ νικήσας the [[conqueror]], ὁ νικηθείς the conquered, Il.; ἐνίκησα καὶ [[δεύτερος]] καὶ [[τέταρτος]] [[ἐγενόμην]] I won the [[first]] [[prize]], Thuc.; [[νικᾶν]] ἐπὶ πᾶσι κριταῖς in the [[opinion]] of all the judges, Ar.; c. acc. cogn., πάντα ἐνίκα he won all the bouts, Il.; [[παγκράτιον]] Thuc.; ν. [[Ὀλύμπια]] to be [[conqueror]] in the Ol. games, Thuc., etc.<br /><b class="num">2.</b> of opinions, to [[prevail]], [[carry]] the day, Hom., etc.; ἐκ τῆς νικώσης [γνώμης] according to the prevailing [[opinion]], [[vote]] of the [[majority]], Xen.:—impers., ἐνίκα (''[[sc.]]'' ἡ [[γνώμη]]) it was resolved, Lat. [[visum]] est, c. inf., ἐνίκα μὴ [[ἐκλιπεῖν]] τὴν πόλιν it was carried not to [[leave]] the [[city]], Hdt.; ἐνίκησε λοιμὸν εἰρῆσθαι it was the [[general]] [[opinion]] that [[λοιμός]] was the [[word]], Thuc.<br /><b class="num">3.</b> as law-[[term]], ν. τὴν [[δίκην]] to win one's [[cause]], Eur., Ar.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. pers. to [[conquer]], [[vanquish]], Hom., etc.; μὴ [[φῦναι]] τὸν ἅπαντα νικᾶι λόγον not to be [[born]] is [[best]], Soph.; νίκης [[νικᾶν]] τινα to win [[victory]] [[over]] one, Od.<br /><b class="num">2.</b> [[generally]] of passions, etc., to [[conquer]], to [[overpower]], Il.; βαρεῖαν ἡδονὴν νικᾶτέ με ye [[force]] me to [[grant]] you [[pleasure]] [[against]] my [[will]], Soph.; c. inf., μηδ' ἡ βία σε νικησάτω μισεῖν let not [[force]] [[prevail]] on thee to [[hate]], Soph.<br /><b class="num">3.</b> Pass., νικᾶσθαί τινος, like ἡττᾶσθαι, to be [[inferior]] to, [[give]] way, [[yield]] to, Soph., Eur.; ἢν [[τοῦτο]] νικηθῆις [[ἐμοῦ]] Ar. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':nik£w 你卡哦<br />'''詞類次數''':動詞(28)<br />'''原文字根''':征服 相當於: ([[יָשַׁע]]‎ / [[יׄשַׁע]]‎ / [[מֹושִׁיעַ]]‎)<br />'''字義溯源''':得勝,戰勝,勝,必得勝,占優勢,征服,勝過;源自([[νίκη]])*=勝利)。當那惡者引誘亞當犯罪墮落,神審判惡者時就已應許,女人的後裔要傷惡者的頭( 創3:15)。等到主耶穌從死復活,就藉著死敗壞了那掌死權的魔鬼( 來2:14),這應許便得著應驗。今天基督徒也分享基督的勝利;神的兒女藉著信就勝過撒但所管轄的世界( 約壹5:4)。主耶穌也應許那七個教會得勝的賞賜( 啓2:7,11,17,26; 3:5,12,21)。到了啓示錄廿章的最終審判,基督的勝利就完全實現了<br />'''出現次數''':總共(28);路(1);約(1);羅(3);約壹(6);啓(17)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 得勝的(8) 啓2:7; 啓2:11; 啓2:17; 啓2:26; 啓3:5; 啓3:12; 啓3:21; 啓21:7;<br />2) 勝過(7) 路11:22; 約壹5:4; 約壹5:5; 啓11:7; 啓12:11; 啓13:7; 啓15:2;<br />3) 已得勝(1) 啓5:5;<br />4) 得了勝(1) 啓3:21;<br />5) 必勝過(1) 啓17:14;<br />6) 他⋯要得勝(1) 啓6:2;<br />7) 你們⋯勝了(1) 約壹2:14;<br />8) 得勝著(1) 啓6:2;<br />9) 就勝過(1) 約壹5:4;<br />10) 必得勝(1) 羅3:4;<br />11) 我已經勝了(1) 約16:33;<br />12) 所勝(1) 羅12:21;<br />13) 勝(1) 羅12:21;<br />14) 你們勝了(1) 約壹2:13;<br />15) 勝了(1) 約壹4:4 | |sngr='''原文音譯''':nik£w 你卡哦<br />'''詞類次數''':動詞(28)<br />'''原文字根''':征服 相當於: ([[יָשַׁע]]‎ / [[יׄשַׁע]]‎ / [[מֹושִׁיעַ]]‎)<br />'''字義溯源''':得勝,戰勝,勝,必得勝,占優勢,征服,勝過;源自([[νίκη]])*=勝利)。當那惡者引誘亞當犯罪墮落,神審判惡者時就已應許,女人的後裔要傷惡者的頭( 創3:15)。等到主耶穌從死復活,就藉著死敗壞了那掌死權的魔鬼( 來2:14),這應許便得著應驗。今天基督徒也分享基督的勝利;神的兒女藉著信就勝過撒但所管轄的世界( 約壹5:4)。主耶穌也應許那七個教會得勝的賞賜( 啓2:7,11,17,26; 3:5,12,21)。到了啓示錄廿章的最終審判,基督的勝利就完全實現了<br />'''出現次數''':總共(28);路(1);約(1);羅(3);約壹(6);啓(17)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 得勝的(8) 啓2:7; 啓2:11; 啓2:17; 啓2:26; 啓3:5; 啓3:12; 啓3:21; 啓21:7;<br />2) 勝過(7) 路11:22; 約壹5:4; 約壹5:5; 啓11:7; 啓12:11; 啓13:7; 啓15:2;<br />3) 已得勝(1) 啓5:5;<br />4) 得了勝(1) 啓3:21;<br />5) 必勝過(1) 啓17:14;<br />6) 他⋯要得勝(1) 啓6:2;<br />7) 你們⋯勝了(1) 約壹2:14;<br />8) 得勝著(1) 啓6:2;<br />9) 就勝過(1) 約壹5:4;<br />10) 必得勝(1) 羅3:4;<br />11) 我已經勝了(1) 約16:33;<br />12) 所勝(1) 羅12:21;<br />13) 勝(1) 羅12:21;<br />14) 你們勝了(1) 約壹2:13;<br />15) 勝了(1) 約壹4:4 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[vincere]]'', to [[conquer]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.13.6/ 1.13.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.29.4/ 1.29.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.41.3/ 1.41.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.49.6/ 1.49.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.54.1/ 1.54.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.54.1/ 1.54.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.100.1/ 1.100.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.105.1/ 1.105.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.105.1/ 1.105.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.2.1/ 1.2.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.7.1/ 1.7.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.108.1/ 1.108.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.108.3/ 1.108.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.112.4/ 1.112.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.116.1/ 1.116.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.117.1/ 1.117.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.126.5/ 1.126.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.79.3/ 2.79.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.85.4/ 2.85.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.89.11/ 2.89.11], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.91.2/ 2.91.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.5/ 2.92.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.8.1/ 3.8.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.62.5/ 3.62.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.72.2/ 3.72.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.74.1/ 3.74.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.108.2/ 3.108.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.73.4/ 4.73.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.75.1/ 4.75.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.6/ 4.92.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.95.2/ 4.95.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.96.5/ 4.96.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.11/ 5.10.11], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.41.2/ 5.41.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.49.1/ 5.49.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.50.4/ 5.50.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.51.2/ 5.51.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.69.1/ 5.69.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.16.2/ 6.16.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.69.3/ 6.69.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.101.4/ 6.101.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.6.1/ 7.6.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.34.6/ 7.34.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.34.7/ 7.34.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.34.7/ 7.34.7][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.34.7/ 7.34.7][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.34.8/ 7.34.8]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.41.1/ 7.41.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.50.2/ 7.50.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.52.2/ 7.52.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.53.3/ 7.53.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.60.2/ 7.60.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.63.4/ 7.63.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.66.2/ 7.66.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.67.1/ 7.67.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.7/ 7.70.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.4/ 7.71.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.23.3/ 8.23.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.24.3/ 8.24.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%208.24.3/ 8.24.3][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.25.4/ 8.25.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.25.5/ 8.25.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.55.1/ 8.55.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.96.3/ 8.96.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.105.3/ 8.105.3],<br>''[[superiorem esse]]'', to [[be superior]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.19.2/ 4.19.2],<br>''[[obtinere]], [[praevalere]]'', to [[prevail]], [[overcome]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.2/ 2.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.54.3/ 2.54.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.36.6/ 3.36.6],<br>PASS. ''[[vinci]]'', to [[be conquered]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.5/ 1.50.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.5/ 1.70.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.73.5/ 1.73.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.89.2/ 1.89.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.101.1/ 1.101.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.106.1/ 1.106.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.6.3/ 2.6.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.39.3/ 2.39.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.69.2/ 2.69.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.79.3/ 2.79.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.108.3/ 3.108.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.115.6/ 3.115.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.25.2/ 4.25.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.4/ 4.92.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.101.5/ 4.101.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.129.4/ 4.129.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.73.2/ 5.73.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%205.73.3/ 5.73.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.3/ 5.82.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.91.1/ 5.91.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.5.1/ 6.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.70.1/ 6.70.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.97.4/ 6.97.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.5.3/ 7.5.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.6.3/ 7.6.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.11.2/ 7.11.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.23.2/ 7.23.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.23.3/ 7.23.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.3/ 7.44.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.48.6/ 7.48.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.53.1/ 7.53.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.6/ 7.87.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.25.3/ 8.25.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.55.3/ 8.55.3].<br>''[[superari]]'', to [[be surpassed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.76.2/ 1.76.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.47.4/ 2.47.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.51.5/ 2.51.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.6/ 2.60.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.87.3/ 2.87.3]. | |||
}} | }} |