Anonymous

τρέφω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\]\],) ([\p{Greek}]+)(\))" to "$1 $2$3"
m (Text replacement - "]]μαι " to "μαι]] ")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\]\],) ([\p{Greek}]+)(\))" to "$1 $3")
Line 50: Line 50:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''τρέφω''': {tréphō}<br />'''Forms''': dor. [[τράφω]], τράφομαι, Aor. 1. θρέψαι, -ασθαι, ἔθραψα (Epigr. Kreta II-III<sup>p</sup>), 2. (meist intr.) τραφεῖν, Pass. (intr.) [[τραφῆναι]] (alles seit Il.), θρεφθῆναι (vereinzelt seit Hes.), ἐθράφθη (Eretria VI<sup>a</sup>), Fut. [[θρέψω]], -ομαι (''h''. ''Ven''. usw.), Perf. [[τέτροφα]] (ψ 237 u.a., intr., auch trans.), Med. [[τέθραμμαι]] (ion. att.), wonach [[τέτραφα]] (Plb.), auch τέτρεφας (Pap. III<sup>a</sup>, nach [[τρέφω]]),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[dick machen]], [[in die Breite wachsen lassen]], [[nähren]], [[erziehen]], [[hegen]], auch von der Milch, [[γάλα]], [[gerinnen machen]] (ι 246) und vom Käse, [[τυρός]] (Theok. 25, 106, vgl. [[τροφαλίς]] unten); zur Bed. im allg. Benveniste Word 10, 253 f.; zum sekundären Gebrauch von τραφεῖν in intr. Bed. Leumann Mus. Helv. 14, 78 A. 11 (Kl. Schr. 263A.4).<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀνα-, ἐκ-, συν-,<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen (gedrängte Übersicht). A. Mit ''o''- Abtönung. 1. [[τροφή]] (ἀνα-, ἐκ-, δια- usw.) f. [[Ernährung]], [[Nahrung]], [[Pflege]], [[Geschlecht]] (Pi., ion. att.). 2. [[τροφός]] f., sekund. m. ‘Amme, Ernährer(in), Pfleger(in)’ (seit Od.; zum Genus Lommel Femininbild. 2, Schw.-Debrunner 32); dafür [[τροφώ]] f. ib. (sp., Rhodos). 3. -τροφος, zu den präfigierten Verba, z.B. [[σύντροφος]] (: [[συντρέφω]]) ‘zugleich ernährt od. aufgezogen, vertraut’ (ion. att.); mit nomin. Vorderglied, z.B. [[νεότροφος]] [[frisch genährt]], [[neugeboren]] (A. in lyr., Kratin.), [[κουροτρόφος]] [[Knaben erziehend]], [[Jugendpflegerin]]; oft als Beiwort versch. Göttinnen (seit ι 27). — Von [[τροφή]] (und [[τροφός]], nicht immer rein zu scheiden, z.T. auch direkt auf [[τρέφω]] beziehbar): 4. [[τροφεύς]] (ἀνα-, οἰωνο-) m. [[Ernährer]], [[Pfleger]] (att.; Ersatz des zunächst femin. [[τροφός]], Bosshardt 39). 5. [[τροφίας]] m. [[in der Mast stehend]] (Arist., Inschr. u.a.; Gegensatz [[φορβάς]]). 6. [[τροφῖτις]] f. ([[συγγραφή]], auch [[γυνή]], γῆ) [[die Nahrung betreffend]], [[für die Nahrung sorgend]] (Pap.; zur Erklärung Mayser Pap. I: 3, 104, Redard 109 m. Lit.). 7. [[τρόφιον]] n. [[Nahrung]], [[Unterhalt]], [[Diät]] (Mediz. u.a.). Adj.: 8. [[τρόφις]] [[feist]], [[dick]], [[groß]] (Λ 307 [[κῦμα]], Hdt., Lyk.), wie [[τρόπις]] u.a.; zur adj. Bed. Schw.-Debrunner 176; davon [[τροφιοῦται]]· παχύνεται H. 9. -όεντα κύματα ib. (Ο 621, γ 290); metr. Erweiterung, Risch ̨ 56e; vgl. τροφέοντο unten. 10. -ιμος [[nährend]], [[ernährt]], [[aufgezogen]], m. [[Pflegevater]], [[Pflegling]], [[Zögling]] (ion. att.; Arbenz 51f., 58 f.), f. -ίμη [[Hausfrau]] (Poll.), -ιμότης f. (Eust.). 11. -ικός [[die Ernährung betreffend]] (Gal., Poll.), [[ἱπποτροφικός]] (Pap. Il.<sup>a</sup>). 12. -ώδης [[zur Ernährung dienend]], [[ernährend]] (Arist. u.a.). -ιώδης [[geronnen]], [[dick]] (Hp.; bei H. s. [[σῦφαρ]] dafür -ώδης). 13. -ητικός [[zum Lebensunterhalt gehörend]] (Pap. III<sup>p</sup>). Vba: 14. -εύω [[säugen]], [[stillen]] (LXX, Pap. u.a.) mit -εία f. [[Ammendienst]] (Pap. I<sup>a</sup>), -εῖα n. pl. ‘Erzieher-, Ammenlohn, Lebensunterhalt’ (att.), [[Kostgeld]] (Pap.), auch direkt zu [[τροφεύς]], -ός. 15. -έω ib. (Pap., auch Gal.?), -ήματα pl. (Mediz.; nicht sicher; vgl. Chantraine Form. 178); aber [[ἱπποτροφέω]] (att.) von ~ -ος. Iterativ τροφέοντο [[schwollen an]] nach Aristarch. γ 290 für τροφόεντα. —16. -τροφία f. Abstraktum zu -τροφος, z.B. [[συντροφία]] [[gemeinsame Erziehung]] (hell. u. sp.), [[ἱπποτροφία]] [[das Halten von Pferden]], [[das Gestüt]] (Simon., Pi., att.). — 17. Mit λ-Erweiterung (vgl. [[τρέπω]] A 12): [[τροφαλίς]], -ίδος f. [[frischer Käse]] (Kom., Arist.), auch -άλιον n. (Kom.), [[τρυφαλίς]] (LXX, Luk., Hdn. Gr., H.; volksetymol. nach [[τρυφή]]), [[τράφαλλος]], -ίς H. — B. Mit ε-Vokal: 1. [[θρέμμα]] ([[ἀνά]]-) n. [[das Aufgezogene]], [[Zögling]], [[Brut]] (ion. att.) mit -άτιον, -ατικός. 2. [[θρέψις]] ([[ἀνά]]-, ἔκ-) f. [[Aufzucht]] (Mediz., S. E. u.a.). 3. [[θρεπτικός]] (ἀνα-) [[nahrhaft]] (Pl., Arist. usw.). 4. [[θρέπτρα]] n. pl. [[Pflegelohn]] (Il., Q. S.), -τήρια n. pl. ib. (Hes., ''h''. ''Cer''.), [[Nahrungsmittel]], [[Nahrung]] (S.), -τήριος [[nahrhaft]] (A.). -τήρ m. [[Pflegevater]] (Inschr., ''AP''), f. -τειρα [[Pflegerin]] (E., Opp., ''AP''), -τρα f. ib. (Inschr.), -τήτωρ = -τήρ (Pap. VI<sup>p</sup>). 5. [[θρεπτάριον]] = [[θρεμμάτιον]] (sp. Inschr. u. Pap.). 6. [[τρέφος]] n. = [[θρέμμα]] (S. ''Fr''. 154; [[varia lectio|v.l.]] [[βρέφος]]). 7. -τρεφής, sehr gewöhnlich, z.B. [[Διοτρεφής]] [[von Zeus ernährt]] (Il., Hes.). 8. PN Τρεφέλεως (Paros; vgl. Brandenstein Sprachgesch. u. Wortbed. 62). — C. Mit tiefstufigem α-Vokal: 1. [[τραφερός]] Beiw. von γῆ (Hom., ''h''. ''Cer''.), von [[ἄρουρα]], [[κέλευθος]] u.a. (hell. u. sp. Epik), Gegensatz [[ὑγρός]], somit [[fest]]; auch von Fischen [[feist]] (Theok.). 2. -τραφής, z. B. [[εὐτραφής]] [[wohlgenährt]], [[fett]], [[feist]] (Hp., Trag., Arist. u.a.). 3. [[τάρφεα]], -ύς s. bes. — Zu [[θρόμβος]] s. bes. — Zu [[τροφιά]] (Erot.) Scheller Oxytonierung 91.<br />'''Etymology''': Wie bei [[τρέπω]] ist auch bei [[τρέφω]] aus einem unansehnlichen idg. Keim eine Fülle verschiedener verbaler und nominaler Formen herausgewachsen. Eine genaue Entsprechung des primären thematischen Präsens [[τρέφω]] oder der übrigen Formen ist überhaupt nicht belegt. Formal am nächsten kommen zwei litauische Verba; das hochstufige Jotpräsens ''drebiiù'', Inf. ''drė̃bti'' (= lett. ''drēbt'' ‘schlackern, vom feuchten Schnee- gestöber’) ‘etwas Dickflüssiges werfen, so daß es spritzt’ und das tiefstufige Nasalpräsens ''drimbù'', Inf. ''drìbti'' [[in Flocken niederfallen]], [[hinplumpsen]]. Begrifflich berühren sich die griech. Wörter z.T. auch mit einigen Ausdrücken für ‘Bodensatz, Hefe u.a.’ im Germanischen, Slavischen und Keltischen, z.B. mnd. ''draf'', ahd. pl. ''trebir'' [[Treber]], engl. ''draff'' [[Treber]], [[Hefe]], russ. ''drobá'' (auch ''drob'', ''drebá'') [[Bodensatz]], [[Bierhefe]], [[Schlempe]], [[Treber]] (aus dem Germ. entlehnt?), mir. ''drab'' [[Treber]], [[Hefe]] (alles aus idg. *''dhrobh''-). Von besonderem Interesse ist awno. ''drafli'' m. [[gekäste Milch]], das zu [[τροφαλίς]], gewiß zufällig, auch im Suffix stimmt (zuletzt Holthausen KZ 71, 50). — Ursprünglich hat es sich offenbar um ein volkstümliches Wort mit anschaulicher Bed. gehandelt, das im Griech. mit abstraktem Inhalt gefüllt und literarisch veredelt wurde. Die von Benveniste (s.o.) für [[τρέφω]] angesetzte Bed. ‘favoriser (par des soins appropriés) le développement de ce qui est soumis à croissance’ entspricht gewiß gut dem tatsächlichen Gebrauch des griechischen Verbs, tut aber seinem ursprünglichen konkreteren Inhalt schwerlich recht, der sich in τρέφειν [[γάλα]] (nach B. eig. [[favoriser la croissance naturelle du lait]], [[le laisser atteindre l]]état où il tend'), τρ. τυρόν (mit [[τροφαλίς]]), auch in τρ. ἀλοιφήν (ν 410), τρ. ἅλμην (ψ 237) noch fühlbar macht. —Zu den nasalierten Formen s. [[θρόμβος]]. Weitere Formen m. Lit. bei WP. 1, 876 (mit Ausscheidung der Wörter für [[Bodensatz]]), Fraenkel s. ''drìbti'', Vasmer s. ''drobá'', auch Mayrhofer s. ''drapsáḥ'' [[Tropfen]], das ebenfalls hierher gehören kann (zur Bed. vgl. [[θρόμβος]]).<br />'''Page''' 2,925-927
|ftr='''τρέφω''': {tréphō}<br />'''Forms''': dor. [[τράφω]], τράφομαι, Aor. 1. θρέψαι, -ασθαι, ἔθραψα (Epigr. Kreta II-III<sup>p</sup>), 2. (meist intr.) τραφεῖν, Pass. (intr.) [[τραφῆναι]] (alles seit Il.), θρεφθῆναι (vereinzelt seit Hes.), ἐθράφθη (Eretria VI<sup>a</sup>), Fut. [[θρέψω]], -ομαι (''h''. ''Ven''. usw.), Perf. [[τέτροφα]] (ψ 237 u.a., intr., auch trans.), Med. [[τέθραμμαι]] (ion. att.), wonach [[τέτραφα]] (Plb.), auch τέτρεφας (Pap. III<sup>a</sup>, nach [[τρέφω]]),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': [[dick machen]], [[in die Breite wachsen lassen]], [[nähren]], [[erziehen]], [[hegen]], auch von der Milch, [[γάλα]], [[gerinnen machen]] (ι 246) und vom Käse, [[τυρός]] (Theok. 25, 106, vgl. [[τροφαλίς]] unten); zur Bed. im allg. Benveniste Word 10, 253 f.; zum sekundären Gebrauch von τραφεῖν in intr. Bed. Leumann Mus. Helv. 14, 78 A. 11 (Kl. Schr. 263A.4).<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀνα-, ἐκ-, συν-,<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen (gedrängte Übersicht). A. Mit ''o''- Abtönung. 1. [[τροφή]] (ἀνα-, ἐκ-, δια- usw.) f. [[Ernährung]], [[Nahrung]], [[Pflege]], [[Geschlecht]] (Pi., ion. att.). 2. [[τροφός]] f., sekund. m. ‘Amme, Ernährer(in), Pfleger(in)’ (seit Od.; zum Genus Lommel Femininbild. 2, Schw.-Debrunner 32); dafür [[τροφώ]] f. ib. (sp., Rhodos). 3. -τροφος, zu den präfigierten Verba, z.B. [[σύντροφος]] (: [[συντρέφω]]) ‘zugleich ernährt od. aufgezogen, vertraut’ (ion. att.); mit nomin. Vorderglied, z.B. [[νεότροφος]] [[frisch genährt]], [[neugeboren]] (A. in lyr., Kratin.), [[κουροτρόφος]] [[Knaben erziehend]], [[Jugendpflegerin]]; oft als Beiwort versch. Göttinnen (seit ι 27). — Von [[τροφή]] (und [[τροφός]], nicht immer rein zu scheiden, z.T. auch direkt auf [[τρέφω]] beziehbar): 4. [[τροφεύς]] (ἀνα-, οἰωνο-) m. [[Ernährer]], [[Pfleger]] (att.; Ersatz des zunächst femin. [[τροφός]], Bosshardt 39). 5. [[τροφίας]] m. [[in der Mast stehend]] (Arist., Inschr. u.a.; Gegensatz [[φορβάς]]). 6. [[τροφῖτις]] f. ([[συγγραφή]], auch [[γυνή]], [[γῆ]]) [[die Nahrung betreffend]], [[für die Nahrung sorgend]] (Pap.; zur Erklärung Mayser Pap. I: 3, 104, Redard 109 m. Lit.). 7. [[τρόφιον]] n. [[Nahrung]], [[Unterhalt]], [[Diät]] (Mediz. u.a.). Adj.: 8. [[τρόφις]] [[feist]], [[dick]], [[groß]] (Λ 307 [[κῦμα]], Hdt., Lyk.), wie [[τρόπις]] u.a.; zur adj. Bed. Schw.-Debrunner 176; davon [[τροφιοῦται]]· παχύνεται H. 9. -όεντα κύματα ib. (Ο 621, γ 290); metr. Erweiterung, Risch ̨ 56e; vgl. τροφέοντο unten. 10. -ιμος [[nährend]], [[ernährt]], [[aufgezogen]], m. [[Pflegevater]], [[Pflegling]], [[Zögling]] (ion. att.; Arbenz 51f., 58 f.), f. -ίμη [[Hausfrau]] (Poll.), -ιμότης f. (Eust.). 11. -ικός [[die Ernährung betreffend]] (Gal., Poll.), [[ἱπποτροφικός]] (Pap. Il.<sup>a</sup>). 12. -ώδης [[zur Ernährung dienend]], [[ernährend]] (Arist. u.a.). -ιώδης [[geronnen]], [[dick]] (Hp.; bei H. s. [[σῦφαρ]] dafür -ώδης). 13. -ητικός [[zum Lebensunterhalt gehörend]] (Pap. III<sup>p</sup>). Vba: 14. -εύω [[säugen]], [[stillen]] (LXX, Pap. u.a.) mit -εία f. [[Ammendienst]] (Pap. I<sup>a</sup>), -εῖα n. pl. ‘Erzieher-, Ammenlohn, Lebensunterhalt’ (att.), [[Kostgeld]] (Pap.), auch direkt zu [[τροφεύς]], -ός. 15. -έω ib. (Pap., auch Gal.?), -ήματα pl. (Mediz.; nicht sicher; vgl. Chantraine Form. 178); aber [[ἱπποτροφέω]] (att.) von ~ -ος. Iterativ τροφέοντο [[schwollen an]] nach Aristarch. γ 290 für τροφόεντα. —16. -τροφία f. Abstraktum zu -τροφος, z.B. [[συντροφία]] [[gemeinsame Erziehung]] (hell. u. sp.), [[ἱπποτροφία]] [[das Halten von Pferden]], [[das Gestüt]] (Simon., Pi., att.). — 17. Mit λ-Erweiterung (vgl. [[τρέπω]] A 12): [[τροφαλίς]], -ίδος f. [[frischer Käse]] (Kom., Arist.), auch -άλιον n. (Kom.), [[τρυφαλίς]] (LXX, Luk., Hdn. Gr., H.; volksetymol. nach [[τρυφή]]), [[τράφαλλος]], -ίς H. — B. Mit ε-Vokal: 1. [[θρέμμα]] ([[ἀνά]]-) n. [[das Aufgezogene]], [[Zögling]], [[Brut]] (ion. att.) mit -άτιον, -ατικός. 2. [[θρέψις]] ([[ἀνά]]-, ἔκ-) f. [[Aufzucht]] (Mediz., S. E. u.a.). 3. [[θρεπτικός]] (ἀνα-) [[nahrhaft]] (Pl., Arist. usw.). 4. [[θρέπτρα]] n. pl. [[Pflegelohn]] (Il., Q. S.), -τήρια n. pl. ib. (Hes., ''h''. ''Cer''.), [[Nahrungsmittel]], [[Nahrung]] (S.), -τήριος [[nahrhaft]] (A.). -τήρ m. [[Pflegevater]] (Inschr., ''AP''), f. -τειρα [[Pflegerin]] (E., Opp., ''AP''), -τρα f. ib. (Inschr.), -τήτωρ = -τήρ (Pap. VI<sup>p</sup>). 5. [[θρεπτάριον]] = [[θρεμμάτιον]] (sp. Inschr. u. Pap.). 6. [[τρέφος]] n. = [[θρέμμα]] (S. ''Fr''. 154; [[varia lectio|v.l.]] [[βρέφος]]). 7. -τρεφής, sehr gewöhnlich, z.B. [[Διοτρεφής]] [[von Zeus ernährt]] (Il., Hes.). 8. PN Τρεφέλεως (Paros; vgl. Brandenstein Sprachgesch. u. Wortbed. 62). — C. Mit tiefstufigem α-Vokal: 1. [[τραφερός]] Beiw. von γῆ (Hom., ''h''. ''Cer''.), von [[ἄρουρα]], [[κέλευθος]] u.a. (hell. u. sp. Epik), Gegensatz [[ὑγρός]], somit [[fest]]; auch von Fischen [[feist]] (Theok.). 2. -τραφής, z. B. [[εὐτραφής]] [[wohlgenährt]], [[fett]], [[feist]] (Hp., Trag., Arist. u.a.). 3. [[τάρφεα]], -ύς s. bes. — Zu [[θρόμβος]] s. bes. — Zu [[τροφιά]] (Erot.) Scheller Oxytonierung 91.<br />'''Etymology''': Wie bei [[τρέπω]] ist auch bei [[τρέφω]] aus einem unansehnlichen idg. Keim eine Fülle verschiedener verbaler und nominaler Formen herausgewachsen. Eine genaue Entsprechung des primären thematischen Präsens [[τρέφω]] oder der übrigen Formen ist überhaupt nicht belegt. Formal am nächsten kommen zwei litauische Verba; das hochstufige Jotpräsens ''drebiiù'', Inf. ''drė̃bti'' (= lett. ''drēbt'' ‘schlackern, vom feuchten Schnee- gestöber’) ‘etwas Dickflüssiges werfen, so daß es spritzt’ und das tiefstufige Nasalpräsens ''drimbù'', Inf. ''drìbti'' [[in Flocken niederfallen]], [[hinplumpsen]]. Begrifflich berühren sich die griech. Wörter z.T. auch mit einigen Ausdrücken für ‘Bodensatz, Hefe u.a.’ im Germanischen, Slavischen und Keltischen, z.B. mnd. ''draf'', ahd. pl. ''trebir'' [[Treber]], engl. ''draff'' [[Treber]], [[Hefe]], russ. ''drobá'' (auch ''drob'', ''drebá'') [[Bodensatz]], [[Bierhefe]], [[Schlempe]], [[Treber]] (aus dem Germ. entlehnt?), mir. ''drab'' [[Treber]], [[Hefe]] (alles aus idg. *''dhrobh''-). Von besonderem Interesse ist awno. ''drafli'' m. [[gekäste Milch]], das zu [[τροφαλίς]], gewiß zufällig, auch im Suffix stimmt (zuletzt Holthausen KZ 71, 50). — Ursprünglich hat es sich offenbar um ein volkstümliches Wort mit anschaulicher Bed. gehandelt, das im Griech. mit abstraktem Inhalt gefüllt und literarisch veredelt wurde. Die von Benveniste (s.o.) für [[τρέφω]] angesetzte Bed. ‘favoriser (par des soins appropriés) le développement de ce qui est soumis à croissance’ entspricht gewiß gut dem tatsächlichen Gebrauch des griechischen Verbs, tut aber seinem ursprünglichen konkreteren Inhalt schwerlich recht, der sich in τρέφειν [[γάλα]] (nach B. eig. [[favoriser la croissance naturelle du lait]], [[le laisser atteindre l]]état où il tend'), τρ. τυρόν (mit [[τροφαλίς]]), auch in τρ. ἀλοιφήν (ν 410), τρ. ἅλμην (ψ 237) noch fühlbar macht. —Zu den nasalierten Formen s. [[θρόμβος]]. Weitere Formen m. Lit. bei WP. 1, 876 (mit Ausscheidung der Wörter für [[Bodensatz]]), Fraenkel s. ''drìbti'', Vasmer s. ''drobá'', auch Mayrhofer s. ''drapsáḥ'' [[Tropfen]], das ebenfalls hierher gehören kann (zur Bed. vgl. [[θρόμβος]]).<br />'''Page''' 2,925-927
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 56: Line 56:
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=Θέματα: α) θρεφκαί μέ ἀνομοίωση ([[τροπή]] τοῦ δασέως θ στό ψιλό τ) τρεφ+ω = [[τρέφω]], β) τροφκαί γ) τραφ-. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[θρέμμα]], [[θρεπτέος]], [[θρεπτέον]], [[θρεπτήριος]], θρεπτήρια (=[[ἀμοιβή]] γιά [[ἀνατροφή]] παιδιοῦ), [[θρεπτήρ]], [[θρεπτικός]], [[θρεπτός]], τά [[θρέπτρα]] (=[[ἀμοιβή]]), [[θρέψις]], [[διοτρεφής]], [[τροφή]], [[τροφεύς]], [[τροφαλίς]] (=κεφάλι τυριοῦ), [[τροφεύω]], [[τροφεῖα]], [[τροφίας]], [[τροφικός]], [[τρόφιμος]], [[τρόφις]] -ιος, ὁ, ἡ (=[[εὐτραφής]]), [[τροφόεις]], [[τροφός]], [[σύντροφος]], [[συντροφία]], [[σκιατροφῶ]], [[σκιατραφής]], [[εὐτραφής]], [[τραφερός]] (=[[παχύς]]), [[ταρφύς]] (=[[πυκνός]]), [[τάρφος]] (=πυκνό [[φύλλωμα]]).
|mantxt=Θέματα: α) θρεφκαί μέ ἀνομοίωση ([[τροπή]] τοῦ δασέως θ στό ψιλό τ) τρεφ+ω = [[τρέφω]], [[β]]) τροφκαί γ) τραφ-. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[θρέμμα]], [[θρεπτέος]], [[θρεπτέον]], [[θρεπτήριος]], θρεπτήρια (=[[ἀμοιβή]] γιά [[ἀνατροφή]] παιδιοῦ), [[θρεπτήρ]], [[θρεπτικός]], [[θρεπτός]], τά [[θρέπτρα]] (=[[ἀμοιβή]]), [[θρέψις]], [[διοτρεφής]], [[τροφή]], [[τροφεύς]], [[τροφαλίς]] (=κεφάλι τυριοῦ), [[τροφεύω]], [[τροφεῖα]], [[τροφίας]], [[τροφικός]], [[τρόφιμος]], [[τρόφις]] -ιος, ὁ, ἡ (=[[εὐτραφής]]), [[τροφόεις]], [[τροφός]], [[σύντροφος]], [[συντροφία]], [[σκιατροφῶ]], [[σκιατραφής]], [[εὐτραφής]], [[τραφερός]] (=[[παχύς]]), [[ταρφύς]] (=[[πυκνός]]), [[τάρφος]] (=πυκνό [[φύλλωμα]]).
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[correr]] κέλευε δὲ τῷ παιδὶ <κατὰ> τὰς θύρας τρέχειν <b class="b3">ordena al niño que corra hacia las puertas</b> P I 94 sent. fig., ref. a Helios δεῦρό μοι, ὁ μέγιστος ἐν οὐρανῷ, ... ὁ γυροειδής, ὁ τρέχων ἕως μεσημβρίας <b class="b3">aquí a mí, el más grande en el cielo, circular, el que corre hasta el mediodía</b> P III 138  
|esmgtx=[[correr]] κέλευε δὲ τῷ παιδὶ <κατὰ> τὰς θύρας τρέχειν <b class="b3">ordena al niño que corra hacia las puertas</b> P I 94 sent. fig., ref. a Helios δεῦρό μοι, ὁ μέγιστος ἐν οὐρανῷ, ... ὁ γυροειδής, ὁ τρέχων ἕως μεσημβρίας <b class="b3">aquí a mí, el más grande en el cielo, circular, el que corre hasta el mediodía</b> P III 138  
}}
}}