Anonymous

μετεωρίζω: Difference between revisions

From LSJ
CSV import
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿ'Œœ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2, $3;")
(CSV import)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=meteorizo
|Transliteration C=meteorizo
|Beta Code=metewri/zw
|Beta Code=metewri/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[raise to a height]], τὸ ἔρυμα <span class="bibl">Th.4.90</span>; <b class="b3">τὸ ἐμβριθὲς ἄγειν ἄνω -ίζουσα</b> <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>246d</span>; <b class="b3">τὰ σκέλη</b> [[lift]] the legs, <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>10.4</span>; [[ἑαυτόν]] ib.<span class="bibl">11.7</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cyn.</span>10.13</span>; of a dolphin, <b class="b3">δελφινίσκον μ. τῷ νώτῳ</b> [[lifts]] or [[buoys]] it [[up]] on his back, <span class="bibl">Arist. <span class="title">HA</span>631a18</span>, cf. <span class="bibl">602b27</span>; <b class="b3">τοὺς πόδας μ</b>., of quadrupeds, <span class="bibl">Id.<span class="title">IA</span>711b19</span>; <b class="b3">τὸ πνεῦμα μ</b>. [[cause one to pant]] (cf. [[μετάρσιος]] ''III''), <span class="bibl">Id.<span class="title">Pr.</span>885a33</span>; <b class="b3">ναῦν μ. εἰς τὸ πέλαγος</b> [[put]] it [[out to sea]], <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>6.12</span> (also abs., πλεῖν -ίζουσα ἐς τὸ πέλαγος <span class="bibl">Id.<span class="title">Her.</span>8.3</span>):—Med., <b class="b3">τοὺς δελφῖνας μετεωρίζου</b> [[heave up your]] dolphins (v. δελφίς ''ΙΙ''), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>762</span>:—Pass., to [[be raised up]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>63c</span>; to [[be suspended]], σχοινίοις <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>904.6</span> (v A.D.); of smoke or dust, [[rise]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>6.3.5</span>; of wind, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>404</span>; of water vapour, Hp.Aër.8, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>346b28</span>, al.; of ships, <b class="b3">μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελάγει</b> [[keeping out]] on the [[high]] sea, <span class="bibl">Th.8.16</span>; [[rise up]], as from bed, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>15</span>; of wind [[rising]] from the stomach, <span class="bibl">Id.<span class="title">Coac.</span>613</span>; [[μετεωριζόμενος]] [[suffering from flatulence]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Epid.</span>4.41</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> intr., [[attain considerable height]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>4.2.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> metaph., [[buoy up]], [[elevate]], esp. with false hopes, μ. καὶ φυσήσας ὑμᾶς <span class="bibl">D.13.12</span>, cf. Hegem. ap.<span class="bibl">Ath.15.698d</span>, <span class="bibl">Plb.25.3.4</span>; τοὺς Ἀθηναίους δι' ἐπιστολῶν <span class="bibl">Posidon. 36</span> J.; παραθαρρύνας καὶ μετεωρίσας <span class="bibl">Plu.<span class="title">Dem.</span>18</span>; [[unsettle]] a man's mind, <span class="bibl">Plb.5.70.10</span>:—Pass., to [[be elevated]], ὑπὸ λόγων ὁ νοῦς -ίζεται <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>1447</span>; μετεωρισθεὶς καὶ περιχαρὴς γενόμενος ἐπί τινι <span class="bibl">Plb.3.70.1</span>; μεμετεωρισμένοι ταῖς νίκαις <span class="bibl">D.S.11.32</span>; also, to [[be anxious]], POxy. 1679.16 (iii A.D.), perhaps in this sense <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.29</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[raise to a height]], τὸ ἔρυμα Th.4.90; <b class="b3">τὸ ἐμβριθὲς ἄγειν ἄνω -ίζουσα</b> [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''246d; <b class="b3">τὰ σκέλη</b> [[lift]] the legs, X.''Eq.''10.4; [[ἑαυτόν]] ib.11.7, cf. ''Cyn.''10.13; of a dolphin, <b class="b3">δελφινίσκον μ. τῷ νώτῳ</b> [[lifts]] or [[buoys]] it [[up]] on his back, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''631a18, cf. 602b27; <b class="b3">τοὺς πόδας μ.</b>, of quadrupeds, Id.''IA''711b19; <b class="b3">τὸ πνεῦμα μ.</b> [[cause one to pant]] (cf. [[μετάρσιος]] ''III''), Id.''Pr.''885a33; <b class="b3">ναῦν μ. εἰς τὸ πέλαγος</b> [[put]] it [[out to sea]], Philostr.''VA''6.12 (also abs., πλεῖν -ίζουσα ἐς τὸ πέλαγος Id.''Her.''8.3):—Med., <b class="b3">τοὺς δελφῖνας μετεωρίζου</b> [[heave up your]] dolphins (v. [[δελφίς]] ''ΙΙ''), [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''762:—Pass., to [[be raised up]], Pl.''Ti.''63c; to [[be suspended]], σχοινίοις ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''904.6 (v A.D.); of smoke or dust, [[rise]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''6.3.5; of wind, Ar.''Nu.''404; of water vapour, Hp.Aër.8, [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''346b28, al.; of ships, <b class="b3">μετεωρισθεὶς ἐν τῷ πελάγει</b> [[keeping out]] on the [[high]] sea, Th.8.16; [[rise up]], as from bed, Hp.''Fract.''15; of wind [[rising]] from the stomach, Id.''Coac.''613; [[μετεωριζόμενος]] [[suffering from flatulence]], Id.''Epid.''4.41.<br><span class="bld">2</span> intr., [[attain considerable height]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 4.2.4.<br><span class="bld">II</span> metaph., [[buoy up]], [[elevate]], esp. with false hopes, μ. καὶ φυσήσας ὑμᾶς D.13.12, cf. Hegem. ap.Ath.15.698d, Plb.25.3.4; τοὺς Ἀθηναίους δι' ἐπιστολῶν Posidon. 36 J.; παραθαρρύνας καὶ μετεωρίσας Plu.''Dem.''18; [[unsettle]] a man's mind, Plb.5.70.10:—Pass., to [[be elevated]], ὑπὸ λόγων ὁ νοῦς -ίζεται Ar. ''Av.''1447; μετεωρισθεὶς καὶ περιχαρὴς γενόμενος ἐπί τινι Plb.3.70.1; μεμετεωρισμένοι ταῖς νίκαις [[Diodorus Siculus|D.S.]]11.32; also, to [[be anxious]], POxy. 1679.16 (iii A.D.), perhaps in this sense ''Ev.Luc.''12.29.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> μετεωριῶ ; <i>Pass. ao.</i> μετεωρίσθην;<br />lever, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> <i>au propre</i>;<br /><b>1</b> lever en l'air;<br /><b>2</b> [[lever]], [[dresser]];<br /><b>3</b> élever haut : [[ἔρυμα]] THC un retranchement ; <i>Pass.</i> s'élever <i>en parl. de la fumée ou du vent</i>;<br /><b>4</b> <i>t. de mar.</i> conduire vers la haute mer ; <i>Pass.</i> gagner le large;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> élever l'âme, relever le courage ; <i>Pass.</i> être exalté de jouissance, d'orgueil, <i>etc.</i><br />'''Étymologie:''' [[μετέωρος]].
|btext=<i>f.</i> μετεωριῶ ; <i>Pass. ao.</i> μετεωρίσθην;<br />lever, <i>càd</i> :<br /><b>I.</b> <i>au propre</i>;<br /><b>1</b> [[lever en l'air]];<br /><b>2</b> [[lever]], [[dresser]];<br /><b>3</b> [[élever haut]] : [[ἔρυμα]] THC un retranchement ; <i>Pass.</i> s'élever <i>en parl. de la fumée ou du vent</i>;<br /><b>4</b> <i>t. de mar.</i> conduire vers la haute mer ; <i>Pass.</i> gagner le large;<br /><b>II.</b> <i>fig.</i> élever l'âme, relever le courage ; <i>Pass.</i> être exalté de jouissance, d'orgueil, <i>etc.</i><br />'''Étymologie:''' [[μετέωρος]].<br />[[NT]]: être inquiet, se tourmenter
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[present]] [[imperative]] [[passive]] 2nd [[person]] plural μετεωρίζεσθε; ([[see]] [[below]])); (from [[μετέωρος]] in [[mid]]-[[air]], [[high]]; [[raised]] on [[high]]; [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> elated [[with]] [[hope]], Diodorus 13,46; [[lofty]], [[proud]], [[Polybius]] 3,82, 2; 16,21, 2; the Sept. [[wavering]] in [[mind]], [[unsteady]], [[doubtful]], in [[suspense]]: [[Polybius]] 21,10, 11; Josephus, Antiquities 8,8, 2; b. j. 4,2, 5; [[Cicero]], ad Att. 5,11, 5; 15,14; [[hence]], [[μετεωρίζω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[raise]] on [[high]] (as ναῦν [[εἰς]] τό [[πέλαγος]], to [[put]] a [[ship]] ([[out]] to [[sea]]) up [[upon]] the [[deep]], Latin propellere in altum, Philostr. v. Revelation 6,12, 3 (cf. [[Thucydides]] 8,16, 2); τό [[ἔρυμα]], to [[raise]] fortifications, [[Thucydides]] 4,90): ἑαυτόν, of birds, Aelian h. a. 11,33; [[passive]] μετεωρίζεσθαι ἤ καπνόν ἤ κονιορτόν; [[Xenophon]], Cyril 6,3, 5; of the [[wind]], [[ἄνεμος]] [[ξηρός]] μετεωρισθεις, [[Aristophanes]] nub. 404; and [[many]] [[other]] examples [[also]] in [[secular]] authors; in the Sept. cf. to [[lift]] up [[one]]'s [[soul]], [[raise]] his spirits; to [[buoy]] up [[with]] [[hope]]; to [[inflate]] [[with]] [[pride]]: [[Polybius]] 26,5, 4; 24,3, 6 etc.; joined [[with]] φυσαν, [[Demosthenes]], p. 169,23; [[Philo]], vit. Moys. i. § 35; (quis rer. div. her. § 14,51; cong. erud. grat. § 23); [[passive]] to be elated; to [[take]] on [[airs]], be puffed up [[with]] [[pride]]: [[Aristophanes]] av. 1447; [[often]] in [[Polybius]]; Diodorus 11,32, 41; 16,18 etc.; [[τήν]] διάνοιαν, μή μετεωρίζεσθε, Vulg. nolite in [[sublime]] tolli) [[think]] should be interpreted, do [[not]] exalt yourselves, do [[not]] [[seek]] [[great]] things (Luth. fahret nicht hoch her); [[but]] [[this]] [[explanation]] does [[not]] [[suit]] the [[preceding]] context.<br /><b class="num">b.</b> by a [[metaphor]] taken [[front]] ships [[that]] are tossed [[about]] on the [[deep]] by winds and waves, to [[cause]] [[one]] to [[waver]] or [[fluctuate]] in [[mind]], [[Polybius]] 5,70, 10; to [[agitate]] or [[harass]] [[with]] cares to [[render]] [[anxious]]: [[Philo]] de [[monarch]]. § 6; Schol. ad [[Sophocles]] Oed. Tyr. 914; ad [[Euripides]], Or. 1537; [[hence]], [[neither]] be ye [[anxious]], or and [[waver]] [[not]] [[between]] [[hope]] and [[fear]] (A. V. [[neither]] be ye of [[doubtful]] [[mind]] ([[with]] marginal [[reading]] Or, [[live]] [[not]] in [[careful]] [[suspense]])). Kuinoel on Luke, the [[passage]] cited discusses the [[word]] at [[length]]; and [[numerous]] examples from [[Philo]] are given in Loesner, Observations, p. 115ff  
|txtha=([[present]] [[imperative]] [[passive]] 2nd [[person]] plural μετεωρίζεσθε; ([[see]] [[below]])); (from [[μετέωρος]] in [[mid]]-[[air]], [[high]]; [[raised]] on [[high]]; [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> elated [[with]] [[hope]], Diodorus 13,46; [[lofty]], [[proud]], [[Polybius]] 3,82, 2; 16,21, 2; the Sept. [[wavering]] in [[mind]], [[unsteady]], [[doubtful]], in [[suspense]]: [[Polybius]] 21,10, 11; Josephus, Antiquities 8,8, 2; b. j. 4,2, 5; [[Cicero]], ad Att. 5,11, 5; 15,14; [[hence]], [[μετεωρίζω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[raise]] on [[high]] (as ναῦν εἰς τό [[πέλαγος]], to [[put]] a [[ship]] ([[out]] to [[sea]]) up [[upon]] the [[deep]], Latin propellere in altum, Philostr. v. Revelation 6,12, 3 (cf. [[Thucydides]] 8,16, 2); τό [[ἔρυμα]], to [[raise]] fortifications, [[Thucydides]] 4,90): ἑαυτόν, of birds, Aelian h. a. 11,33; [[passive]] μετεωρίζεσθαι ἤ καπνόν ἤ κονιορτόν; [[Xenophon]], Cyril 6,3, 5; of the [[wind]], [[ἄνεμος]] [[ξηρός]] μετεωρισθεις, [[Aristophanes]] nub. 404; and [[many]] [[other]] examples [[also]] in [[secular]] authors; in the Sept. cf. to [[lift]] up [[one]]'s [[soul]], [[raise]] his spirits; to [[buoy]] up [[with]] [[hope]]; to [[inflate]] [[with]] [[pride]]: [[Polybius]] 26,5, 4; 24,3, 6 etc.; joined [[with]] φυσαν, [[Demosthenes]], p. 169,23; [[Philo]], vit. Moys. i. § 35; (quis rer. div. her. § 14,51; cong. erud. grat. § 23); [[passive]] to be elated; to [[take]] on [[airs]], be puffed up [[with]] [[pride]]: [[Aristophanes]] av. 1447; [[often]] in [[Polybius]]; Diodorus 11,32, 41; 16,18 etc.; [[τήν]] διάνοιαν, μή μετεωρίζεσθε, Vulg. nolite in [[sublime]] tolli) [[think]] should be interpreted, do [[not]] exalt yourselves, do [[not]] [[seek]] [[great]] things (Luth. fahret nicht hoch her); [[but]] [[this]] [[explanation]] does [[not]] [[suit]] the [[preceding]] context.<br /><b class="num">b.</b> by a [[metaphor]] taken [[front]] ships [[that]] are tossed [[about]] on the [[deep]] by winds and waves, to [[cause]] [[one]] to [[waver]] or [[fluctuate]] in [[mind]], [[Polybius]] 5,70, 10; to [[agitate]] or [[harass]] [[with]] cares to [[render]] [[anxious]]: [[Philo]] de [[monarch]]. § 6; Schol. ad [[Sophocles]] Oed. Tyr. 914; ad [[Euripides]], Or. 1537; [[hence]], [[neither]] be ye [[anxious]], or and [[waver]] [[not]] [[between]] [[hope]] and [[fear]] (A. V. [[neither]] be ye of [[doubtful]] [[mind]] ([[with]] marginal [[reading]] Or, [[live]] [[not]] in [[careful]] [[suspense]])). Kuinoel on Luke, the [[passage]] cited discusses the [[word]] at [[length]]; and [[numerous]] examples from [[Philo]] are given in Loesner, Observations, p. 115ff  
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 37: Line 37:
|mdlsjtxt=fut. σω [[μετέωρος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[raise]] to a [[height]], [[raise]], Thuc.:—Mid., δελφῖνας μετεωρίζου [[heave]] up [[your]] dolphins (v. [[δελφίς]] II), Ar.:—Pass. to be [[raised]] up, to [[float]] in mid-air, Lat. suspendi, Ar., etc.: of ships, to [[keep]] out on the [[high]] sea, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[lift]] up, [[buoy]] up with false hopes, Dem.:—Pass. to be [[elevated]], [[excited]], Ar.
|mdlsjtxt=fut. σω [[μετέωρος]]<br /><b class="num">I.</b> to [[raise]] to a [[height]], [[raise]], Thuc.:—Mid., δελφῖνας μετεωρίζου [[heave]] up [[your]] dolphins (v. [[δελφίς]] II), Ar.:—Pass. to be [[raised]] up, to [[float]] in mid-air, Lat. suspendi, Ar., etc.: of ships, to [[keep]] out on the [[high]] sea, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[lift]] up, [[buoy]] up with false hopes, Dem.:—Pass. to be [[elevated]], [[excited]], Ar.
}}
}}
{{ntsuppl
{{lxth
|ntstxt=être inquiet, se tourmenter
|lthtxt=''[[in sublime tollere]]'', to [[lift on high]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.90.2/ 4.90.2],<br>PASS. ''[[in altum provehi]]'', to [[be carried out to sea]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.16.2/ 8.16.2].
}}
}}