3,274,313
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(Moy.<\/b><\/i> )([\p{Greek}]+)μαι " to "$1$2μαι ") |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(32 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epairo | |Transliteration C=epairo | ||
|Beta Code=e)pai/rw | |Beta Code=e)pai/rw | ||
|Definition=Ion. and poet. ἐπᾰείρω | |Definition=Ion. and ''poet.'' [[ἐπαείρω|ἐπᾰείρω]] [[Herodotus|Hdt.]]1.204 and always in Hom.: fut. ἐπᾱρῶ (contr. from <b class="b3">ᾰερ-</b>) E.''IA''125 (anap.), ''Supp.''581 (prob. l.), X ''Mem.''3.6.2: aor. ἐπῆρα, part.<br><span class="bld">A</span> ἐπάρας [[Herodotus|Hdt.]]1.87, etc.: pf. ἐπῆρκα Amphis 13, Them.''Or.''8.114b:—Pass., aor. ἐπήρθην, part. [[ἐπαρθείς]]: [[lift up and set on]], <b class="b3">[αὐτὸν] ἀμαξάων ἐπάειρραν</b> [[lift]]ed and [[set]] him [[upon]]... Il.7.426; ὀβελοὺς . . κρατευτάων ἐπάειρας 9.214.<br><span class="bld">2</span> [[lift]], [[raise]], κεφαλὴν ἐπαείρας 10.80; καί μ' ἔπαιρε S.''Ph.''889; ἐπαίρων βλέφαρα Id.''OT''1276 codd.; ἐπάειρε δέρην E.''Tr.''99 (anap.); ἔπαιρε σαυτόν Ar.''V.'' 996; [[σεμνῶς]] ἐπηρκὼς τὰς ὀφρῦς Amphis [[l.c.]]; <b class="b3">πάντες ἐπῆραν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν χεῖρα</b>) ''SIG''1109.24; οὐδεὶς ἐπῆρε ''IG''3.1132; ἐπάρας τὴν φωνήν D.18.291; <b class="b3">ἐπαιρόμενα ἱστία</b>, opp. [[ὑφίημι|ὑφιέμενα]], Plu.''Luc.''3:—Med., <b class="b3">με τεῷ ἐπαείραο μαζῷ</b> didst [[lift]] and [[put]] me [[to]] thy [[breast]], A.R.3.734; ([[λόγχην]]) E.''IT'' 1484; ὅπλ' ἐπαίρεσθαι θεῷ Id.''Ba.''789; ἱστούς Plb.1.61.7; βακτηρίαν Plu.2.185b: metaph., τί . . στάσιν γλώσσης ἐπήρασθε; [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''635; πολλοὺς καὶ θρασεῖς τῇ πόλει λόγους [[ἐπαιρόμενος]] D.18.222; κοινὸν ἡ πόλις ἐπήρατο πένθος [[Diodorus Siculus|D.S.]]34.17.<br><span class="bld">3</span> [[exalt]], [[magnify]], ἐπαείρειν Αοκρῶν ματέρ' Pi.''O.''9.20; ἐπαρεῖς τὸν πατρῷον οἶκον [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''3.6.2.<br><span class="bld">4</span> intr., [[lift up one's leg]] or [[rise up]], [[Herodotus|Hdt.]]2.162; [[rise from table]], Euang.1.10.<br><span class="bld">5</span> Pass., [[swell up]], Hp.''Liqu.''2, Gal.6.264, 18(2).119; <b class="b3">ἐπῆρται τοῦτό γε</b>, in mal. part., Ar.''Lys.''937; ὁ καυλὸς ἐπαίρεται ''Hippiatr.'' 54.<br><span class="bld">6</span> Gramm., <b class="b3">ἐπαίρω τὴν προσῳδίαν</b> [[make]] the accent [[acute]], Sch.Il.11.636.<br><span class="bld">II</span> [[stir up]], [[excite]], πολλά τέ μιν καὶ μεγάλα τὰ ἐπαείροντα . . ἦν [[Herodotus|Hdt.]]1.204; τίς σ' ἐπῆρε δαιμόνων; [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1328; πέρα τοῦ καιροῦ τοὺς ἑτέρους ἐπαίρω D.16.23; ἐπαίρω θυμόν τινι E.''IA''125; τοῦτό σε ψυχὴν ἐπαίρει Id.''Heracl.''173; ἑαυτὸν ἐπίτινι Diog.Oen.64; ἵππον [[urge on]], Them.''Or.''1.13c; [[induce]], [[persuade]] to do, c.inf., εἰρωτᾶν εἰ οὔτι ἐπαισχύνεται ἐπάρας Κροῖσον στρατεύεσθαι [[Herodotus|Hdt.]]1.90, cf. Isoc.4.108, Aeschin.1.192; ἥτις με γῆμ' ἐπῆρε Ar.''Nu.''42, cf. ''Ra.''1041; ἐπαίρω τινὰ ὥστε . . [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''581; <b class="b3">ὅστις μ' ἐπάρας ἔργον</b> (''[[sc.]]'' [[πρᾶξαι]]) Id.''Or.''286:—Pass., to [[be roused]], [[be led on]], [[be excited]], τῷ μαντηΐῳ [[Herodotus|Hdt.]]1.90, cf. 5.91; τοῖσι δωρήμασι Id.7.38; τοῖς τῆς πόλεως κακοῖς And.1.37; ὑπὸ τῆς τύχης Lys.2.10; [[πλούτῳ]], [[τιμῇ]], Pl.''R.''434b, 608b; ὑπὸ λόγων [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1448; τῇ ἐλπίδι ὡς. . Th.1.81, cf. Lys.9.21; τοῖς λόγοις Th.4.121; δεινότητι καὶ ξυνέσεως ἀγῶνι Id.3.37 (so τὸ ἐπαιρόμενον τοῦ λόγου τῇ δεινότητι Plu.''Cic.''25); ὑπὸ μεγάλου μισθοῦ Th.7.13; ἐπήρθησαν ἐς τὸ νεωτερίζειν Id.4.108; ἐπὶ τὴν βασιλείαν [[LXX]] ''3 Ki.''12.[24]: c. inf., ἐπήρθην γράψαι Isoc.5.10; [[τῷ]] or <b class="b3">τὸ λέγειν</b> (dub. l.) [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''232a (but <b class="b3">ναυτικῷ προύχειν ἐπαιρόμενοι</b> [[flatter]]ing themselves that they were [[superior]]... Th.1.25): abs., to [[be excited]], [[be on tiptoe]], Ar.''Nu.'' 810; and so Ἑλλὰς τῇ ὁρμῇ ἐπῆρται Th.2.11.<br><span class="bld">2</span> Pass., also, to [[be elated at]] a thing, εὐδαιμονίῃ μεγάλῃ [[Herodotus|Hdt.]]5.81; ψυχρῇ νίκῃ Id.9.49, cf. 1.212, 4.130; ἐπὶ πλούτῳ [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''1.2.25; πρός τι Th.6.11, 8.2; ἐκ τοῦ γεγονότος προτερήματος Plb.1.29.4: abs., Th.4.18. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0895.png Seite 895]] (vgl. [[ἐπαείρω]]), 1) erheben, emporheben, -richten; [[κρᾶτα]] Eur. Suppl. 301; ἐμέ, θύματα, Soph. Phil. 877 El. 624; σαυτόν, Eur. Ion 727 u. öfter; auch in Prosa, ἐπαρεῖς τὸν πατρῷον οἶκον, zu Ansehen bringen, Xen. Mem. 3, 6, 2; τὴν δεξιάν Eq. 12, 6; auch τὴν φωνήν Dem. 19, 336; τί [[πέρα]] τοῦ καιροῦ τοὺς ἑτέρους ἐπαίρουσιν; was erheben sie dieselben sin ihren Reden)? 16, 23. In anderen Vrbdgn, wie [[ἱστία]], aufziehen, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ὑφίημι]], Plut. Luc. 3; τὴν τράπεζαν, die Tafel aufheben, Com. Ath. XIV, 641 e 642 b. – 2) übertr., anregen, anreizen, verleiten sein geistiges Erheben, wie wir »überheben« sagen), [[τίς]] σ' ἐπῆρε δαιμόνων Soph. O. R. 1328, Schol. ἔπεισε; μ' ἐπάρας [[ἔργον]] ἐς ἀνοσιώτατον Eur. Or. 286; τινὰ ὥςτε Suppl. 581; τινὰ θερμότερον Antiph. 2 α 7; ἐπῆρε ἡμᾶς ἐξαμαρτάνειν Isocr. 4, 108; ἐπαρεῖ πολλοὺς ἁμαρτάνειν Aesch. 1, 192; oft pass. sich verleiten lassen, ἐπαρθέντες κιβδήλοισι μαντηΐοισι Her. 5, 91; ἐπαιρόμενος πλούτῳ καὶ πλήθει Plat. Rep. IV, 434 a; [[οὔτε]] τιμῇ ἐπαρθεὶς [[οὔτε]] χρήμασι X, 608 b; τοῖς κακοῖς Andoc. 1, 37; ὑπὸ τῆς τύχης Lys. 2, 10; ἐλπίδι 9, 21; ὑπὸ μεγάλο υ μισθοῦ Thuc. 7, 13; μισθῷ Aesch. 1, 137; ἐπήρθην γράφειν Isocr. 5, 10; Dem. vrbdt ἐπᾶραι καὶ θρασεῖς ποιῆσαι 18, 175; mit προάγεσθαι 298; mit φυσᾶν 59, 38; übh. stolz werden, groß thun, Ar. Nub. 810; Thuc. 4, 18; ἐπηρμένος, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0895.png Seite 895]] (vgl. [[ἐπαείρω]]), 1) erheben, emporheben, -richten; [[κρᾶτα]] Eur. Suppl. 301; ἐμέ, θύματα, Soph. Phil. 877 El. 624; σαυτόν, Eur. Ion 727 u. öfter; auch in Prosa, ἐπαρεῖς τὸν πατρῷον οἶκον, zu Ansehen bringen, Xen. Mem. 3, 6, 2; τὴν δεξιάν Eq. 12, 6; auch τὴν φωνήν Dem. 19, 336; τί [[πέρα]] τοῦ καιροῦ τοὺς ἑτέρους ἐπαίρουσιν; was erheben sie dieselben sin ihren Reden)? 16, 23. In anderen Vrbdgn, wie [[ἱστία]], aufziehen, <span class="ggns">Gegensatz</span> [[ὑφίημι]], Plut. Luc. 3; τὴν τράπεζαν, die Tafel aufheben, Com. Ath. XIV, 641 e 642 b. – 2) übertr., anregen, anreizen, verleiten sein geistiges Erheben, wie wir »überheben« sagen), [[τίς]] σ' ἐπῆρε δαιμόνων Soph. O. R. 1328, Schol. ἔπεισε; μ' ἐπάρας [[ἔργον]] ἐς ἀνοσιώτατον Eur. Or. 286; τινὰ ὥςτε Suppl. 581; τινὰ θερμότερον Antiph. 2 α 7; ἐπῆρε ἡμᾶς ἐξαμαρτάνειν Isocr. 4, 108; ἐπαρεῖ πολλοὺς ἁμαρτάνειν Aesch. 1, 192; oft pass. sich verleiten lassen, ἐπαρθέντες κιβδήλοισι μαντηΐοισι Her. 5, 91; ἐπαιρόμενος πλούτῳ καὶ πλήθει Plat. Rep. IV, 434 a; [[οὔτε]] τιμῇ ἐπαρθεὶς [[οὔτε]] χρήμασι X, 608 b; τοῖς κακοῖς Andoc. 1, 37; ὑπὸ τῆς τύχης Lys. 2, 10; ἐλπίδι 9, 21; ὑπὸ μεγάλο υ μισθοῦ Thuc. 7, 13; μισθῷ Aesch. 1, 137; ἐπήρθην γράφειν Isocr. 5, 10; Dem. vrbdt ἐπᾶραι καὶ θρασεῖς ποιῆσαι 18, 175; mit προάγεσθαι 298; mit φυσᾶν 59, 38; übh. stolz werden, groß thun, Ar. Nub. 810; Thuc. 4, 18; [[ἐπηρμένος]], [[hochmütig]], 8, 2 u. Folgde; νίκῃ, auf einen Sieg, Her. 9, 49; ἐπί τινι, Xen. Mem. 1, 2, 25; [[πρός]] τι, Thuc. 6, 11; ἔκ τινος, Pol. 1, 29, 4. – 3) Med. sich erheben, wie Her. auch das act. braucht, ἐπάρας ἀπεματάϊσε 2, 162; für sich erheben, στάσιν γλώσσης ἐπάρασθε Soph. O. R. 635; λόγχην ἐπαίρομαι ξένοις, seine Lanze erheben, Eur. I. T. 1484; ὅπλα θεῷ Bacch. 788; πόλεμόν τινι, Krieg gegen Einen anfangen, Plut.; manche Vrbdgn wie im act., z. B. ἱστούς Pol. 1, 61, 7; λόγους Dem. 18, 222. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>poét.</i> [[ἐπαείρω]];<br /><i>f.</i> ἐπαρῶ, <i>ao.</i> [[ἐπῆρα]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> <i>tr.</i> élever :<br /><b>1</b> lever, élever, | |btext=<i>poét.</i> [[ἐπαείρω]];<br /><i>f.</i> ἐπαρῶ, <i>ao.</i> [[ἐπῆρα]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> <i>tr.</i> élever :<br /><b>1</b> [[lever]], [[élever]], [[relever]] : τινα ἁμαξάων IL enlever (des cadavres) et les placer sur un chariot ; [[ἱστία]] PLUT hisser les voiles ; soulever, tenir en l'air (dans un geste d'offrande);<br /><b>2</b> [[relever]], [[redresser]] : κεφαλήν IL lever la tête ; <i>p. anal.</i> φωνήν DÉM élever la voix ; <i>fig.</i> τὸν πατρῷον οἶκον XÉN accroître la fortune <i>ou</i> l'influence de la maison paternelle;<br /><b>3</b> [[exciter]] : τινα qqn ; <i>Pass.</i> être excité ; <i>particul.</i> exciter l'orgueil, la passion, monter la tête, exalter;<br /><b>II.</b> <i>intr. en appar. (s.e.</i> ἑαυτόν) se lever;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐπαίρομαι]] lever pour soi <i>ou</i> qch à soi ; τὴν βακτηρίαν PLUT lever son bâton (pour frapper) ; λόγχην τινί EUR lever sa lance contre qqn ; <i>fig.</i> τῇ πόλει ἐπ. λόγους DÉM lancer des propos (hardis) contre la cité;<br />[[NT]]: se montrer hautain.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[αἴρω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐπαίρω:''' и эп.-ион.-поэт. ἐπ-αείρω (fut. ἐπᾰρῶ, aor. [[ἐπῆρα]], aor. pass. ἐπήρθην - part. ἐπαρθείς)<br /><b class="num">1</b> [[поднимать]] (κεφαλήν Hom.; βλέφαρα Soph.; ὀφρύν Plut.; med. λόγχην Eur.; χεῖρα Arst.; ἱστούς Polyb.; [[ἱστίον]] Plut.): ἔπαιρε σαυτόν Arph. встань; | |elrutext='''ἐπαίρω:''' и эп.-ион.-поэт. ἐπ-αείρω (fut. ἐπᾰρῶ, aor. [[ἐπῆρα]], aor. pass. ἐπήρθην - part. ἐπαρθείς)<br /><b class="num">1</b> [[поднимать]] (κεφαλήν Hom.; βλέφαρα Soph.; ὀφρύν Plut.; med. λόγχην Eur.; χεῖρα Arst.; ἱστούς Polyb.; [[ἱστίον]] Plut.): ἔπαιρε σαυτόν Arph. встань; ἐπαίρω τὴν φωνήν Dem. возвышать голос; ἐπαρθέντος τοῦ ἡλίου Arst. когда солнце высоко; στάσιν γλώσσης ἐπάρασθαι Soph. вступить в пререкания; θρασεῖς λόγους ἐπάρασθαί τινι Dem. выступить против кого-л. с дерзкими речами; ἐπαίρω πόλεμόν τινι Plut. начинать войну против кого-л.;<br /><b class="num">2</b> [[превозносить]], [[возвеличивать]], [[прославлять]] (τὸν πατρῷον οἶκον Xen.; τινὰ [[πέρα]] τοῦ καιροῦ Dem.);<br /><b class="num">3</b> (подняв), [[взваливать]], [[класть]], (ἀμαξάων, ''[[sc.]]'' τινά Hom.);<br /><b class="num">4</b> (''[[sc.]]'' ἑαυτόν) [[приподниматься]], [[подниматься]] Her.;<br /><b class="num">5</b> [[побуждать]], [[поощрять]] (τινὰ ποιεῖν τι Isocr., Aeschin. и εἴς τι Eur.): τίς σ᾽ ἐπῆρε δαιμόνων; Soph. какое божество подвигло тебя (на это)?; ἐπαίρω ψυχήν τινι Eur. придавать духу кому-л., поддерживать бодрость в ком-л.;<br /><b class="num">6</b> [[возбуждать]], pass. [[быть возбуждаемым]], [[подстрекаемым]], [[движимым]] (ὑπὸ μισθοῦ Thuc. и μισθῷ Aeschin.; ἐλπίδι τινί Lys.): ἡ Ἑλλὰς [[πᾶσα]] τῇ ὁρμῇ ἐπῆρται Thuc. вся Эллада была в напряженном ожидании;<br /><b class="num">7</b> [[внушать гордость]], pass. [[гордиться]], [[кичиться]] (τινί Her., πρός τι Thuc., [[ὑπό]] τινος Lys., ἐπί τινι Xen. и ἔκ τινος Polyb.): [[ἐπηρμένος]] Thuc. [[надменный]], [[высокомерный]]. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist [[ἐπῆρα]], participle ἐπάρας, [[imperative]] 2nd [[person]] plural ἐπάρατε, infinitive ἐπᾶραι; [[perfect]] ἐπηρκα (Tdf.); ([[passive]] and [[middle]], [[present]] ἐπαίρομαι); 1st aorist [[passive]] ἐπηρθην; (on the [[omission]] of the iota subscript, [[see]] [[αἴρω]] at the [[beginning]]); from [[Herodotus]] down; the Sept. [[chiefly]] for נָשָׂא, [[also]] for הֵרִים; to [[lift]] up, [[raise]] up, [[raise]] on [[high]]: [[τόν]] ἀρτέμονα, to [[hoist]] up, τά [[ἱστία]], [[Plutarch]], mor., p. 870 (de [[Herod]]. malign. § 39)); τάς χεῖρας, in [[offering]] [[prayer]], Winer's Grammar, § 65,4c.) (ἐξάρας); τάς κεφαλάς, of the [[timid]] and [[sorrowful]] recovering [[spirit]], αὐχένα, [[Philo]] de [[secular]] § 20); [[τούς]] ὀφθαλμούς, to [[look]] up, | |txtha=1st aorist [[ἐπῆρα]], participle ἐπάρας, [[imperative]] 2nd [[person]] plural ἐπάρατε, infinitive ἐπᾶραι; [[perfect]] ἐπηρκα (Tdf.); ([[passive]] and [[middle]], [[present]] ἐπαίρομαι); 1st aorist [[passive]] ἐπηρθην; (on the [[omission]] of the iota subscript, [[see]] [[αἴρω]] at the [[beginning]]); from [[Herodotus]] down; the Sept. [[chiefly]] for נָשָׂא, [[also]] for הֵרִים; to [[lift]] up, [[raise]] up, [[raise]] on [[high]]: [[τόν]] ἀρτέμονα, to [[hoist]] up, τά [[ἱστία]], [[Plutarch]], mor., p. 870 (de [[Herod]]. malign. § 39)); τάς χεῖρας, in [[offering]] [[prayer]], Winer's Grammar, § 65,4c.) (ἐξάρας); τάς κεφαλάς, of the [[timid]] and [[sorrowful]] recovering [[spirit]], αὐχένα, [[Philo]] de [[secular]] § 20); [[τούς]] ὀφθαλμούς, to [[look]] up, εἰς τινα, εἰς [[τόν]] οὐρανόν, [[τήν]] φωνήν, [[Demosthenes]] 449,13; the Sept. [[τήν]] πτέρναν [[ἐπί]] τινα, to [[lift]] the [[heel]] [[against]] [[one]] ([[see]] [[πτέρνα]]), ἐπήρθη, [[was]] taken up (of Christ, taken up [[into]] [[heaven]]), to be lifted up [[with]] [[pride]], to exalt [[oneself]]: [[Aristophanes]] nub. 810; [[Thucydides]] 4,18; [[Aeschines]] 87,24; [[with]] the dative of the [[thing]] of [[which]] [[one]] is [[proud]], [[Herodotus]] 9,49; [[Thucydides]] 1,120; [[Xenophon]], Cyril 8,5, 24); — on [[ὕψωμα]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=και (ε)[[παίρνω]] (AM [[ἐπαίρω]], Μ και (ἐ)[[παίρνω]]) [[αίρω]]<br /><b>μέσ.</b> [[υπερηφανεύομαι]], [[καυχιέμαι]] («ἐπαιρόμενος ή πλούτῳ ἤ ἰσχύι», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>ναυτ.</b> η προστ. <i>έπαρον</i> ως παρακελευσματικό [[μόριο]] για ύψωση τών μεγάλων ιστίων<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />(η μτχ. παρακμ. ως επίθ.) [[επηρμένος]] και <i>επαρμένος</i><br /><b>1.</b> [[φαντασμένος]], [[αλαζονικός]], [[υπεροπτικός]]<br /><b>2.</b> (για θρόνο) [[υψηλός]], [[μεγαλοπρεπής]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[σηκώνω]] στα χέρια, [[σηκώνω]] [[ψηλά]]<br /><b>2.</b> [[αφαιρώ]], [[παίρνω]] [[μακριά]] («αὐτόν... ἔσφαξαν και ἐπῆραν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ», Πασχ. Χρον.)<br /><b>3.</b> [[υψώνω]], [[σηκώνω]] («ὀρθωθεὶς δ' ἄρ' ἐπ' ἀγκῶνος, κεφαλὴν ἐπαείρας», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>4.</b> (για [[κτίσμα]]) [[ανυψώνω]]<br /><b>5.</b> [[σηκώνω]] και [[τοποθετώ]] [[πάνω]] μου («τὸν σὸν ἐπάρας σταυρόν», Μηναία)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[σηκώνω]] και [[τοποθετώ]] [[κάπου]] («δάκρυα θερμά χέοντες, ἀμαξάων ἐπάειραν», σήκωσαν και απόθεσαν [[πάνω]] στις άμαξες, <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> (για φρύδια) [[ανασύρω]], [[ανασηκώνω]]<br /><b>3.</b> [[υψώνω]] τον τόνο της φωνής<br /><b>4.</b> <b>μέσ.</b> (για ιστούς και [[ιστία]] πλοίου) [[σηκώνω]] και [[στυλώνω]] το [[κατάρτι]], [[σηκώνω]] τα [[ιστία]] του πλοίου<br /><b>5.</b> [[εξυψώνω]], [[μεγαλύνω]] («ἐπαρεῖς δὲ τὸν πατρῷον οἶκον», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>6.</b> σηκώνομαι ή [[σηκώνω]] το [[πόδι]]<br /><b>7.</b> [[διεγείρω]], [[εξεγείρω]], [[ερεθίζω]], [[παρακινώ]] («τίς σ' ἐπῆρε [[δαίμων]];», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>8.</b> [[παρακινώ]], [[παρασύρω]], [[πείθω]] κάποιον να ενεργήσει («ἐπαείρας | |mltxt=και (ε)[[παίρνω]] (AM [[ἐπαίρω]], Μ και (ἐ)[[παίρνω]]) [[αίρω]]<br /><b>μέσ.</b> [[υπερηφανεύομαι]], [[καυχιέμαι]] («ἐπαιρόμενος ή πλούτῳ ἤ ἰσχύι», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>ναυτ.</b> η προστ. <i>έπαρον</i> ως παρακελευσματικό [[μόριο]] για ύψωση τών μεγάλων ιστίων<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />(η μτχ. παρακμ. ως επίθ.) [[επηρμένος]] και <i>[[επαρμένος]]</i><br /><b>1.</b> [[φαντασμένος]], [[αλαζονικός]], [[υπεροπτικός]]<br /><b>2.</b> (για θρόνο) [[υψηλός]], [[μεγαλοπρεπής]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[σηκώνω]] στα χέρια, [[σηκώνω]] [[ψηλά]]<br /><b>2.</b> [[αφαιρώ]], [[παίρνω]] [[μακριά]] («αὐτόν... ἔσφαξαν και ἐπῆραν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ», Πασχ. Χρον.)<br /><b>3.</b> [[υψώνω]], [[σηκώνω]] («ὀρθωθεὶς δ' ἄρ' ἐπ' ἀγκῶνος, κεφαλὴν ἐπαείρας», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>4.</b> (για [[κτίσμα]]) [[ανυψώνω]]<br /><b>5.</b> [[σηκώνω]] και [[τοποθετώ]] [[πάνω]] μου («τὸν σὸν ἐπάρας σταυρόν», Μηναία)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[σηκώνω]] και [[τοποθετώ]] [[κάπου]] («δάκρυα θερμά χέοντες, ἀμαξάων ἐπάειραν», σήκωσαν και απόθεσαν [[πάνω]] στις άμαξες, <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> (για φρύδια) [[ανασύρω]], [[ανασηκώνω]]<br /><b>3.</b> [[υψώνω]] τον τόνο της φωνής<br /><b>4.</b> <b>μέσ.</b> (για ιστούς και [[ιστία]] πλοίου) [[σηκώνω]] και [[στυλώνω]] το [[κατάρτι]], [[σηκώνω]] τα [[ιστία]] του πλοίου<br /><b>5.</b> [[εξυψώνω]], [[μεγαλύνω]] («ἐπαρεῖς δὲ τὸν πατρῷον οἶκον», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>6.</b> σηκώνομαι ή [[σηκώνω]] το [[πόδι]]<br /><b>7.</b> [[διεγείρω]], [[εξεγείρω]], [[ερεθίζω]], [[παρακινώ]] («τίς σ' ἐπῆρε [[δαίμων]];», <b>Σοφ.</b>)<br /><b>8.</b> [[παρακινώ]], [[παρασύρω]], [[πείθω]] κάποιον να ενεργήσει («ἐπαείρας Κροῖσον στρατεύεσθαι ἐπὶ Πέρσας», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>9.</b> ερεθίζομαι, διογκώνομαι<br /><b>10.</b> [[μεγαλοποιώ]]<br /><b>11.</b> [[εκθειάζω]]<br /><b>12.</b> <b>(μετρ.)</b> <b>φρ.</b> [[ἐπαίρω]] τήν προσῳδίαν</i><br />[[δίνω]] οξύ τόνο. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 46: | Line 46: | ||
|esmgtx=[[levantar]] la mano ἔπαιρε δέ σου τὴν χεῖραν τὴν δεξιὰν τῇ εὐωνύμῳ ὑποβαστάξας τὸν ἀγκῶνα <b class="b3">levanta tu mano derecha sujetando el codo con la izquierda</b> P VII 525 | |esmgtx=[[levantar]] la mano ἔπαιρε δέ σου τὴν χεῖραν τὴν δεξιὰν τῇ εὐωνύμῳ ὑποβαστάξας τὸν ἀγκῶνα <b class="b3">levanta tu mano derecha sujetando el codo con la izquierda</b> P VII 525 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[impellere]], [[excitare]]'', to [[impel]], [[arouse]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.6/ 3.45.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.89.4/ 8.89.4],<br>PASS. ''[[impelli]], [[excitari]]'', to [[be impelled]], [[aroused]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.42.2/ 1.42.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.42.4/ 1.42.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.81.6/ 1.81.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.83.2/ 1.83.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.38.2/ 3.38.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.45.1/ 3.45.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.108.3/ 4.108.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.121.1/ 4.121.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.2/ 5.14.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.13.2/ 7.13.2],<br>''[[efferri]], [[inflari]]'', to [[be exalted]], [[be puffed up]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.37.5/ 3.37.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.41.3/ 7.41.3],<br>''[[insolescere]]'', to [[become insolent]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.25.4/ 1.25.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.84.2/ 1.84.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.120.3/ 1.120.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.84.4/ 1.84.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.18.4/ 4.18.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.11.6/ 6.11.6],<br>''[[erectum]]'', [[elated]], [[haughty]] <i>vel</i> <i>or</i> ''[[suspensum esse]]'', to [[be in suspense]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.11.2/ 2.11.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.2.1/ 8.2.1]. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[persuade]]=== | |||
Arabic: أَقْنَعَ; Armenian: հորդորել; Azerbaijani: inandırmaq, razılaşdırmaq; Belarusian: запэўніваць, запэўніць; Bulgarian: убеждавам, убедя; Catalan: persuadir; Chinese Mandarin: 說服/说服, 勸說/劝说, 相勸/相劝, 勸/劝; Czech: přesvědčit; Danish: overbevise, overtale; Dutch: [[overtuigen]], [[overhalen]], [[overreden]], [[persuaderen]]; Esperanto: konvinki, persvadi; Estonian: veenma, keelitama; Finnish: taivuttaa, vakuuttaa; French: [[persuader]], [[convaincre]]; German: [[überreden]], [[gewinnen]], [[verführen]], [[bestechen]], [[dazu bringen]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐍅𐌴𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽; Greek: [[πείθω]]; Ancient Greek: [[ἀγαπάω]], [[ἀγαπέω]], [[ἀγαπῶ]], [[ἀμπείθω]], [[ἀναγιγνώσκω]], [[ἀναγινώσκω]], [[ἀναπείθειν]], [[ἀναπείθω]], [[ἐάω]], [[ἐκπείθω]], [[ἐπαείρω]], [[ἐπαίρω]], [[ἐπισπάω]], [[ἐπισπῶ]], [[καταπείθω]], [[παραίφημι]], [[παραναπείθω]], [[παράφημι]], [[πάρφαμι]], [[πάρφημι]], [[πείθειν]], [[πείθω]], [[προάγω]], [[προσβιβάζω]], [[προτρέπω]], [[συμπείθω]], [[ψυχαγωγέω]], [[ψυχαγωγῶ]]; Hebrew: שִׁכְנֵעַ; Hungarian: rábeszél, meggyőz, rávesz; Hunsrik: përsuatiere; Italian: [[persuadere]], [[convincere]]; Japanese: 説得する, 説く; Khmer: បញ្ជោក; Korean: 설득하다; Lao: ຊັກຊວນ; Latin: [[persuadeo]], [[exoro]]; Latvian: pārliecināt, pierunāt; Lithuanian: įtikinti, įkalbėti; Macedonian: убедува, убеди; Malayalam: അനുനയിപ്പിക്കുക; Maori: whakapakepake; Norwegian Bokmål: overtale, overbevise; Persian: متقاعد کردن; Polish: przekonywać, przekonać; Portuguese: [[persuadir]]; Romanian: convinge, persuada; Russian: [[убеждать]], [[убедить]], [[уговаривать]], [[уговорить]]; Scottish Gaelic: iompaich; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀верити, у̀вјерити, убедити, убиједити; Roman: ùveriti, ùvjeriti, ubéditi, ubijéditi; Slovak: presvedčiť; Slovene: prepričevati, prepríčati; Spanish: [[persuadir]]; Swedish: övertyga, övertala; Thai: ชักชวน, โน้มน้าว; Turkish: ikna etmek, razı etmek; Ukrainian: переконувати, переконати; Vietnamese: thuyết phục; Welsh: perswadio | |||
}} | }} |