3,258,334
edits
Line 53: | Line 53: | ||
}} | }} | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=[[ἀλείφω]], μυρώνω). Θέμα χρισ + jω → μέ [[ἀποβολή]] τοῦ σj → [[χρίω]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[χρῖμα]] καί [[χρῖσμα]], [[χρῖσις]], σρίσιμος, [[χρίστης]] (=[[ἀσπριστής]]), [[χριστέον]], [[χριστήριον]] (=[[μύρο]]), [[χριστός]], Χριστός (=αὐτός πού μυρώθηκε ἀπό τό Θεό σά Σωτήρας). | |mantxt=(=[[ἀλείφω]], [[μυρώνω]]). Θέμα χρισ + jω → μέ [[ἀποβολή]] τοῦ σj → [[χρίω]]. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[χρῖμα]] καί [[χρῖσμα]], [[χρῖσις]], σρίσιμος, [[χρίστης]] (=[[ἀσπριστής]]), [[χριστέον]], [[χριστήριον]] (=[[μύρο]]), [[χριστός]], Χριστός (=αὐτός πού μυρώθηκε ἀπό τό Θεό σά Σωτήρας). | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=[[ungir]], [[untar]] con aceites, mixturas, sangre, grasas, etc., el mago: a) a sí mismo τὸ δὲ χρῖμα τὸ ἀπ' αὐτοῦ χρίου κατὰ πρωΐ <b class="b3">úngete con el bálsamo de éste al amanecer</b> P V 236 νάρκης ὀξύγγιον χρῖσον ἔμπροσθε <b class="b3">úntate por delante grasa de un torpedo</b> SM 96A 72 el cuerpo λαβὼν στέαρ ἢ ὀφθαλμὸν νυκτίβαυ καὶ κύλισμα κανθάρου ... λειοτριβήσας πάντα χρῖε ὅλον τὸ σωμάτιόν σου <b class="b3">toma grasa o el ojo de un búho y la pelota de un escarabajo, machácalo todo y unge todo tu cuerpo</b> P I 224 la cara λαβὼν μύρον ἔπᾳσον καὶ χρῖσον τὸ πρόσωπον <b class="b3">toma perfume, canta y unge tu cara</b> SM 72 2.2 la frente χρῖσόν σου τὸ μέτωπον μόνον ἐκ τοῦ συνθέματος <b class="b3">unge sólo tu frente con esta mixtura</b> P I 256 los labios λαβὼν βοτάνην ἀρτεμισίαν, ἡλιοπάλιον ..., τρίψας ὁμοῦ πάντα ... καὶ χρῖέ σου τὰ χείλη <b class="b3">toma una planta de artemisa, un heliópalo, tritúralo todo junto y úngete los labios</b> P II 19 χρίου δέ σου τὰ χείλη τοῖς στέασι <b class="b3">úngete los labios con las grasas</b> P IV 1338 el sexo πέπερι μετὰ μέλιτος τρίψας χρῖέ σου τὸ πρᾶγμα <b class="b3">tritura pimienta con miel y unta tu cosa</b> P VII 185 P VII 192 P XXXVI 292 SM 75 5 (fr. lac.) b) a alguien χρίων αὐτοῦ τὴν ὄψιν τῷ μυστηρίῳ <b class="b3">ungiendo su cara con el misterio</b> P IV 746 χρίσας αὐτὸ κορκοδείλου ἀφοδεύματι <b class="b3">untándolo con excremento de cocodrilo</b> P XIII 244 c) un objeto: una figura χρῖσας τὸ ζῴδιον αἵματι νυκτερίδος <b class="b3">unge la figura con sangre de murciélago</b> P XXXVI 233 χρίσῃ δὲ αὐτὴν καὶ τῷ σεληνιακῷ χρίσματι <b class="b3">la ungirás también con el aceite de Selene</b> P VII 873 νάρκης θαλασσίας ἐγκεφάλῳ χρῖε τὴν ὀσφῦν <b class="b3">unta las caderas con los sesos de un torpedo</b> SM 76 1 un ala ἴβεως πτερὸν χρίεται τὸ ἀκρομέλαν χαλασθὲν τῷ χυλῷ <b class="b3">se unta el extremo negro de un ala de ibis con jugo</b> P IV 802 χρίσας ῥοδίνῳ μύρῳ ἢ κρινίνῳ, περιελίξας (τὸ πτερὸν) ὀθονίῳ βυσσίνῳ <b class="b3">unta el ala con aceite de rosas o de lirio y envuélvela en tela de lino</b> P VII 337 una tablilla χρῖσον αὐτὸ τὸ ἐλλύχνιον λίπει κριοῦ μέλανος ἄρρενος <b class="b3">unta la propia mecha con grasa de un carnero negro</b> P IV 1091 un adobe χρῖσον αὐτὸ (τὸ πλινθίον) αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">unta el adobe con sangre de Tifón</b> P IV 3259 una puerta εἰς δὲ τὴν ὑποκάτω τὸν κάνθαρον ... χρίσας αἷμα αἰγός <b class="b3">en la parte inferior el escarabajo, untando sangre de cabra</b> P II 160 | |esmgtx=[[ungir]], [[untar]] con aceites, mixturas, sangre, grasas, etc., el mago: a) a sí mismo τὸ δὲ χρῖμα τὸ ἀπ' αὐτοῦ χρίου κατὰ πρωΐ <b class="b3">úngete con el bálsamo de éste al amanecer</b> P V 236 νάρκης ὀξύγγιον χρῖσον ἔμπροσθε <b class="b3">úntate por delante grasa de un torpedo</b> SM 96A 72 el cuerpo λαβὼν στέαρ ἢ ὀφθαλμὸν νυκτίβαυ καὶ κύλισμα κανθάρου ... λειοτριβήσας πάντα χρῖε ὅλον τὸ σωμάτιόν σου <b class="b3">toma grasa o el ojo de un búho y la pelota de un escarabajo, machácalo todo y unge todo tu cuerpo</b> P I 224 la cara λαβὼν μύρον ἔπᾳσον καὶ χρῖσον τὸ πρόσωπον <b class="b3">toma perfume, canta y unge tu cara</b> SM 72 2.2 la frente χρῖσόν σου τὸ μέτωπον μόνον ἐκ τοῦ συνθέματος <b class="b3">unge sólo tu frente con esta mixtura</b> P I 256 los labios λαβὼν βοτάνην ἀρτεμισίαν, ἡλιοπάλιον ..., τρίψας ὁμοῦ πάντα ... καὶ χρῖέ σου τὰ χείλη <b class="b3">toma una planta de artemisa, un heliópalo, tritúralo todo junto y úngete los labios</b> P II 19 χρίου δέ σου τὰ χείλη τοῖς στέασι <b class="b3">úngete los labios con las grasas</b> P IV 1338 el sexo πέπερι μετὰ μέλιτος τρίψας χρῖέ σου τὸ πρᾶγμα <b class="b3">tritura pimienta con miel y unta tu cosa</b> P VII 185 P VII 192 P XXXVI 292 SM 75 5 (fr. lac.) b) a alguien χρίων αὐτοῦ τὴν ὄψιν τῷ μυστηρίῳ <b class="b3">ungiendo su cara con el misterio</b> P IV 746 χρίσας αὐτὸ κορκοδείλου ἀφοδεύματι <b class="b3">untándolo con excremento de cocodrilo</b> P XIII 244 c) un objeto: una figura χρῖσας τὸ ζῴδιον αἵματι νυκτερίδος <b class="b3">unge la figura con sangre de murciélago</b> P XXXVI 233 χρίσῃ δὲ αὐτὴν καὶ τῷ σεληνιακῷ χρίσματι <b class="b3">la ungirás también con el aceite de Selene</b> P VII 873 νάρκης θαλασσίας ἐγκεφάλῳ χρῖε τὴν ὀσφῦν <b class="b3">unta las caderas con los sesos de un torpedo</b> SM 76 1 un ala ἴβεως πτερὸν χρίεται τὸ ἀκρομέλαν χαλασθὲν τῷ χυλῷ <b class="b3">se unta el extremo negro de un ala de ibis con jugo</b> P IV 802 χρίσας ῥοδίνῳ μύρῳ ἢ κρινίνῳ, περιελίξας (τὸ πτερὸν) ὀθονίῳ βυσσίνῳ <b class="b3">unta el ala con aceite de rosas o de lirio y envuélvela en tela de lino</b> P VII 337 una tablilla χρῖσον αὐτὸ τὸ ἐλλύχνιον λίπει κριοῦ μέλανος ἄρρενος <b class="b3">unta la propia mecha con grasa de un carnero negro</b> P IV 1091 un adobe χρῖσον αὐτὸ (τὸ πλινθίον) αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">unta el adobe con sangre de Tifón</b> P IV 3259 una puerta εἰς δὲ τὴν ὑποκάτω τὸν κάνθαρον ... χρίσας αἷμα αἰγός <b class="b3">en la parte inferior el escarabajo, untando sangre de cabra</b> P II 160 | ||
}} | }} |