3,274,216
edits
m (Text replacement - "Ggstz " to "<span class="ggns">Gegensatz</span> ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἔρχομαι:''' (impf. [[ἠρχόμην]], fut. [[ἐλεύσομαι]], aor. 2 [[ἦλθον]] - эп. [[ἤλυθον|ἤλῠθον]], pf. [[ἐλήλυθα|ἐλήλῠθα]] - эп. [[εἰλήλουθα]], 3 л. sing. ppf. ἐληλύθει - эп. εἰληλούθει(ν), imper. [[ἐλθέ]], inf. aor. 2 [[ἐλθεῖν]] - эп. [[ἐλθέμεν]](αι), эп. part. εἰληλουθώς и [[ἐληλουθώς]], в атт. диалекте только ind., остальные формы praes. и impf. заимствуются у [[εἶμι]]: conjct. ἴω, opt. [[ἴοιμι]] и [[ἰοίην]], imper. [[ἴθι]], inf. [[ἰέναι]], part. [[ἰών]], impf. [[ᾔειν]])<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ἔρχομαι:''' (impf. [[ἠρχόμην]], fut. [[ἐλεύσομαι]], aor. 2 [[ἦλθον]] - эп. [[ἤλυθον|ἤλῠθον]], pf. [[ἐλήλυθα|ἐλήλῠθα]] - эп. [[εἰλήλουθα]], 3 л. sing. ppf. ἐληλύθει - эп. εἰληλούθει(ν), imper. [[ἐλθέ]], inf. aor. 2 [[ἐλθεῖν]] - эп. [[ἐλθέμεν]](αι), эп. part. εἰληλουθώς и [[ἐληλουθώς]], в атт. диалекте только ind., остальные формы praes. и impf. заимствуются у [[εἶμι]]: conjct. ἴω, opt. [[ἴοιμι]] и [[ἰοίην]], imper. [[ἴθι]], inf. [[ἰέναι]], part. [[ἰών]], impf. [[ᾔειν]])<br /><b class="num">1</b> [[приходить]], [[прибывать]] (πρὸς δώματα Hom.; πρὸς [[Ἄργος]] Aesch.; δόμους Soph.; χθόνα Eur.; ἐς Λακεδαίμονα Arph.; ἐπὶ Ποτιδαίας Thuc.): ἦλθε θέουσα Hom. она поспешно прибыла; ἦλθε [[φθάμενος]] Hom. он добежал до цели первым; μαρτυρήσων [[ἦλθον]] Aesch. я прибыл как свидетель; γῆς τινος [[ἐλθεῖν]] Soph. прибыть из какой-л. страны; πυκνὰς ὁδοὺς εἰς Τροίαν [[ἐλθεῖν]] Eur. часто бывать в Трое; [[πόδεσσι]] или πεζὸς ἔ. Hom. приходить пешком; ἐλθούσης ἐπιστολῆς Thuc. когда прибыло письмо; ἀγγελίην или ἐξεσίην [[ἐλθεῖν]] Hom. прибыть с посольством; [[κνέφας]] ἤλυθε ἐπὶ γαῖαν Hom. сумерки спустились на землю;<br /><b class="num">2</b> [[приходить на помощь]] (τινι ἀποροῦντι Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[идти]], [[уходить]], [[отправляться]] ([[οἴκαδε]] Arph.; εἰς [[ἄπειρον]] Arst.): τὴν ἐναντίαν ὁδὸν ἔ. Plat. идти в противоположном направлении; δρᾶ [[νῦν]] τάδ᾽ [[ἐλθών]] Soph. иди теперь (и) сделай это; [[ἄνους]] ἔρχει Soph. твой уход неразумен; ἀπὸ πραπίδων [[ἄχος]] ἦλθεν Hom. сердечная боль прошла (досл. боль отошла от сердца); [[αἷμα]] ἦλθε κατὰ [[στόμα]] Hom. кровь хлынула ртом; ποταμὸς ἐλθὼν [[ἐξαπίνης]] Hom. внезапно разлившийся поток; (о птицах и насекомых) улетать (ψαρῶν [[νέφος]] ἔρχεται Hom.);<br /><b class="num">4</b> [[идти]], [[проходить]] (ἀνὰ или κατὰ [[ἄστυ]] Hom.): ἔρχονται πεδίοιο μαχησόμενοι περὶ [[ἄστυ]] Hom. (рати ахейцев) идут по равнине, чтобы сразиться у города (Трои); ὁδὸν или κέλευθον ἔ. Hom., Plat.; идти дорогой; [[νόστιμον]] [[πόδα]] ἔ. Eur. возвращаться; διὰ πολλῶν κινδύνων ἔ. Plat. пройти через (т. е. испытать) много опасностей; διὰ πάντων τῶν [[καλῶν]] ἐληλυθότες Xen. люди испытанной добродетели; [[νέφος]] ἐρχόμενον κατὰ πόντον Hom. плывущая над морем туча; Κύκλωπα περὶ φρένας ἤλυθε [[οἶνος]] Hom. вино затуманило сознание Киклопа;<br /><b class="num">5</b> [[восходить]]: ἀστὴρ ἔρχεται ἀγγέλλων [[φάος]] Ἠοῦς Hom. восходит звезда, возвещающая сияние Зари;<br /><b class="num">6</b> [[возникать]], [[начинаться]] (πρὶν ἐληλυθέναι τὸν ἄνεμον Arst.): ἦλθε ἀνέμοιο [[θύελλα]] Hom. поднялась сильная буря; ὅτ᾽ ἦλθ᾽ ὁ [[πρῶτος]] [[ἄγγελος]] [[πυρός]] Aesch. когда появился первый огненный сигнал; [[ὅθεν]] ὁ [[νῦν]] παρὼν [[ἡμῖν]] [[λόγος]] ἐλήλυθε Plat. то, с чего сегодня у нас началась беседа;<br /><b class="num">7</b> [[приходить]], [[наступать]] (ἐπὴν [[ἔλθῃσι]] [[θέρος]] Hom.): ὅ κεν ἔλθῃ [[νύξ]] Hom. пока не наступит ночь; εἰς ὅ κε [[γῆρας]] ἔλθῃ καὶ [[θάνατος]] Hom. доколе не придут старость и смерть; εἰ ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι [[κίνδυνος]] Xen. если нависнет над Элладой опасность;<br /><b class="num">8</b> [[вступать]], [[попадать]], [[оказываться]]: εἰς λόγους Her. и διὰ λόγων [[ἐλθεῖν]] τινι Soph., Plut.; вступить в разговор с кем-л.; ἐς ὄψιν τινὶ ἔ. Her. предстать перед лицом кого-л., т. е. быть допущенным к кому-л.; εἰς χεῖρας [[ἐλθεῖν]] τινι Xen. попасть в чьи-л. руки, Aesch., Thuc., Plut.; вступить с кем-л. в борьбу; ἐς μάχην ἔ. τινι Her., Arst., πρός τινα Eur. или διὰ μάχης τινὶ ἔ. Eur., Thuc.; вступать в сражение с кем-л.; διὰ φόβου ἔ. Eur. быть в страхе; εἰς [[ὀργάς]] τινι ἔ. Plat. распалиться гневом на кого-л.; δι᾽ ἀπεχθείας τινὶ ἔ. Aesch. стать предметом чьей-л. ненависти; εἰς ἔχθραν [[ἐλθεῖν]] τινι Plut. начать враждовать с кем-л.; ἐπὶ [[μεῖζον]] ἔ. Soph. возрастать, усиливаться; δυνατὸς ἐς ἀριθμὸν [[ἐλθεῖν]] Thuc. поддающийся исчислению (учету);<br /><b class="num">9</b> [[доходить]], [[достигать]] (εἰς τοσοῦτον αἰσχύνης Plat.; [[μέχρι]] [[τούτου]] Arst.): [[ἐπείπερ]] [[ἐνταῦθα]] ἐληλύθαμεν Plat. поскольку мы добрались до такого (суждения); παρ᾽ [[ὀλίγον]] ἦλθε Plut. немного недоставало (чтобы …), т. е. еще немного (и …); παρὰ μικρὸν ἐλθὼν ἀποθανεῖν Luc. чуть было не погибший; περί σφεας ἤλυθε ἰωὴ φόρμιγγος Hom. до них донесся звук форминги; τοῖς Ἀθηναῖοις ἦλθε τὰ περὶ τὴν Εὔβοιαν [[γεγενημένα]] Thuc. до (сведения) афинян дошло то, что случилось в области Эвбеи; [[λειμών]], ἔνθ᾽ οὐκ ἦλθέ πω [[σίδηρος]] Eur. луг, которого никогда не касалось железо (серпа); ὅσοι [[ἐνταῦθα]] ἡλικίας [[ἦλθον]] Plat. достигшие такого возраста;<br /><b class="num">10</b> [[переходить]], [[доставаться]] ([[γέρας]] ἔρχεται [[ἄλλῃ]] Hom.; εἰς ὀλίγους Arst.);<br /><b class="num">11</b> [[приниматься]] (за что-л.), предпринимать, начинать: [[ἐλθεῖν]] ἐπί τι Hom., Thuc., Plat., Arst.; приступить к чему-л., заняться чем-л.; ἐπὶ [[πᾶν]] [[ἐλθεῖν]], ὡς … Xen. принять все меры к тому, чтобы …;<br /><b class="num">12</b> посещать, т. е. находиться в интимной связи (τινα Her. и πρός τινα Xen.);<br /><b class="num">13</b> (в знач. вспомог. глагола с оттенком начинательности; ср. франц. aller в futur immediat или англ. to go в intentional tense «[[paulo]]-[[post]]-future») намереваться, собираться, приступать: ἔ. ἐρέων, φράσων или λέξων Her. я собираюсь (теперь) сказать, перехожу к вопросу; [[ἔρχομαι]] περὶ Αἰγύπτου μηκυνέων τὸν λόγον Her. (теперь) я приступаю к обстоятельному повествованию об Египте; ἔρχεται κατηγορήσων μου Plat. он начинает меня обвинять; [[ἔρχομαι]] ἐπιχειρῶν Plat. попытаюсь сейчас; οὐ [[τοῦτο]] λέξων [[ἔρχομαι]], ὡς … Xen. я не намерен утверждать, будто …;<br /><b class="num">14</b> (в imper. при imper. другого глагола) ступай!, давай!, ну!: [[ἔρχεο]], [[θέων]] Αἴαντα κάλεσσον Hom. беги, позови Эанта. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 56: | Line 56: | ||
}} | }} | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=Ἀπό ρίζα ερπρόσφυμα σκ → ἔρ-σκ-ομαι καί μέ [[ἀποβολή]] τοῦ σ ἀνάμεσα σέ δυό σύμφωνα καί δάσυνση τοῦ κ → [[ἔρχομαι]]. Ἄλλα θέματα:<br><b class="num">1 | |mantxt=Ἀπό ρίζα ερπρόσφυμα σκ → ἔρ-σκ-ομαι καί μέ [[ἀποβολή]] τοῦ σ ἀνάμεσα σέ δυό σύμφωνα καί δάσυνση τοῦ κ → [[ἔρχομαι]]. Ἄλλα θέματα:<br><b class="num">1</b> Ἀπό εικαί ιτοῦ [[εἶμι]], ὅπου δές γιά παράγωγα,<br><b class="num">2</b> Ἀπό ρίζα ελευθ- καί ελυθ-. Ὁ Παρακείμενος [[ἔχει]] ἀττικό ἀναδιπλασιασμό.<br><b>Παράγωγα:</b> [[ὁδός]] καί τά συνθ. (εἴσ, ἔφ, πάρ, μέθ, [[πρό]], πρόσ, σύν) οδος, [[ἐλεύθω]], [[ἐλεύθερος]], [[Ἐλευθώ]] = [[Εἰλείθυια]] (=ἡ θεά πού βοηθᾶ στόν τοκετό), [[ἔλευσις]] καί τά σύνθ. (δι, ἐπ, προ, παρ, συν)έλευσις, [[ἐλευστέον]], [[Ἐλευσίς]], [[ἔπηλυς]] -υδος (=ξενοφερμένος), νέηλυςυδος (=αὐτός πού [[μόλις]] ἔφτασε), [[ἐξήλυσις]] (=[[ἔξοδος]]), Ἠλύσια (πεδία), [[ἤλυσις]] (=ἐρχομός), [[προσήλυτος]] (=ὁ [[ξένος]] πού ἦρθε σ' ἕνα τόπο, αὐτός πού ἀσπάστηκε ἕνα νέο θρησκευτικό [[δόγμα]]), [[προσηλυτεύω]], [[κέλευθος]], [[ἐφόδιος]], [[ὁδοιπόρος]], [[συνοδοιπόρος]], [[φροῦδος]] ([[πρό]] + ὁδοῦ). | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=1 [[caminar]] ἐὰν δὲ θελήσῃς ἐμφαίνεσθαι, ἀπὸ δύσεως ἐρχόμενος εἰς ἀνατολὴν λέγε τὸ ὄνομα τοῦτο <b class="b3">si quieres ser visible de nuevo, caminando desde la puesta de sol hasta la salida pronuncia esta fórmula</b> P I 258 2 [[venir]] al mundo, Jesucristo ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν, ... ὁ ἐλθὼν τῷ κόσμῳ ... ὁ ἐλθὼν διὰ τοῦ Γαβριὴλ ἐν τῇ γαστρὶ τῆς Μαρίας <b class="b3">a ti te invoco, Dios de los cielos, el que vino al mundo, el que vino a través de Gabriel al vientre de María</b> C 13 2 ἐλθέ, ... ὁ ἐλθὼν ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός <b class="b3">ven tú, el que vino de la derecha del Padre</b> C 13 9 | |esmgtx=1 [[caminar]] ἐὰν δὲ θελήσῃς ἐμφαίνεσθαι, ἀπὸ δύσεως ἐρχόμενος εἰς ἀνατολὴν λέγε τὸ ὄνομα τοῦτο <b class="b3">si quieres ser visible de nuevo, caminando desde la puesta de sol hasta la salida pronuncia esta fórmula</b> P I 258 2 [[venir]] al mundo, Jesucristo ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν, ... ὁ ἐλθὼν τῷ κόσμῳ ... ὁ ἐλθὼν διὰ τοῦ Γαβριὴλ ἐν τῇ γαστρὶ τῆς Μαρίας <b class="b3">a ti te invoco, Dios de los cielos, el que vino al mundo, el que vino a través de Gabriel al vientre de María</b> C 13 2 ἐλθέ, ... ὁ ἐλθὼν ἐκ δεξιῶν τοῦ πατρός <b class="b3">ven tú, el que vino de la derecha del Padre</b> C 13 9 | ||
}} | }} |