Anonymous

σπουδή: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+);" to "$1 $2, $3, $4;"
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+);" to "$1 , , ;")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> hâte, empressement : σπουδῇ en hâte, avec précipitation, vite, promptement, prestement ; διὰ σπουδῆς XÉN avec empressement ; κατὰ σπουδήν THC, ὑπὸ σπουδῆς THC <i>m. sign.</i> ; σπουδὴν ἔχειν avoir hâte, se dépêcher;<br /><b>II.</b> effort, <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> effort pénible et contraint : [[ἄτερ]] σπουδῆς OD sans peine ; <i>adv.</i> • σπουδῇ avec peine, avec effort, à peine;<br /><b>2</b> effort volontaire, zèle, ardeur : σπουδῇ avec zèle, avec ardeur ; [[ἄξιος]] σπουδῆς digne de zèle, qui mérite d'être recherché, <i>p. suite</i> qui a de la valeur, précieux ; <i>en parl. de pers.</i> digne d'estime ; σπουδαὶ λόγων EUR l'ardeur dans le discours ; σπουδῆς πολλῆς τὰ πράγματα προσδεῖται DÉM l'état présent des affaires demande beaucoup d'efforts ; σπουδὴν [[θέσθαι]] χάριν τινός SOPH, [[ἐν]] σπουδῇ [[θέσθαι]] [[τι]] PLUT mettre tout son zèle, apporter toute sa bonne volonté à qch, se donner de la peine pour qch ; σπουδὴν ἔχειν EUR se donner de la peine, faire effort ; σπουδὴν ἔχειν [[εἴς]] [[τι]] EUR, [[περί]] [[τι]], [[ἐπί]] [[τι]] se donner de la peine, faire effort pour qch ; σπουδὴν ἔχειν <i>ou</i> ποιεῖσθαι avec l'inf. HDT se donner de la peine, faire effort pour ; avec une prop. inf. HDT faire effort pour que;<br /><b>3</b> zèle pour une personne, intérêt <i>ou</i> bienveillance pour qqn, soins affectueux, attachement;<br /><b>4</b> ardeur pour obtenir qch, poursuite d'une charge, brigue;<br /><b>5</b> sérieux, gravité : ἀπὸ σπουδῆς IL, σπουδῇ THC, μετὰ σπουδῆς XÉN sérieusement ; σπουδῇ παίζειν XÉN, χαριεντίζεσθαι PLAT plaisanter avec un visage sérieux, plaisanter en gardant son sérieux.<br />'''Étymologie:''' R. Σπυδ, être empressé, v. [[σπεύδω]] ; cf. <i>lat.</i> studeo, studium.
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>I.</b> hâte, empressement : σπουδῇ en hâte, avec précipitation, vite, promptement, prestement ; διὰ σπουδῆς XÉN avec empressement ; κατὰ σπουδήν THC, ὑπὸ σπουδῆς THC <i>m. sign.</i> ; σπουδὴν ἔχειν avoir hâte, se dépêcher;<br /><b>II.</b> effort, <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> effort pénible et contraint : [[ἄτερ]] σπουδῆς OD sans peine ; <i>adv.</i> • σπουδῇ avec peine, avec effort, à peine;<br /><b>2</b> effort volontaire, zèle, ardeur : σπουδῇ avec zèle, avec ardeur ; [[ἄξιος]] σπουδῆς digne de zèle, qui mérite d'être recherché, <i>p. suite</i> qui a de la valeur, précieux ; <i>en parl. de pers.</i> digne d'estime ; σπουδαὶ λόγων EUR l'ardeur dans le discours ; σπουδῆς πολλῆς τὰ πράγματα προσδεῖται DÉM l'état présent des affaires demande beaucoup d'efforts ; σπουδὴν [[θέσθαι]] χάριν τινός SOPH, [[ἐν]] σπουδῇ [[θέσθαι]] [[τι]] PLUT mettre tout son zèle, apporter toute sa bonne volonté à qch, se donner de la peine pour qch ; σπουδὴν ἔχειν EUR se donner de la peine, faire effort ; σπουδὴν ἔχειν [[εἴς]] [[τι]] EUR, [[περί]] [[τι]], [[ἐπί]] [[τι]] se donner de la peine, faire effort pour qch ; σπουδὴν ἔχειν <i>ou</i> ποιεῖσθαι avec l'inf. HDT se donner de la peine, faire effort pour ; avec une prop. inf. HDT faire effort pour que;<br /><b>3</b> zèle pour une personne, intérêt <i>ou</i> bienveillance pour qqn, soins affectueux, attachement;<br /><b>4</b> [[ardeur pour obtenir qch]], [[poursuite d'une charge]], [[brigue]];<br /><b>5</b> sérieux, gravité : ἀπὸ σπουδῆς IL, σπουδῇ THC, μετὰ σπουδῆς XÉN sérieusement ; σπουδῇ παίζειν XÉN, χαριεντίζεσθαι PLAT plaisanter avec un visage sérieux, plaisanter en gardant son sérieux.<br />'''Étymologie:''' R. Σπυδ, être empressé, v. [[σπεύδω]] ; cf. <i>lat.</i> studeo, studium.
}}
}}
{{elnl
{{elnl