3,274,919
edits
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [impf. iter. βουκολέεσκον <i>Il</i>.21.448, <i>h.Ven</i>.55]<br /><b class="num">A</b> tr.<br /><b class="num">I</b> c. ac. de anim. [[apacentar]], [[pastorear]] βοῦς <i>Il</i>.l.c., <i>h.Ven</i>.l.c., Scyl.<i>Per</i>.26, tb. en v. med. αἶγας Eup.19<br /><b class="num">•</b>abs. [[apacentar ganado]], <i>Il</i>.5.313, 14.445, <i>Od</i>.10.85, Cratin.313, Theoc.20.38, Parth.4.1, Luc.<i>DDeor</i>.7, Philostr.<i>VS</i> 553, Pamprepius 3.160.<br /><b class="num">II</b> fig., c. ac. de pers. o abstr.<br /><b class="num">1</b> [[cuidar como un pastor]], [[servir]] βουκολέων ἐμὲ καὶ σέ <i>h.Merc</i>.167, βουκολεῖς Σαβάζιον apacientas, e.e. sirves a Sabacio</i> (prob. aludiendo a su aspecto de toro), Ar.<i>V</i>.10.<br /><b class="num">2</b> [[apacentar]], [[reflexionar]], [[rumiar]] sentimientos o sensaciones ἐβουκολοῦμεν φροντίσιν νέον πάθος apacentábamos e.e. rumiábamos en nuestras mentes un nuevo dolor</i> A.<i>A</i>.669.<br /><b class="num">3</b> [[engañar]], [[burlar]], [[seducir]] τὸ δήμιον Ar.<i>Ec</i>.81, μή με βουκολεῖς ὅρα procura no estar toreándome</i> Men.<i>Sam</i>.530, cf. 596, ἡμᾶς <i>PLond</i>.1979.15 (III a.C.), αἱ τιτθαὶ (<i>sic</i>) τοὺς παῖδας διὰ μυθολογίας Max.Tyr.4.3, τοὺς ἀνθρώπους Origenes <i>Cels</i>.2.79, τὸν πρεσβύτην Aristaenet.1.5.20<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ὑπὸ τῶν ... ἐνυπνίων βουκολούμενοι engañados por las visiones tenidas en sueños</i> Porph.<i>Marc</i>.6, cf. Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.147, Eus.<i>Hierocl</i>.4.42.<br /><b class="num">4</b> [[disimular]] ἀλλότριοι κόσμοι τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπὲς βουκολοῦσιν unos adornos externos disimulan la fealdad natural</i> Luc.<i>Am</i>.38.<br /><b class="num">III</b> fig. en v. med. [[sobrellevar]], [[asumir]] τόνδε πόνον A.<i>Eu</i>.78<br /><b class="num">•</b>de ahí en v. act. [[aliviar]] τὴν λύπην Babr.19.7.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.<br /><b class="num">I</b> [[pastar]] ἵπποι [[ἕλος]] κάτα βουκολέοντο <i>Il</i>.20.221, cf. Ar.<i>Pax</i> 153.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> de los signos celestes [[caminar errante en el cielo]] Call.<i>Del</i>.176.<br /><b class="num">2</b> [[engañarse a sí mismo]], [[dejarse arrastrar]] ἄλλαις ἀπ' ἄλλων ἐπιθυμίαις por una pasión tras otra</i> Luc.<i>Am</i>.2, ἐλπίδι ματαίᾳ con vanas esperanzas</i> Luc.<i>Trag</i>.29, ἐλπίσιν ἀπατηλαῖς con falsas esperanzas</i> Alciphr.3.2.3. | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [impf. iter. βουκολέεσκον <i>Il</i>.21.448, <i>h.Ven</i>.55]<br /><b class="num">A</b> [[tr]].<br /><b class="num">I</b> c. ac. de anim. [[apacentar]], [[pastorear]] βοῦς <i>Il</i>.l.c., <i>h.Ven</i>.l.c., Scyl.<i>Per</i>.26, tb. en v. med. αἶγας Eup.19<br /><b class="num">•</b>abs. [[apacentar ganado]], <i>Il</i>.5.313, 14.445, <i>Od</i>.10.85, Cratin.313, Theoc.20.38, Parth.4.1, Luc.<i>DDeor</i>.7, Philostr.<i>VS</i> 553, Pamprepius 3.160.<br /><b class="num">II</b> fig., c. ac. de pers. o abstr.<br /><b class="num">1</b> [[cuidar como un pastor]], [[servir]] βουκολέων ἐμὲ καὶ σέ <i>h.Merc</i>.167, βουκολεῖς Σαβάζιον apacientas, e.e. sirves a Sabacio</i> (prob. aludiendo a su aspecto de toro), Ar.<i>V</i>.10.<br /><b class="num">2</b> [[apacentar]], [[reflexionar]], [[rumiar]] sentimientos o sensaciones ἐβουκολοῦμεν φροντίσιν νέον πάθος apacentábamos e.e. rumiábamos en nuestras mentes un nuevo dolor</i> A.<i>A</i>.669.<br /><b class="num">3</b> [[engañar]], [[burlar]], [[seducir]] τὸ δήμιον Ar.<i>Ec</i>.81, μή με βουκολεῖς ὅρα procura no estar toreándome</i> Men.<i>Sam</i>.530, cf. 596, ἡμᾶς <i>PLond</i>.1979.15 (III a.C.), αἱ τιτθαὶ (<i>sic</i>) τοὺς παῖδας διὰ μυθολογίας Max.Tyr.4.3, τοὺς ἀνθρώπους Origenes <i>Cels</i>.2.79, τὸν πρεσβύτην Aristaenet.1.5.20<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ὑπὸ τῶν ... ἐνυπνίων βουκολούμενοι engañados por las visiones tenidas en sueños</i> Porph.<i>Marc</i>.6, cf. Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.147, Eus.<i>Hierocl</i>.4.42.<br /><b class="num">4</b> [[disimular]] ἀλλότριοι κόσμοι τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπὲς βουκολοῦσιν unos adornos externos disimulan la fealdad natural</i> Luc.<i>Am</i>.38.<br /><b class="num">III</b> fig. en v. med. [[sobrellevar]], [[asumir]] τόνδε πόνον A.<i>Eu</i>.78<br /><b class="num">•</b>de ahí en v. act. [[aliviar]] τὴν λύπην Babr.19.7.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. med.<br /><b class="num">I</b> [[pastar]] ἵπποι [[ἕλος]] κάτα βουκολέοντο <i>Il</i>.20.221, cf. Ar.<i>Pax</i> 153.<br /><b class="num">II</b> [[fig]].<br /><b class="num">1</b> de los signos celestes [[caminar errante en el cielo]] Call.<i>Del</i>.176.<br /><b class="num">2</b> [[engañarse a sí mismo]], [[dejarse arrastrar]] ἄλλαις ἀπ' ἄλλων ἐπιθυμίαις por una pasión tras otra</i> Luc.<i>Am</i>.2, ἐλπίδι ματαίᾳ con vanas esperanzas</i> Luc.<i>Trag</i>.29, ἐλπίσιν ἀπατηλαῖς con falsas esperanzas</i> Alciphr.3.2.3. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=[[βουκολέω]] [[βουκόλος]] imperf. iterat. 2 sing. [[βουκολέεσκες]]<br /><b class="num">1.</b> act.<br /><b class="num">2.</b> (runderen) hoeden, met acc.:; ἕλικας [[βοῦς]] [[βουκολέεσκες]] jij hoedde steeds je kromhoornige runderen Il. 21.448; uitbr..; βουκολεῖς Σαβάζιον je vereert Sabazius (god in stierengedaante) Aristoph. Ve. 10; overdr.. ἐβουκολοῦμεν φροντίσιν νέον [[πάθος]] wij overdachten met zorg het nieuwe ongeluk Aeschl. Ag. 669.<br /><b class="num">3.</b> overdr. om de tuin leiden, bedriegen:; β. τὸ δήμιον de beul voor de gek te houden Aristoph. Eccl. 81; μή με βουκολεῖς [[ὅρα]] pas op dat je me niet misleidt Men. Sam. 530; pass.. ἄλλαις ἀπ’ ἄλλων ἐπιθυμίαις βουκολοῦμαι ik word door het ene na het andere verlangen misleid [Luc.] 49.2.<br /><b class="num">4.</b> med. grazen; ook van paarden; ἵπποι [[ἕλος]] [[κάτα]] βουκολέοντο paarden graasden verspreid over drassig land Il. 20.221; overdr. met acc.. τόνδε βουκολούμενος πόνον dit lijdenspad afgrazend Aeschl. Eum. 78. | |elnltext=[[βουκολέω]] [[βουκόλος]] imperf. iterat. 2 sing. [[βουκολέεσκες]]<br /><b class="num">1.</b> [[act]].<br /><b class="num">2.</b> (runderen) hoeden, met acc.:; ἕλικας [[βοῦς]] [[βουκολέεσκες]] jij hoedde steeds je kromhoornige runderen Il. 21.448; uitbr..; βουκολεῖς Σαβάζιον je vereert Sabazius (god in stierengedaante) Aristoph. Ve. 10; overdr.. ἐβουκολοῦμεν φροντίσιν νέον [[πάθος]] wij overdachten met zorg het nieuwe ongeluk Aeschl. Ag. 669.<br /><b class="num">3.</b> overdr. om de tuin leiden, bedriegen:; β. τὸ δήμιον de beul voor de gek te houden Aristoph. Eccl. 81; μή με βουκολεῖς [[ὅρα]] pas op dat je me niet misleidt Men. Sam. 530; pass.. ἄλλαις ἀπ’ ἄλλων ἐπιθυμίαις βουκολοῦμαι ik word door het ene na het andere verlangen misleid [Luc.] 49.2.<br /><b class="num">4.</b> med. grazen; ook van paarden; ἵπποι [[ἕλος]] [[κάτα]] βουκολέοντο paarden graasden verspreid over drassig land Il. 20.221; overdr. met acc.. τόνδε βουκολούμενος πόνον dit lijdenspad afgrazend Aeschl. Eum. 78. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |