Anonymous

ἐπιλαμβάνω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "]]μαι " to "μαι]] "
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(Moy.<\/b><\/i> )([\p{Greek}]+)μαι " to "$1$2μαι ")
m (Text replacement - "]]μαι " to "μαι]] ")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἐπιλήψομαι, <i>ao.2</i> ἐπέλαβον;<br /><b>I.</b> saisir :<br /><b>1</b> saisir pour comprimer, intercepter : τὴν ῥῖνα boucher le nez ; τὸ [[ὕδωρ]] LYS arrêter l'eau (de la clepsydre), l'empêcher de couler ; τῆς ὁδοῦ HDT détourner de la route;<br /><b>2</b> mettre la main à, entreprendre, se mettre à, gén.;<br /><b>3</b> <i>avec idée d’hostilité</i> attaquer ; <i>Pass.</i> νόσῳ ἐπείληπται SOPH elle est atteinte de cette maladie ; αἴσθησιν ἐπιληφθείς PLUT ayant perdu l'usage d'un sens <i>litt.</i> ayant un sens attaqué;<br /><b>4</b> surprendre : μὴ χειμὼν τὴν φυλακὴν ἐπιλάβοι THC de peur que l'hiver ne surprît la garnison;<br /><b>5</b> interrompre : νυκτὸς ἐπιλαβούσης τὸ [[ἔργον]] THC la nuit ayant interrompu l'entreprise;<br /><b>II.</b> prendre en outre :<br /><b>1</b> prendre de nouveau : [[τι]] [[οἰνάριον]] PLUT un peu de vin;<br /><b>2</b> prendre en sus, ajouter ; avec un gén. : ἐπ. [[τοῦ]] χρόνου M.ANT dépasser le temps;<br /><b>3</b> prendre de plus en plus : πλατύτερον τόπον PLUT occuper une plus grande place ; <i>avec idée de temps</i> prolonger : [[τοῦ]] πολέμου THC faire traîner la guerre en longueur;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐπιλαμβάνο]]μαι mettre la main sur :<br /><b>1</b> se saisir de, s'emparer de : τινος de qch ; <i>fig.</i> προφάσιος HDT saisir un prétexte ; <i>avec idée de violence ou d’hostilité</i> τινος [[τῶν]] [[τριχῶν]] ESCHN saisir qqn par les cheveux ; <i>fig.</i> attaquer en paroles, s'attaquer à, gén.;<br /><b>2</b> <i>en b. part</i> acquérir, obtenir, jouir de : ἐρημίας DÉM jouir de la tranquillité;<br /><b>3</b> mettre la main sur, se mettre à, entreprendre;<br /><b>4</b> interrompre un interlocuteur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[λαμβάνω]].
|btext=<i>f.</i> ἐπιλήψομαι, <i>ao.2</i> ἐπέλαβον;<br /><b>I.</b> saisir :<br /><b>1</b> saisir pour comprimer, intercepter : τὴν ῥῖνα boucher le nez ; τὸ [[ὕδωρ]] LYS arrêter l'eau (de la clepsydre), l'empêcher de couler ; τῆς ὁδοῦ HDT détourner de la route;<br /><b>2</b> mettre la main à, entreprendre, se mettre à, gén.;<br /><b>3</b> <i>avec idée d’hostilité</i> attaquer ; <i>Pass.</i> νόσῳ ἐπείληπται SOPH elle est atteinte de cette maladie ; αἴσθησιν ἐπιληφθείς PLUT ayant perdu l'usage d'un sens <i>litt.</i> ayant un sens attaqué;<br /><b>4</b> surprendre : μὴ χειμὼν τὴν φυλακὴν ἐπιλάβοι THC de peur que l'hiver ne surprît la garnison;<br /><b>5</b> interrompre : νυκτὸς ἐπιλαβούσης τὸ [[ἔργον]] THC la nuit ayant interrompu l'entreprise;<br /><b>II.</b> prendre en outre :<br /><b>1</b> prendre de nouveau : [[τι]] [[οἰνάριον]] PLUT un peu de vin;<br /><b>2</b> prendre en sus, ajouter ; avec un gén. : ἐπ. [[τοῦ]] χρόνου M.ANT dépasser le temps;<br /><b>3</b> prendre de plus en plus : πλατύτερον τόπον PLUT occuper une plus grande place ; <i>avec idée de temps</i> prolonger : [[τοῦ]] πολέμου THC faire traîner la guerre en longueur;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐπιλαμβάνομαι]] mettre la main sur :<br /><b>1</b> se saisir de, s'emparer de : τινος de qch ; <i>fig.</i> προφάσιος HDT saisir un prétexte ; <i>avec idée de violence ou d’hostilité</i> τινος [[τῶν]] [[τριχῶν]] ESCHN saisir qqn par les cheveux ; <i>fig.</i> attaquer en paroles, s'attaquer à, gén.;<br /><b>2</b> <i>en b. part</i> acquérir, obtenir, jouir de : ἐρημίας DÉM jouir de la tranquillité;<br /><b>3</b> mettre la main sur, se mettre à, entreprendre;<br /><b>4</b> interrompre un interlocuteur.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[λαμβάνω]].
}}
}}
{{elru
{{elru