Anonymous

ἄν: Difference between revisions

From LSJ
5 bytes removed ,  25 November 2022
m
Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1"
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
Line 31: Line 31:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄν:''' <b class="num">II</b> (ᾱ) стяж. = [[ἐάν]]<br />'''ἄν:'''<br /><b class="num">I</b> (ᾰ), эп. тж. [[κέν]] и κέ, частица с [[indic]]., conjct., opt., inf. и part., выраж.:<br /><b class="num">1)</b> ослабленное, нерешительное или условное утверждение; соотв. русским вводным словам быть может, пожалуй, что ли и частице бы: οὐκ ἂν ἐδυνάμην Thuc. или οὐκ ἂν δυναίμην Eur. я бы не смог, не решаюсь, не берусь; [[ἐβουλόμην]] или βουλοίμην ἄν Xen. я желал бы; πολὺ ἂν θαυμαστότερον ἦν, εἰ … Plat. было бы, пожалуй, гораздо удивительнее, если бы …; [[ἄριστος]] ἂν δοκεῖ [[ἄρχων]] [[γενέσθαι]] Xen. он стал бы, кажется, превосходным правителем; δυνηθεὶς ἄν, εἰ ἐβουλήθη Dem. (хотя) он, повидимому, мог бы, если бы захотел;<br /><b class="num">2)</b> [[сдержанную просьбу]]: κλύοις ἄν Soph. выслушал бы ты, т. е. выслушай, пожалуйста; χωροῖς ἂν [[εἴσω]] Soph. входи, что-ли; οὐκ ἂν φθάνοις λέγων; Xen. не скажешь ли сначала?;<br /><b class="num">3)</b> усиленное обобщение, соотв. русск. кто (что, как, когда, куда и т. п.) бы ни: ὃν ἂν ἕλησθε Xen. кого бы вы ни выбрали; [[ὅποι]] ἂν βούληται Dem. куда бы он ни пожелал; [[τότε]] μὲν εἶπεν ἄν Xen. тогда он, обыкновенно, говорил; [[πῦρ]] ἂν οὐ [[παρῆν]] Soph. то и дело не было огня;<br /><b class="num">4)</b> (с ὡς или [[ὅπως]]) цель чтобы: [[ὅπως]] ἂν φαίνηται [[ἄριστος]] Plat. чтобы он оказался наилучшим;<br /><b class="num">5)</b> при глаголах боязни и т. п. (с μή) как бы не: [[δέδοικα]] μὴ λέγοις ἄν … Soph. боюсь, как бы ты не рассказал …; [[προσδοκία]] [[οὐδεμία]] (ἦν), μὴ ἄν ποτε … Thuc. (ни у кого) не было опасения, чтобы когда-л.<br />'''ἄν:''' <b class="num">IV</b> и ἀν эп. (перед ν, δ, θ, τ, στ и σχ) = [[ἀνά]] I, II.
|elrutext='''ἄν:''' <b class="num">II</b> (ᾱ) стяж. = [[ἐάν]]<br />'''ἄν:'''<br /><b class="num">I</b> (ᾰ), эп. тж. [[κέν]] и κέ, частица с [[indic]]., conjct., opt., inf. и part., выраж.:<br /><b class="num">1</b> ослабленное, нерешительное или условное утверждение; соотв. русским вводным словам быть может, пожалуй, что ли и частице бы: οὐκ ἂν ἐδυνάμην Thuc. или οὐκ ἂν δυναίμην Eur. я бы не смог, не решаюсь, не берусь; [[ἐβουλόμην]] или βουλοίμην ἄν Xen. я желал бы; πολὺ ἂν θαυμαστότερον ἦν, εἰ … Plat. было бы, пожалуй, гораздо удивительнее, если бы …; [[ἄριστος]] ἂν δοκεῖ [[ἄρχων]] [[γενέσθαι]] Xen. он стал бы, кажется, превосходным правителем; δυνηθεὶς ἄν, εἰ ἐβουλήθη Dem. (хотя) он, повидимому, мог бы, если бы захотел;<br /><b class="num">2</b> [[сдержанную просьбу]]: κλύοις ἄν Soph. выслушал бы ты, т. е. выслушай, пожалуйста; χωροῖς ἂν [[εἴσω]] Soph. входи, что-ли; οὐκ ἂν φθάνοις λέγων; Xen. не скажешь ли сначала?;<br /><b class="num">3</b> усиленное обобщение, соотв. русск. кто (что, как, когда, куда и т. п.) бы ни: ὃν ἂν ἕλησθε Xen. кого бы вы ни выбрали; [[ὅποι]] ἂν βούληται Dem. куда бы он ни пожелал; [[τότε]] μὲν εἶπεν ἄν Xen. тогда он, обыкновенно, говорил; [[πῦρ]] ἂν οὐ [[παρῆν]] Soph. то и дело не было огня;<br /><b class="num">4</b> (с ὡς или [[ὅπως]]) цель чтобы: [[ὅπως]] ἂν φαίνηται [[ἄριστος]] Plat. чтобы он оказался наилучшим;<br /><b class="num">5</b> при глаголах боязни и т. п. (с μή) как бы не: [[δέδοικα]] μὴ λέγοις ἄν … Soph. боюсь, как бы ты не рассказал …; [[προσδοκία]] [[οὐδεμία]] (ἦν), μὴ ἄν ποτε … Thuc. (ни у кого) не было опасения, чтобы когда-л.<br />'''ἄν:''' <b class="num">IV</b> и ἀν эп. (перед ν, δ, θ, τ, στ и σχ) = [[ἀνά]] I, II.
}}
}}
{{ls
{{ls