3,274,921
edits
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=atmitos | |Transliteration C=atmitos | ||
|Beta Code=a)/tmhtos | |Beta Code=a)/tmhtos | ||
|Definition= | |Definition=ἄτμητον,<br><span class="bld">A</span> [[not carved]], IG1.322; λίθοι Ph.2.253; [[uncut]], ἔθειραι A.R.2.708; [[unwounded]], S.Fr.124; [[not laid waste]], [[unravaged]], γῆ Th.1.82: and so metaph., ὑγίεια Gal.6.18; ἄμπελοι [[unpruned]], Plu. Num.14; [[unreaped]], Ph.2.390; [[λίβανος]] ἄτμητος = [[in lumps]], PMag.Par.1.1991; [[ἀργυρεῖα ἄτμητα]] = [[silvermines as yet unopened]], X.Vect.4.27; of animals, [[entire]], Arist.HA632a9.<br><span class="bld">II</span> [[indivisible]], Pl.Phdr.277b, Arist.EE 1230a29, Ph.1.505, al., Iamb.Comm.Math.4. Adv. [[ἀτμήτως]] = [[without carving]], [[without pruning]], [[indivisibly]], [[undividedly]] Hero''*Geom''. p.85 H.<br><span class="bld">III</span> [[that cannot be cut]], Arist.Mete.387a6, Metaph.1023a2. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0387.png Seite 387]] nicht zu zerschneiden, untheilbar, [[μέχρι]] τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Plat. Phaedr. 277 b; unbeschnitten, [[ἄμπελος]] Plut. Num. 14; [[κόμη]] Anth.; γῆ, nicht verwüstet, nicht verheert (s. [[τέμνω]]), Thuc. 1, 82; ἀργυρεῖα, Bergwerke, aus denen noch kein Silbererz gebrochen ist, Xen. Vect. 4, 27. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0387.png Seite 387]] [[nicht zu zerschneiden]], [[untheilbar]], [[μέχρι]] τοῦ ἀτμήτου τέμνειν Plat. Phaedr. 277 b; [[unbeschnitten]], [[ἄμπελος]] Plut. Num. 14; [[κόμη]] Anth.; γῆ, [[nicht verwüstet]], [[nicht verheert]] (s. [[τέμνω]]), Thuc. 1, 82; ἀργυρεῖα, [[Bergwerke]], aus denen noch kein Silbererz gebrochen ist, Xen. Vect. 4, 27. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> non coupé, non taillé;<br /><b>2</b> non dévasté.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[τέμνω]]. | |btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non coupé]], [[non taillé]];<br /><b>2</b> [[non dévasté]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[τέμνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> not cut up, [[unravaged]], Thuc., Plut.: of mines, not yet opened, Xen.<br /><b class="num">II.</b> [[undivided]], [[indivisible]], Plat. | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=-ον [[que no ha sido cortado]] ἔστι οὖν τὸ | |esmgtx=-ον [[que no ha sido cortado]] ἔστι οὖν τὸ ἀγαθοποιόν· λίβανος ἄ., δάφνη <b class="b3">esto es, pues, lo benéfico: incienso sin cortar, laurel</b> P IV 2679 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[non devastatus]]'', [[not ravaged]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.3/ 1.82.3]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[invulnerable]]=== | |||
Belarusian: непаражальны; Bulgarian: неуязвим; Catalan: invulnerable; Czech: nezranitelný; Dutch: [[onkwetsbaar]]; Esperanto: nevundebla; French: [[invulnérable]]; German: [[unverwundbar]]; Greek: [[απρόσβλητος]], [[άτρωτος]]; Ancient Greek: [[ἀδήλητος]], [[ἀδιακόντιστος]], [[ἀνούτατος]], [[ἀνούτητος]], [[ἀπήμαντος]], [[ἄρρηκτος]], [[ἄτμητος]], [[ἀτόρητος]], [[ἄτρωτος]], [[δυσάλωτος]], [[δύστρωτος]]; Hungarian: sebezhetetlen; Italian: [[invulnerabile]]; Latin: [[invulnerabilis]], [[atrotus]]; Norwegian Bokmål: usårbar; Polish: niewrażliwy; Romanian: invulnerabil; Russian: [[неуязвимый]]; Slovak: nezraniteľný; Spanish: [[invulnerable]]; Ukrainian: невразливий | |||
===[[unwounded]]=== | |||
Greek: [[άγγιχτος]], [[ανέγγιχτος]], [[αλάβωτος]]; Ancient Greek: [[ἀκέντητος]], [[ἀνούτατος]], [[ἀνούτητος]], [[ἄουτος]], [[ἄπληκτος]], [[ἄτμητος]], [[ἀτραυμάτιστος]], [[ἄτρωτος]]; Manx: slane, gyn lhott, neulhottit | |||
}} | }} |