3,277,220
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br") |
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=gar | |Transliteration C=gar | ||
|Beta Code=ga/r | |Beta Code=ga/r | ||
|Definition=([[γε]], [[ἄρα]]), causal Conj., used alone or with other Particles. <span class="sense"><span class="bld">I</span> introducing the reason or cause of what precedes, [[for]], τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη· κήδετο γὰρ Δαναῶν <span class="bibl">Il.1.56</span>, etc.; but freq. in expl. of that wh. is implied in the preceding clause, πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα… τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον <span class="bibl">2.118</span>, etc.: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> in simple explanations, esp. after a Pronoun or demonstr. Adj., ἀλλὰ τόδ' αἰνὸν ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει· Ἕκτωρ γὰρ ποτε φήσει <span class="bibl">8.148</span>, cf. <span class="bibl">Od.2.163</span>; <b class="b3">ὃ δὲ δεινότατον… ὁ Ζεὺς γάρ</b>… <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>514</span>; ὃ δὲ πάντων ἀδικώτατον ἔδοξε· τῶν γὰρ προγε γραμμένων ἠτίμωσε καὶ υἱούς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span>31</span>; freq. in introducing proofs or examples, <b class="b3">μαρτύριον δέ· Δήλου γὰρ καθαιρομένης</b>… <span class="bibl">Th.1.8</span>; <b class="b3">τεκμήριον δέ· οὔτε γὰρ Λακεδαιμόνιοι</b>… <span class="bibl">Id.2.39</span>, cf. <span class="bibl">D.20.10</span>, etc.; in full, <b class="b3">τεκμήριον δὲ τούτου τόδε· αἱ μὲν γάρ</b>… <span class="bibl">Hdt.2.58</span>; <b class="b3">παράδειγμα τόδε τοῦ λόγου· ἐκ γάρ</b>… <span class="bibl">Th.1.2</span>; <b class="b3">δηλοῖ δέ μοι τόδε· πρὸ γάρ</b>… ib.<span class="bibl">3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> to introduce a detailed description or narration already alluded to, <b class="b3">ὅμως δὲ λεκτέα ἃ γιγνώσκω· ἔχει γὰρ [ἡ χώρα] πεδία κάλλιστα</b>… <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.6.6</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> in answers to questions or [[statement]]s [[challenging]] [[assent]] or [[denial]], [[yes]],... [[no]],…, <b class="b3">οὔκουν… ἀνάγκη ἐστί;—ἀνάγκη γὰρ οὖν, ἔφη</b>, [[ay]] [[doubtless]] [[it is necessary]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.1.7</span>, cf. § <span class="bibl">4</span> and <span class="bibl">13</span>; indicating assent, ἔχει γάρ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>268a</span>; <b class="b3">ἱκανὸς γάρ, ἔφη, συμβαίνει γάρ, ἔφη</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>502b</span>, <span class="bibl">502c</span>,cf. <span class="bibl"><span class="title">Ap.</span>41a</span>, etc.; <b class="b3">οὔκουν δὴ τό γ' εἰκός.—οὐ γάρ</b>: <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>276c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> by inversion, preceding the fact explained, [[since]], [[as]], Ἀτρεΐδη, πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσιν Ἀχαιοί… τῷ σε χρὴ πόλεμον παῦσαι <span class="bibl">Il.7.328</span>; <b class="b3">χρόνου δὲ οὐ πολλοῦ διελθόντος</b> (χρῆν γὰρ Κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς) <b class="b3"> ἔλεγε πρὸς τὸν Γύγην τοιάδε, Γύγη, οὐ γὰρ σε δοκέω πείθεσθαι</b>… (ὦτα γὰρ τυγχάνει κτλ.) <b class="b3">, ποίει ὅκως</b>… <span class="bibl">Hdt.1.8</span>. cf. <span class="bibl">6.102</span>, al.; <b class="b3">εἶεν, σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων, τί χρὴ ποιεῖν</b>; <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>117a</span>; the principal proposition is sometimes </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> blended with the causal one, <b class="b3">τῇ δὲ κακῶς γὰρ ἔδεε γενέσθαι εἶπε</b>, i.e. <b class="b3">ἡ δέ</b> (κακῶς γὰρ οἱ ἔδεε γενέσθαι) εἶπε <span class="bibl">Hdt. 9.109</span>, cf. <span class="bibl">1.24</span>, <span class="bibl">4.149</span>, <span class="bibl">200</span>, <span class="bibl">Th.1.72</span>, <span class="bibl">8.30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> attached to the hypothet. Particle instead of being joined to the apodosis, <b class="b3">οὐδ' εἰ γὰρ ἦν τὸ πρᾶγμα μὴ θεήλατον, ἀκάθαρτον ὑμᾶς εἰκὸς ἦν οὕτως ἐᾶν</b>, i.e. <b class="b3">οὐδὲ γὰρ εἰ ἦν</b>... <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>255</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> repeated, <b class="b3">οὐ γὰρ οὖν σιγήσομαι· ἔτικτε γάρ</b>… <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>980</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>659</span> sq., <span class="bibl">1255</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in elliptical phrases, where that of which [[γάρ]] gives the reason is omitted, and must be supplied, </span><span class="sense"><span class="bld">a</span> freq. in Trag. dialogue and Pl., when [[yes]] or [[no]] may be supplied from the context, <b class="b3">καὶ δῆτ' ἐτόλμας τούσδ' ὑπερβαίνειν νόμους;—οὐ γὰρ τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε</b> [yes], [[for]] it was not Zeus, etc., <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>450</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OT</span>102</span>, etc.; καλῶς γὰρ αὐτὸς ἠγάνισαι <span class="bibl">Pl. <span class="title">Smp.</span>194a</span>; freq. in phrase <b class="b3">ἔστι γὰρ οὕτω</b> [yes], [[for]] so it is, i. e. yes certainly: <b class="b3">λέγεταί τι καινόν; γένοιτο γὰρ ἄν τι καινότερον ἢ</b>…; [why,] could there be… ? <span class="bibl">D.4.10</span>; with negs., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>262</span> <b class="b3">τούτῳ γὰρ οὐ νικήσετε</b> [do so], [[yet]] shall ye never prevail by this means: for <b class="b3">ἀλλὰ γάρ</b>, v. infr.<span class="bibl">11.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> to confirm or strengthen something said, <b class="b3">οἵδ' οὐκέτ' εἰσί· τοῦτο γάρ σε δήξεται</b> [I say this], [[for]] it will sting thee, <span class="bibl">E. <span class="title">Med.</span>1370</span>: after an Exclamation, ὦ πόποι· ἀνάριθμα γὰρ φέρω πήματα <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>168</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>857</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> in conditional propositions, where the condition is omitted, [[else]], <b class="b3">οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον πάλιν</b> (sc. <b class="b3">εἰ μὴ ἐπίστευον</b>) <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.6.33</span>; <b class="b3">γίνεται γὰρ ἡ κοινωνία συμμαχία</b> [[for in that case]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1280b8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in abrupt questions, [[why]], [[what]], <b class="b3">τίς γὰρ σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκεν</b>; [[why]] who hath sent thee? <span class="bibl">Il.18.182</span>; <b class="b3">πῶς γὰρ νῦν… εὕδουσι</b>; <span class="bibl">10.424</span>; <b class="b3">πατροκτονοῦσα γὰρ ξυνοικήσεις ἐμοί</b>; [[what]], wilt thou… ? <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>909</span>: generally, after interrog. Particles, <b class="b3">ἦ γάρ</b>…; [[what]], was it… ? <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1000</span>,<span class="bibl">1039</span>, etc.; <b class="b3">τί γάρ</b>; [[quid enim]]? i. e. it must be so, <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>539</span>,<span class="bibl">542</span>,<span class="bibl">547</span>, etc.; <b class="b3">τί γὰρ δή ποτε</b>; <span class="bibl">D.21.44</span>; also <b class="b3">πῶς γὰρ; πῶς γὰρ οὔ</b>;, v. [[πῶς]]. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> to strengthen a wish, c. opt., <b class="b3">κακῶς γὰρ ἐξόλοιο</b> <span class="title">O</span> that you might perish ! <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>261</span>; cf. <b class="b3">αἴ, εἰ, εἴθε, πῶς</b>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> joined with other Particles: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> <b class="b3">ἀλλὰ γάρ</b> where [[γάρ]] gives the reason of a clause to be supplied between [[ἀλλά]] and itself, as <b class="b3">ἀλλ' ἐν γὰρ Τρώων πεδίῳ</b>… but [<b class="b2">far otherwise], for</b>... <span class="bibl">Il.15.739</span>; <b class="b3">ἀλλὰ γὰρ ἥκουσ' αἵδ' ἐπὶ πρᾶγος πικρόν</b> but [<b class="b2">hush], for</b>... <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>861</span>; <b class="b3">ἀλλ' οὐ γὰρ σ' ἐθέλω</b>… but [<b class="b2">look out] for</b>... <span class="bibl">Il.7.242</span>; in full, ἀλλ' οὐ γάρ σφιν ἐφαίνετο κέρδιον εἶναι μαίεσθαι προτέρω, τοὶ μὲν πάλιν αὖτις ἔβαινον <span class="bibl">Od.14.355</span>; ἀλλ', οὐ γὰρ ἔπειθε, διδοῖ τὸ φᾶρος <span class="bibl">Hdt.9.109</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[γὰρ ἄρα]] = [[for indeed]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>315d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span>205b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[γὰρ δή]] = [[for of course]], [[for you know]], <span class="bibl">Il.2.301</span>,<span class="bibl">23.607</span>, <span class="bibl">Hdt.1.34</span>, <span class="bibl">114</span>, etc.; [[φάμεν γὰρ δή]] = [[yes certainly we say so]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>187e</span>, cf. <span class="bibl">164d</span>; οὐ γὰρ δή <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>46</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> γὰρ νυ <span class="bibl">Od.14.359</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[γὰρ οὖν]] = [[for indeed]], to [[confirm]] or [[explain]], <span class="bibl">Il.15.232</span>, <span class="bibl">Hdt.5.34</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>489</span>,<span class="bibl">771</span>, etc.; [[φησὶ γὰρ οὖν]] = [[yes]] of course he says so, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>170a</span>; γὰρ οὖν δή <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>148c</span>, etc.; [[οὐ γὰρ οὖν]] ib.<span class="bibl">134b</span>; cf. [[τοιγαροῦν]]. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[γὰρ που]] = [[for I suppose]], esp. with negs., <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>381c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phd.</span>62d</span>, etc.; οὐ γὰρ δήπου <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>309c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[γὰρ ῥα]], = [[γὰρ ἄρα]], <span class="bibl">Il.1.113</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> [[γὰρ τε]], <span class="bibl">23.156</span>; also τε γὰρ <span class="bibl">D.19.159</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1333a2</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> [[γὰρ τοι]] = [[for surely]]... <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>93</span>, <span class="bibl"><span class="title">Supp.</span>564</span>, etc.; οὐ γὰρ τοι <span class="bibl">Od.21.172</span>, etc.; cf. [[τοιγάρτοι]]. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> POSITION: [[γάρ]] prop. stands after the first word in a clause, but in Pocts it freq. stands third or fourth, when the preceding words are closely connected, as <b class="b3">ὁ μὲν γὰρ</b>… <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>764</span>; <b class="b3">χἠ ναῦς γὰρ</b>… <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>527</span>; <b class="b3">τό τ' εἰκαθεῖν γὰρ</b>… <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>1096</span>; <b class="b3">τὸ μὴ θέμις γὰρ</b>… <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>641</span>, cf. <span class="bibl">753</span>: also in Prose, <b class="b3">τὸ κατ' ἀξίαν γὰρ</b>… <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1163b11</span>: sometimes for metrical reasons, where there is no such connection, as third (<span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>222.729</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>219</span> (all lyr.)), fourth (<span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1545</span>); in later Com. fifth (<span class="bibl">Men.462.2</span>); sixth (<span class="bibl">Antiph.26.22</span>); seventh (<span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>531</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pk.</span>170</span>, <span class="bibl">Athenio 1.5</span>); once sixth in S., καιρὸς καὶ πλοῦς ὅδ' ἐπείγει γὰρ κατὰ πρύμναν <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>1451</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> inserted before the demonstr. <b class="b3">-ί</b>, as [[νυνγαρί]] for <b class="b3">νυνὶ γάρ</b>; cf. [[νυνί]]. </span><span class="sense"><span class="bld">C</span> QUANTITY: [[γάρ]] is sometimes long in Hom. metri gr., θήσειν γὰρ ἔτ' ἔμελλεν <span class="bibl">Il.2.39</span>; φωνῆς γὰρ ἤκουσα <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>57</span>.—In Att. always short: <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>366</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>217</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lys.</span>20</span> are corrupt.</span> | |Definition=([[γε]], [[ἄρα]]), causal Conj., used alone or with other Particles. <span class="sense"><span class="bld">I</span> introducing the reason or cause of what precedes, [[for]], τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη· κήδετο γὰρ Δαναῶν <span class="bibl">Il.1.56</span>, etc.; but freq. in expl. of that wh. is implied in the preceding clause, πολλάων πολίων κατέλυσε κάρηνα… τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον <span class="bibl">2.118</span>, etc.: hence, </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> in simple explanations, esp. after a Pronoun or demonstr. Adj., ἀλλὰ τόδ' αἰνὸν ἄχος κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει· Ἕκτωρ γὰρ ποτε φήσει <span class="bibl">8.148</span>, cf. <span class="bibl">Od.2.163</span>; <b class="b3">ὃ δὲ δεινότατον… ὁ Ζεὺς γάρ</b>… <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>514</span>; ὃ δὲ πάντων ἀδικώτατον ἔδοξε· τῶν γὰρ προγε γραμμένων ἠτίμωσε καὶ υἱούς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span>31</span>; freq. in introducing proofs or examples, <b class="b3">μαρτύριον δέ· Δήλου γὰρ καθαιρομένης</b>… <span class="bibl">Th.1.8</span>; <b class="b3">τεκμήριον δέ· οὔτε γὰρ Λακεδαιμόνιοι</b>… <span class="bibl">Id.2.39</span>, cf. <span class="bibl">D.20.10</span>, etc.; in full, <b class="b3">τεκμήριον δὲ τούτου τόδε· αἱ μὲν γάρ</b>… <span class="bibl">Hdt.2.58</span>; <b class="b3">παράδειγμα τόδε τοῦ λόγου· ἐκ γάρ</b>… <span class="bibl">Th.1.2</span>; <b class="b3">δηλοῖ δέ μοι τόδε· πρὸ γάρ</b>… ib.<span class="bibl">3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> to introduce a detailed description or narration already alluded to, <b class="b3">ὅμως δὲ λεκτέα ἃ γιγνώσκω· ἔχει γὰρ [ἡ χώρα] πεδία κάλλιστα</b>… <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.6.6</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> in answers to questions or [[statement]]s [[challenging]] [[assent]] or [[denial]], [[yes]],... [[no]],…, <b class="b3">οὔκουν… ἀνάγκη ἐστί;—ἀνάγκη γὰρ οὖν, ἔφη</b>, [[ay]] [[doubtless]] [[it is necessary]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.1.7</span>, cf. § <span class="bibl">4</span> and <span class="bibl">13</span>; indicating assent, ἔχει γάρ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>268a</span>; <b class="b3">ἱκανὸς γάρ, ἔφη, συμβαίνει γάρ, ἔφη</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>502b</span>, <span class="bibl">502c</span>,cf. <span class="bibl"><span class="title">Ap.</span>41a</span>, etc.; <b class="b3">οὔκουν δὴ τό γ' εἰκός.—οὐ γάρ</b>: <span class="bibl">Id.<span class="title">Phdr.</span>276c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> by inversion, preceding the fact explained, [[since]], [[as]], Ἀτρεΐδη, πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσιν Ἀχαιοί… τῷ σε χρὴ πόλεμον παῦσαι <span class="bibl">Il.7.328</span>; <b class="b3">χρόνου δὲ οὐ πολλοῦ διελθόντος</b> (χρῆν γὰρ Κανδαύλῃ γενέσθαι κακῶς) <b class="b3"> ἔλεγε πρὸς τὸν Γύγην τοιάδε, Γύγη, οὐ γὰρ σε δοκέω πείθεσθαι</b>… (ὦτα γὰρ τυγχάνει κτλ.) <b class="b3">, ποίει ὅκως</b>… <span class="bibl">Hdt.1.8</span>. cf. <span class="bibl">6.102</span>, al.; <b class="b3">εἶεν, σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων, τί χρὴ ποιεῖν</b>; <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>117a</span>; the principal proposition is sometimes </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> blended with the causal one, <b class="b3">τῇ δὲ κακῶς γὰρ ἔδεε γενέσθαι εἶπε</b>, i.e. <b class="b3">ἡ δέ</b> (κακῶς γὰρ οἱ ἔδεε γενέσθαι) εἶπε <span class="bibl">Hdt. 9.109</span>, cf. <span class="bibl">1.24</span>, <span class="bibl">4.149</span>, <span class="bibl">200</span>, <span class="bibl">Th.1.72</span>, <span class="bibl">8.30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> attached to the hypothet. Particle instead of being joined to the apodosis, <b class="b3">οὐδ' εἰ γὰρ ἦν τὸ πρᾶγμα μὴ θεήλατον, ἀκάθαρτον ὑμᾶς εἰκὸς ἦν οὕτως ἐᾶν</b>, i.e. <b class="b3">οὐδὲ γὰρ εἰ ἦν</b>... <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>255</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> repeated, <b class="b3">οὐ γὰρ οὖν σιγήσομαι· ἔτικτε γάρ</b>… <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>980</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ant.</span>659</span> sq., <span class="bibl">1255</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in elliptical phrases, where that of which [[γάρ]] gives the reason is omitted, and must be supplied, </span><span class="sense"><span class="bld">a</span> freq. in Trag. dialogue and Pl., when [[yes]] or [[no]] may be supplied from the context, <b class="b3">καὶ δῆτ' ἐτόλμας τούσδ' ὑπερβαίνειν νόμους;—οὐ γὰρ τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε</b> [yes], [[for]] it was not Zeus, etc., <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>450</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">OT</span>102</span>, etc.; καλῶς γὰρ αὐτὸς ἠγάνισαι <span class="bibl">Pl. <span class="title">Smp.</span>194a</span>; freq. in phrase <b class="b3">ἔστι γὰρ οὕτω</b> [yes], [[for]] so it is, i. e. yes certainly: <b class="b3">λέγεταί τι καινόν; γένοιτο γὰρ ἄν τι καινότερον ἢ</b>…; [why,] could there be… ? <span class="bibl">D.4.10</span>; with negs., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>262</span> <b class="b3">τούτῳ γὰρ οὐ νικήσετε</b> [do so], [[yet]] shall ye never prevail by this means: for <b class="b3">ἀλλὰ γάρ</b>, v. infr.<span class="bibl">11.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> to confirm or strengthen something said, <b class="b3">οἵδ' οὐκέτ' εἰσί· τοῦτο γάρ σε δήξεται</b> [I say this], [[for]] it will sting thee, <span class="bibl">E. <span class="title">Med.</span>1370</span>: after an Exclamation, ὦ πόποι· ἀνάριθμα γὰρ φέρω πήματα <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>168</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>857</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> in conditional propositions, where the condition is omitted, [[else]], <b class="b3">οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον πάλιν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">εἰ μὴ ἐπίστευον</b>) <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.6.33</span>; <b class="b3">γίνεται γὰρ ἡ κοινωνία συμμαχία</b> [[for in that case]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1280b8</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in abrupt questions, [[why]], [[what]], <b class="b3">τίς γὰρ σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκεν</b>; [[why]] who hath sent thee? <span class="bibl">Il.18.182</span>; <b class="b3">πῶς γὰρ νῦν… εὕδουσι</b>; <span class="bibl">10.424</span>; <b class="b3">πατροκτονοῦσα γὰρ ξυνοικήσεις ἐμοί</b>; [[what]], wilt thou… ? <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>909</span>: generally, after interrog. Particles, <b class="b3">ἦ γάρ</b>…; [[what]], was it… ? <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1000</span>,<span class="bibl">1039</span>, etc.; <b class="b3">τί γάρ</b>; [[quid enim]]? i. e. it must be so, <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>539</span>,<span class="bibl">542</span>,<span class="bibl">547</span>, etc.; <b class="b3">τί γὰρ δή ποτε</b>; <span class="bibl">D.21.44</span>; also <b class="b3">πῶς γὰρ; πῶς γὰρ οὔ</b>;, v. [[πῶς]]. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> to strengthen a wish, c. opt., <b class="b3">κακῶς γὰρ ἐξόλοιο</b> <span class="title">O</span> that you might perish ! <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>261</span>; cf. <b class="b3">αἴ, εἰ, εἴθε, πῶς</b>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> joined with other Particles: </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> <b class="b3">ἀλλὰ γάρ</b> where [[γάρ]] gives the reason of a clause to be supplied between [[ἀλλά]] and itself, as <b class="b3">ἀλλ' ἐν γὰρ Τρώων πεδίῳ</b>… but [<b class="b2">far otherwise], for</b>... <span class="bibl">Il.15.739</span>; <b class="b3">ἀλλὰ γὰρ ἥκουσ' αἵδ' ἐπὶ πρᾶγος πικρόν</b> but [<b class="b2">hush], for</b>... <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>861</span>; <b class="b3">ἀλλ' οὐ γὰρ σ' ἐθέλω</b>… but [<b class="b2">look out] for</b>... <span class="bibl">Il.7.242</span>; in full, ἀλλ' οὐ γάρ σφιν ἐφαίνετο κέρδιον εἶναι μαίεσθαι προτέρω, τοὶ μὲν πάλιν αὖτις ἔβαινον <span class="bibl">Od.14.355</span>; ἀλλ', οὐ γὰρ ἔπειθε, διδοῖ τὸ φᾶρος <span class="bibl">Hdt.9.109</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[γὰρ ἄρα]] = [[for indeed]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>315d</span>, <span class="bibl"><span class="title">Smp.</span>205b</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[γὰρ δή]] = [[for of course]], [[for you know]], <span class="bibl">Il.2.301</span>,<span class="bibl">23.607</span>, <span class="bibl">Hdt.1.34</span>, <span class="bibl">114</span>, etc.; [[φάμεν γὰρ δή]] = [[yes certainly we say so]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>187e</span>, cf. <span class="bibl">164d</span>; οὐ γὰρ δή <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>46</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> γὰρ νυ <span class="bibl">Od.14.359</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[γὰρ οὖν]] = [[for indeed]], to [[confirm]] or [[explain]], <span class="bibl">Il.15.232</span>, <span class="bibl">Hdt.5.34</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>489</span>,<span class="bibl">771</span>, etc.; [[φησὶ γὰρ οὖν]] = [[yes]] of course he says so, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>170a</span>; γὰρ οὖν δή <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>148c</span>, etc.; [[οὐ γὰρ οὖν]] ib.<span class="bibl">134b</span>; cf. [[τοιγαροῦν]]. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[γὰρ που]] = [[for I suppose]], esp. with negs., <span class="bibl">Id.<span class="title">R.</span>381c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phd.</span>62d</span>, etc.; οὐ γὰρ δήπου <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>309c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[γὰρ ῥα]], = [[γὰρ ἄρα]], <span class="bibl">Il.1.113</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> [[γὰρ τε]], <span class="bibl">23.156</span>; also τε γὰρ <span class="bibl">D.19.159</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1333a2</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> [[γὰρ τοι]] = [[for surely]]... <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>93</span>, <span class="bibl"><span class="title">Supp.</span>564</span>, etc.; οὐ γὰρ τοι <span class="bibl">Od.21.172</span>, etc.; cf. [[τοιγάρτοι]]. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> POSITION: [[γάρ]] prop. stands after the first word in a clause, but in Pocts it freq. stands third or fourth, when the preceding words are closely connected, as <b class="b3">ὁ μὲν γὰρ</b>… <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>764</span>; <b class="b3">χἠ ναῦς γὰρ</b>… <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>527</span>; <b class="b3">τό τ' εἰκαθεῖν γὰρ</b>… <span class="bibl">Id.<span class="title">Ant.</span>1096</span>; <b class="b3">τὸ μὴ θέμις γὰρ</b>… <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>641</span>, cf. <span class="bibl">753</span>: also in Prose, <b class="b3">τὸ κατ' ἀξίαν γὰρ</b>… <span class="bibl">Arist. <span class="title">EN</span>1163b11</span>: sometimes for metrical reasons, where there is no such connection, as third (<span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>222.729</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>219</span> (all lyr.)), fourth (<span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1545</span>); in later Com. fifth (<span class="bibl">Men.462.2</span>); sixth (<span class="bibl">Antiph.26.22</span>); seventh (<span class="bibl">Men.<span class="title">Epit.</span>531</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pk.</span>170</span>, <span class="bibl">Athenio 1.5</span>); once sixth in S., καιρὸς καὶ πλοῦς ὅδ' ἐπείγει γὰρ κατὰ πρύμναν <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>1451</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> inserted before the demonstr. <b class="b3">-ί</b>, as [[νυνγαρί]] for <b class="b3">νυνὶ γάρ</b>; cf. [[νυνί]]. </span><span class="sense"><span class="bld">C</span> QUANTITY: [[γάρ]] is sometimes long in Hom. metri gr., θήσειν γὰρ ἔτ' ἔμελλεν <span class="bibl">Il.2.39</span>; φωνῆς γὰρ ἤκουσα <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>57</span>.—In Att. always short: <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>366</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>217</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lys.</span>20</span> are corrupt.</span> | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [partíc. us. sola o c. otras, nunca en primera posición en su frase, sino gener. en segunda; tb. en tercera, <i>Ep.Hebr</i>.11.32, en cuarta, Hp.<i>Medic</i>.1, Men.<i>Epit</i>.188, 258, Luc.<i>Pisc</i>.10, <i>Philops</i>.15, 2<i>Ep.Cor</i>.1.19, en quinta, Men.<i>Fr</i>.397.2, en sexta, S.<i>Ph</i>.1451, y en séptima, Men.<i>Epit</i>.634, <i>Pc</i>.360, Athenio 1.5]<br /><b class="num">A</b> no combinada c. otras partíc.<br /><b class="num">I</b> usos explicativos o causales<br /><b class="num">1</b> [[pues]], [[porque]] introduce la razón o causa:<br /><b class="num">a)</b> de la or. precedente τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη· κήδετο γὰρ Δαναῶν <i>Il</i>.1.56, τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον pues su poder es el más grande</i>, <i>Il</i>.2.117, τό μ' ἦ μὰν καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν· ὠς γὰρ <ἔς> σ' ἴδω Sapph.31.7, cf. Alc.10.4, ἔστι δ' ἀνδρὶ φάμεν ἐοικὸς ἀμφὶ δαιμόνων καλά· μείων γὰρ [[αἰτία]] Pi.<i>O</i>.1.35, λεκτέα ἃ [[γιγνώσκω]]· [[ἔμπειρος]] [[γάρ]] εἰμι τῆς χώρας X.<i>An</i>.5.6.6, ἀδικοῦμαι ὑπὸ Ὥρου ... Φάσκων [[γάρ]] με συγγεγράφθαι <i>PEnteux</i>.50.2 (III a.C.), cf. <i>IG</i> 12(3).1656.2, 5, 7 (Tera III/II a.C.), οὐ γὰρ ἔφυ πάτρας ἱκανὸς πό[θ] ος <i>Bithynische St</i>.3.11 (II a.C.), Λακεδαιμόνιοι ... ὅπως ὡμίλουν ἀλλήλοις, οὐκ ἂν ἔχοιμεν [[εἰπεῖν]]· ἔκρυπτον [[γάρ]] Aristid.<i>Or</i>.1.260, ὁ μὲν βαδίζει, δύναται [[γάρ]]· ὁ δὲ ἀποκρίνεται, οἶδε [[γάρ]] Max.Tyr.10.8, τί δαὶ ὁ ἥρως ἐστίν; ἀγνοῶ [[γάρ]] Luc.<i>DMort</i>.10.2, σύγγνωθί μοι· παιδίον [[γάρ]] εἰμι Luc.<i>DDeor</i>.6.1, μὴ ἡμᾶς καταλίψῃς τὸν μικρὸν πάκτωνα ... οὐκ ἐτόλμησεν γὰρ ἡ μικὴ ἐκῖ (<i>sic</i>) ἐμβῆναι no nos dejes el barquito pequeño, que la nena no se atrevió a montar en él</i>, <i>POxy</i>.2153.24 (III d.C.), ὑπαλλάττειν ... ἱστίον ἕτερον νόθον οὐκ εἴχομεν (ἠνεχυρίαστο [[γάρ]]) Synes.<i>Ep</i>.5 (p.19);<br /><b class="num">b)</b> de una idea expresada mucho antes αἰσχρὸν γὰρ τόδε γ' ἐστί <i>Il</i>.2.119 (ref. a δυσκλέα [[Ἄργος]] en 115);<br /><b class="num">c)</b> a veces ref. a una sola palabra ἐσκοπεῖτο πότερον εἴη κρεῖττον ἀπαγαγεῖν καὶ τοὺς διαβεβηκότας ἢ καὶ τοὺς ὁπλίτας διαβιβάζειν ... ἐδόκει γὰρ τὸ μὲν ἀπαγαγεῖν X.<i>An</i>.5.2.9.<br /><b class="num">2</b> uso anticipatorio [[puesto que]], [[como quiera que]], [[como]]<br /><b class="num">a)</b> la or. c. [[γάρ]] precede a la or. explicada o a parte de ella πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσι ... Ἀχαιοί ...· τῶ σε χρὴ πόλεμον ... παῦσαι puesto que han muerto muchos aqueos ...; es preciso por ello que pongas fin a la guerra</i>, <i>Il</i>.7.328, πρόδηλον [[γάρ]]· μεγ[...] μνάσθητε τὼν πάροιθε es bien claro: acordaos de las (penas) de antaño</i> Alc.6.10, Γύγη, οὐ [[γάρ]] σε [[δοκέω]] πείθεσθαι ... ποίει ὅκως ... Hdt.1.8, εἶεν, ..., σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων, τί χρὴ ποιεῖν; Pl.<i>Phd</i>.117a;<br /><b class="num">b)</b> c. atracción del suj. u otro elemento de su principal establece una rel. más cercana τῇ δὲ κακῶς γὰρ ἔδεε ... γενέσθαι ... εἶπε y ella, como era preciso que acabase mal, dijo</i> Hdt.9.109, [[εἷς]] δὴ τούτων τῶν παίδων ... οὐ γὰρ δὴ ἐποίησε Hdt.1.114, ὁ δὲ παῖς οὐ γὰρ ἔφη οἱ συμπλεύσεσθαι Hdt.4.149, cf. 200, τῶν δὲ Ἀθηναίων ἔτυχε γὰρ πρεσβεία ... ἐν τῇ Λακεδαίμονι ... παροῦσα Th.1.72;<br /><b class="num">c)</b> en or. cond. irreal [[pues ni aunque]] οὐδ' εἰ γὰρ ἦν τὸ πρᾶγμα μὴ θεήλατον, ἀκάθαρτον ὑμᾶς εἰκὸς ἦν οὕτως ἐᾶν pues ni aunque el crimen no hubiera sido ocasionado por el dios, os sería tolerable dejarlo sin limpiar</i> S.<i>OT</i> 255.<br /><b class="num">3</b> elipsis:<br /><b class="num">a)</b> introduce la respuesta a una declaración o pregunta que espera confirmación [[sí porque]], [[no porque]] KP. καὶ δῆτ' ἐτόλμας τούσδ' ὑπερβαίνειν νόμους; AN. οὐ [[γάρ]] τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε Creonte: ¿Así que te has atrevido a transgredir estas leyes? Antígona: Sí, porque no ha sido Zeus el que me ha dado esas órdenes</i> S.<i>Ant</i>.450, ΧΟ. ἐλπὶς μὲν οὐκέτ' ἐστὶ σῴζεσθαι βίον; ΘΕ. πεπρωμένη γὰρ ἡμέρα βιάζεται Coro: ¿Entonces ya no hay esperanza de salvar la vida? Criada: No, porque el día fatídico se acerca con premura</i> E.<i>Alc</i>.147;<br /><b class="num">b)</b> o una explicación de las palabras o el tono adoptados [[digo esto porque]], [[dices esto porque]] τί δὴ χρὴ [[βοήθημα]] παρασκευάσασθαι ...; θερμὸν ἢ ψυχρὸν ἢ ξηρὸν ἢ ὑγρόν; δῆλον γὰρ ὅτι τούτων τι ¿qué remedio preparar? ¿caliente, frío, seco, húmedo?, lo digo porque está claro que tiene que ser uno de esos</i> Hp.<i>VM</i> 13, ΕΛ. Καὶ τἄμπαλίν γε τῶνδ' ἀληθείᾳ σαφῆ. ΧΟ. ἐς ξυμφορὰν γὰρ ἀντὶ τἀγαθοῦ φέρῃ Helena: Y, por el contrario, también hay (relatos) verídicos. Coro: Hablas así porque te inclinas a la desgracia en lugar de a lo favorable</i> E.<i>Hel</i>.311, οἵδ' οὐκέτ' εἰσί· τοῦτο [[γάρ]] σε δήξεται ellos ya no existen; digo eso porque te atormentará</i> E.<i>Med</i>.1370, cf. Pl.<i>R</i>.337d, 338d, 340d, <i>Hp.Ma</i>.282d;<br /><b class="num">c)</b> o la fijación de un argumento que, de ser falso, podría invalidar algo que se tiene por cierto [[si no]], [[de otro modo]], [[porque en otro caso]] ἐπεὶ οὐτιδανοῖσιν ἀνάσσεις· ἦ γὰρ ἄν, Ἀτρεΐδη, νῦν ὕστατα λωβήσαιο porque eres un rey de cobardes, si no, Atrida, éste hubiera sido tu último ultraje</i>, <i>Il</i>.1.232, esp. frec. en la argumentación de la escuela eleática εἰ γὰρ ἔγεντ', οὐκ ἔστι, οὐδ' εἴ ποτε μέλλει ἔσεσθαι Parm.B 8.20, εἰ γὰρ ἑτεροιοῦται, [[ἀνάγκη]] τὸ ἐὸν μὴ ὁμοῖον εἶναι pues, si se altera, es forzoso que lo uno no sea homogéneo</i> Meliss.B 7.2, εἰ γὰρ ἄλλῳ ὄντι ... προσγένοιτο, οὐδὲν ἂν μεῖζον ποιήσειεν pues, si se añadiera a otra cosa, no la haría mayor</i> Zeno Eleat.B 2, cf. A.<i>Eu</i>.607, S.<i>Ai</i>.1330, Hdt.1.124, Pl.<i>Smp</i>.222c, Arist.<i>Metaph</i>.1038<sup>b</sup>29, D.19.293;<br /><b class="num">d)</b> mismo sign. en períodos condicionales cuya prótasis se omite οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον πάλιν pues de otro modo no me habrían enviado (sc. εἰ μὴ ἐπίστευον)</i> X.<i>An</i>.7.6.33, γίγνεται γὰρ ἡ κοινωνία συμμαχία porque, en ese caso, comunidad es alianza</i> Arist.<i>Pol</i>.1280<sup>b</sup>8;<br /><b class="num">e)</b> introduce el motivo de un lamento ὦ πόποι, ἀνάριθμα γὰρ φέρω πήματα ¡Ay de mí!, pues sufro innumerables males</i> S.<i>OT</i> 168, cf. E.<i>Hel</i>.857, o de una determinada invocación Ζεῦ· τεαὶ γὰρ Ὧραι Zeus, pues tus hijas las Horas</i> Pi.<i>O</i>.4.1, cf. <i>P</i>.1.41, <i>N</i>.3.65;<br /><b class="num">f)</b> en elipsis más forzadas ὅς μιν ... τίμα καὶ κύδαινε. Μινυνθάδιος γὰρ ἄμελλεν ἔσσεσθ' quien le dio honra y gloria (pero no larga vida) pues iba a vivir poco tiempo</i>, <i>Il</i>.15.612, IP. ποίᾳ γὰρ [[ἄλλῃ]] χρὴ πέτεσθαι τοὺς θεούς; ΠI. οὐκ οἶδα μὰ Δί' [[ἔγωγε]]· τῇδε μὲν γὰρ οὔ. Iris: ¿Pues por qué otra vía han de volar los dioses? Pistetero: Yo desde luego no lo sé, (pero debe haber otro camino) porque no es por aquí</i> Ar.<i>Au</i>.1220.<br /><b class="num">4</b> en repetición:<br /><b class="num">a)</b> el segundo [[γάρ]] puede no traducirse οὐ γὰρ οὖν σιγήσομαι ... ἔτικτε [[γάρ]] μ' ἔτικτεν pues no callaré ...; ella fue quien me dio el ser, ella</i> S.<i>OC</i> 980;<br /><b class="num">b)</b> introducen el mismo argumento de dos formas distintas εἰ γὰρ δὴ τά γ' ἐγγενῆ φύσει ἄκοσμα θρέψω, κάρτα τοὺς ἔξω γένους· ἐν τοῖς γὰρ οἰκείοισιν ὅστις ἔστ' ἀνὴρ χρηστός, φανεῖται κἀν πόλει δίκαιος ὤν pues si he de tolerar que mis consanguíneos alteren el orden, ¡cuánto más a los que no son de mi familia!: quien en los asuntos de la casa es persona intachable, también se mostrará justo en la ciudad</i> S.<i>Ant</i>.659, οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς [[ἄρτι]] ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· [[ἐλπίζω]] γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς 1<i>Ep.Cor</i>.16.7;<br /><b class="num">c)</b> o varios argumentos en un mismo aserto καὶ βουλὴν καρδίας στῆσον, οὐ γὰρ ἔστιν σοι πιστότερος αὐτῆς· ψυχὴ γὰρ ἀνδρὸς ἀπαγγέλλειν [[ἐνίοτε]] εἴωθεν atente al consejo de tu corazón, porque no hay otro más digno de crédito para tí que él; pues a veces el alma del hombre suele avisar</i> [[LXX]] <i>Si</i>.37.13, cf. 38.1, <i>Sap</i>.7.16-17, <i>Eu.Io</i>.8.42, 2<i>Ep.Cor</i>.11.19, en anáfora τοῦτο γὰρ ἔχει κίνησιν, τοῦτο [[γάρ]] ἐστιν καὶ τὸ ἀποστὰν ἀπὸ τῆς φύσιος porque ésta tiene movimiento y también es la que se ha salido de su sitio</i> Hp.<i>Art</i>.14;<br /><b class="num">d)</b> o cláusulas encadenadas de las que una confirma a la otra καὶ γὰρ τὸ σμικρὸν ἄπειρον ἦν. ... πάντα γὰρ [[ἀήρ]] τε καὶ αἰθὴρ κατεῖχεν ... · ταῦτα γὰρ μέγιστα ἔνεστιν ἐν τοῖς σύμπασι καὶ πλήθει καὶ μεγέθει pues también lo pequeño era ilimitado ... y es que todo lo sujetaban el aire y el éter ...; éstas son, en efecto, las más grandes entre todas las cosas, tanto en cantidad como en tamaño</i> Anaxag.B 1, οὐ γὰρ φοβηθησόμεθα ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ, ἰδοῦ γὰρ λαὸς ἐν ᾧ οὐκ ἔστιν [[δύναμις]] [[LXX]] <i>Iu</i>.5.23, cf. 7.27, 1<i>Ma</i>.11.10, <i>Eu.Matt</i>.10.19, <i>Eu.Luc</i>.8.29, <i>Eu.Io</i>.5.21, 46, <i>Act.Ap</i>.2.15, <i>Ep.Rom</i>.6.14, 8.2;<br /><b class="num">e)</b> o varios asertos de una misma sentencia confirmándose uno tras otro ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα. πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς pues sus obras eran malas, pues todo el que hace malas obras odia la luz</i>, <i>Eu.Io</i>.3.19-20, cf. [[LXX]] <i>Sap</i>.1.5, en esta distribución [[γάρ]] puede aparecer tres veces, [[LXX]] <i>Sap</i>.9.13-15, <i>Eu.Matt</i>.16.25-27, cuatro veces <i>Eu.Marc</i>.8.35-38, e incluso puede repetirse cinco veces, 1<i>Ep.Cor</i>.9.15-17;<br /><b class="num">f)</b> a veces el primer [[γάρ]] equivale a un paréntesis (cf. A I 6) Κτήσιππ', ἦ μάλα τοι τόδε κέρδιον ἔπλετο θυμῷ· οὐκ ἔβαλες τὸν ξεῖνον· ἀλεύατο γὰρ [[βέλος]] [[αὐτός]]· ἦ [[γάρ]] κέν σε μέσον βάλον ἔγχεϊ ὀξυόεντι Ctesipo, has tenido gran suerte: no heriste a mi huésped, él por sí mismo evitó el disparo, si no, te habría atravesado por la mitad con mi afilada lanza</i>, <i>Od</i>.20.305, cf. S.<i>OC</i> 980-982, Pi.<i>P</i>.4.68, 70, Th.1.91, 2.5, Pl.<i>Chrm</i>.174a, X.<i>An</i>.5.6.6.<br /><b class="num">5</b> concluyente:<br /><b class="num">a)</b> en or. nominal pura [[ἄγχι]] γὰρ ἀμέρα pues el día está cerca</i> Sapph.43.9;<br /><b class="num">b)</b> en compañía de un verb. νυνὶ κραιπαλᾷς. κατανύστασον· παύσῃ [[γάρ]] ahora te duele la cabeza. Echate un poco: pasará</i> Alex.287, ἐλυσιτέλει [[γάρ]] no importaba</i> Axionic.6.6, [[δεῖ]] [[γάρ]] hace falta</i> Men.<i>Sam</i>.666, ζῆν γὰρ ἔδει había que vivir</i> Synes.<i>Ep</i>.5 (p.14), [[ἔξεστι γάρ]] = [[se puede]]</i> Aristaenet.2.7.34, συμβέβηκεν [[γάρ]] μοι ... <i>PSI</i> 767.47 (IV d.C.);<br /><b class="num">c)</b> en fórmulas [[ὀφείλω γάρ]] = [[te lo debo]], [[estoy en deuda contigo]] como fórmula concluyente de una carta <i>Epist.Char</i>.21, u otro escrito καὶ γὰρ περὶ τοῦτο παρεκάλεσα τὸν θεόν <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.126.30 (Epidauro II d.C.), [[ἀνδρεῖος]] [[γάρ]] ἐστ <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.924.10 (V a.C.), οὐ γὰρ ἀγνοεῖς τὸ ἐν τῷ Διογνήτῳ ὀφείλη[μα] ... ἔρρωσο <i>PHaun</i>.9.10 (III a.C.), ἃς γὰρ ἄλλας [[δύναμαι]] σωματικὰς χρείας ὑπομένειν οὐκ [[ἀναδύομαι]]. Διευτύχει <i>PLeit</i>.5.46 (II d.C.), καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντο [[γάρ]] y no dijeron nada a nadie: tenían miedo</i>, <i>Eu.Marc</i>.16.8;<br /><b class="num">d)</b> unido a un demostr. como fórmula tras la descripción de cada jeroglífico en Horapollo: [[porque ése]], [[porque ésta ...]] ἄνθρωπον τυφλὸν βουλόμενοι σημῆναι, ἀσπάλακα ζωγραφοῦσιν· [[ἐκεῖνος]] γὰρ ὀφθαλμοὺς οὐκ ἔχει Horap.2.63.<br /><b class="num">6</b> parentético, esp. en prosa (pero cf. A I 4 e) στραγγουρίη ... ἢν μὲν οὖν [[ἅμα]] τῇ νούσῳ παύηται, φιλεῖ γὰρ ὡς τὰ πολλὰ οὕτω γίνεσθαι si la estranguria cesa con la enfermedad (tal y como suele pasar la mayor parte de las veces)</i> Hp.<i>Fist</i>.8, διὸ καὶ ἀντιποιοῦνται τῆς τε τραγῳδίας καὶ τῆς κωμῳδίας οἱ Δωριεῖς (τῆς μὲν γὰρ κωμῳδίας ... καὶ τῆς τραγῳδίας ...) Arist.<i>Po</i>.1448<sup>a</sup>31, ἀδυνάτως ... ἔχω ... συντελέσαι ὑπὲρ οὗ ἂν σπείρω. εἰσὶν γὰρ οἱ σπείραντες καὶ δυνάμενοι συντελέσαι soy incapaz de pagar contribuciones por lo que pueda sembrar (los que han sembrado son los que pueden pagar contribución)</i>, <i>POxy</i>.2479.20 (VI d.C.) en <i>BL</i> 8.259.<br /><b class="num">II</b> usos introductorios<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>introduce un tema nuevo en la narración marcando una pausa fuerte, equivaliendo a punto y aparte φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας Th.2.40, τὴν γὰρ ἀρχὴν οὔτ' ἂν εὑρέθη ἡ τέχνη ἡ ἰητρική Hp.<i>VM</i> 3;<br /><b class="num">b)</b> confirma una [[idea]] [[expuesta]] o la [[respuesta]] a una [[pregunta]] [[en efecto]], [[así es]] Ἕκτωρ φίλτατος ἔσκε θεοῖσι ... ὡς γὰρ ἔμοιγ' Héctor era el más querido para los dioses ... y, en efecto, así lo era también para mí</i>, <i>Il</i>.24.68, οὐκοῦν, ἔφη ὁ Κῦρος, ἀκροβολίζεσθαι [[ἀνάγκη]] ἐστί ... [[ἀνάγκη]] γὰρ οὖν, ἔφη ὁ Κυαξάρης X.<i>Cyr</i>.2.1.7, ΦAI. οὖκουν δὴ τό γ' [[εἰκός]]. ΣΩ. [[οὐ γάρ]] Fedro: No es sin duda lo verosímil. Sócrates: En efecto, no lo es</i> Pl.<i>Phdr</i>.276d<br /><b class="num">•</b>[[οὐ γάρ]] = [[pues no]], [[nada de eso]] Ar.<i>Nu</i>.232, <i>Ra</i>.58, Pl.<i>R</i>.492e, Luc.<i>IConf</i>.16, <i>Act.Ap</i>.16.37;<br /><b class="num">c)</b> en lírica introduce la ref. mítica ejemplar πάγχυ δ' εὔμαρες σύνετον πόησαι πάντι τοῦτ', ἀ γὰρ ... Ἐλένα muy fácil es hacer que cualquier hombre entienda esto, así Helena</i> Sapph.16.6, cf. Alc.38a.5, σπέρμ' ... ὑμετέρας [[ἀκτῖνος]] ὄλβου δέξατο ...· τόθι γὰρ γένος Εὐφάμου acogió la semilla de vuestro esplendor de prosperidad ...; en efecto, la estirpe de Eufemo allí</i> Pi.<i>P</i>.4.256, cf. 5.83, <i>N</i>.9.13, 10.60.<br /><b class="num">2</b> introduce testimonios, comprobaciones, ejemplos [[a saber]], [[esto es]] puede, incluso, no traducirse:<br /><b class="num">a)</b> tras un pron. o adj. demostr. ἀλλὰ τόδ' αἰνὸν [[ἄχος]] κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει· Ἕκτωρ [[γάρ]] ποτε φήσει pero me llega al corazón y al alma este dolor terrible, a saber, que Héctor un día dirá</i>, <i>Il</i>.8.148, cf. <i>Od</i>.2.163, πρίν μοι τύχη τοιάδ' ἐπέστη ... ἀνὴρ γὰρ ... S.<i>OT</i> 779, παραπλήσια ... ἐστὶ καὶ ταῦτα· καὶ [[γάρ]] ... Hp.<i>Acut</i>.45, ὃ δὲ πάντων ἀδικώτατον ἔδοξε, τῶν γὰρ προγεγραμμένων ἠτίμωσε καὶ υἱοὺς καὶ υἱωνούς lo cual pareció ser el colmo de la injusticia, a saber, que excluyera de la ciudadanía a hijos y nietos de los proscritos</i> Plu.<i>Sull</i>.31, διττῶς δὲ τοῦτο γίνεται· καὶ γὰρ ... Str.9.2.17, cf. S.<i>Tr</i>.572, E.<i>HF</i> 1295, <i>IT</i> 352, Hdt.1.191, Lys.12.19, 16.6, Pl.<i>Prt</i>.349d, <i>Ap</i>.31d, X.<i>Mem</i>.1.1.6, Isoc.3.31, Them.<i>Or</i>.1.6a, Gal.8.350;<br /><b class="num">b)</b> detrás de expresiones τεκμήριον δέ, σημεῖον δέ, μαρτύριον δέ, etc., o de verb. de conocimiento o demostración μαρτύριον δέ· Δήλου γὰρ καθαιρομένης y ésta es la prueba, cuando Delos era purificada</i> Th.1.8, μαρτυρεῖ δὲ καὶ αὐτὴ ἡ ἰητρείη· [[ἀνάγκη]] [[γάρ]] ... Hp.<i>Fract</i>.25, ἐννοήθητι [[γάρ]]· εἰ μή Hp.<i>Ep</i>.18, cf. <i>Fract</i>.28, τεκμήριον δὲ τούτου τόδε· αἱ μὲν [[γάρ]] Hdt.2.58, cf. 8.120, S.<i>OC</i> 146, 1145, Th.1.2, 3, 143, 2.39, Lys.1.37, Isoc.7.35, X.<i>Mem</i>.1.2.32, <i>Smp</i>.4.17, <i>HG</i> 6.4.13, οὐκ οἶδα πλὴν ἕν· σοῦ γὰρ ... βραχύν τιν' αἰτεῖ μύθον sólo sé una cosa, que es a ti a quien pide una breve palabra</i> S.<i>OC</i> 1161, ὅμως δὲ λεκτέα ἃ [[γιγνώσκω]] ... ἔχει γὰρ (ἡ χώρα) ... πεδία κάλλιστα sin embargo, tengo que decir lo que sé, a saber, que el país posee llanuras hermosísimas</i> X.<i>An</i>.5.6.6;<br /><b class="num">c)</b> tras expresiones c. las que se comunica una noticia o se llama la atención sobre algo κέκλυτε ... φαμὶ [[γάρ]] Pi.<i>P</i>.4.14, en correl. c. sup. neutr. ὃ δὲ δεινότατόν <γ'> ἐστιν ἁπάντων, ὁ Ζεὺς [[γάρ]] y lo que es más terrible de todo es que Zeus</i> Ar.<i>Au</i>.514, τὸ δὲ μέγιστον τῶν κακῶν· δεδιότες [[γάρ]] ... Isoc.5.50, cf. 134, 3.21, 8.53, reforzando una correl. μέν ... (δέ): ἐρέω δέ τοι [[ἀμφοτέρωθεν]]· [[ἔνθεν]] μὲν γὰρ πέτραι <i>Od</i>.12.59, ὀ μὲν γὰρ κάλος ... ὀ δὲ κἄγαθος ... Sapph.50, cf. Hdt.7.2, Th.6.24, Lys.2.70, o c. la disyuntiva ἤ: [[δεῖ]] σε δὴ γυναικεῖόν τι δρᾶν. ἢ γὰρ ξίφος λαβοῦσαν ἢ δόλῳ τινὶ ἢ φαρμάκοισι σὸν κατακτεῖναι πόσιν tienes que usar algún arma femenina: a saber matar a tu marido o bien cogiendo una espada, o bien con algún engaño o con venenos</i> E.<i>Io</i> 844.<br /><b class="num">3</b> en interr.:<br /><b class="num">a)</b> introduce la pregunta ¿[[entonces]]?, ¿[[es que]]? τίς [[γάρ]] σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκε; entonces, ¿cuál de los dioses te ha enviado a mí como mensajero?</i>, <i>Il</i>.18.182, πῶς [[γάρ]] μοι μύθῳ ἐπιτέλλεαι ἠδὲ κελεύεις; entonces, ¿qué me encomiendas u ordenas con tu discurso?</i>, <i>Il</i>.10.61, πατροκτονοῦσα γὰρ ξυνοικήσεις ἐμοί; ¿es que vas a vivir conmigo, tú, que has matado a mi padre?</i> A.<i>Ch</i>.909, ποιμὴν γὰρ ἦσθα; S.<i>OT</i> 1029, ὄλωλε γὰρ [[δύστηνος]]; S.<i>OC</i> 1583, δοκῶ [[γάρ]] σοι παίζειν; Pl.<i>Phdr</i>.234d, cf. Hyp.<i>Fr</i>.219, I.<i>BI</i> 1.589, <i>AI</i> 9.92, μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται; ¿es que no es de Galilea de donde procede Cristo?</i>, <i>Eu.Io</i>.7.41, μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε; ¿es que no tenéis casas?</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.11.22, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ...; <i>Act.Ap</i>.8.31, cf. 1<i>Ep.Petr</i>.2.20, Aristid.<i>Or</i>.47.27;<br /><b class="num">b)</b> esp. frec. en preguntas elípticas del tipo τί [[γάρ]]; en que suele estar implícito ἄλλο, y que viene a resultar una fuerte aseveración ¿[[pues qué, si no]]?, [[desde luego]], [[por supuesto]] ἆρ' οὐ πάντα ... [[διήγησις]] οὖσα τυγχάνει ...; -τί [[γάρ]], ἔφη, ἄλλο; Pl.<i>R</i>.392d, οὐδέν ποτ' εἰ μὴ ξυνθανουμένην. τί [[γάρ]]; A.<i>A</i>.1139, cf. 1239, S.<i>OC</i> 1679, E.<i>Or</i>.482, <i>Supp</i>.51, Pl.<i>R</i>.393c, <i>Plt</i>.259c, <i>Ep.Rom</i>.3.3, <i>Ep.Phil</i>.1.18;<br /><b class="num">c)</b> [[τί γάρ]];, [[πῶς γάρ]]; c. sent. neg. como confirmación o respuesta a un aserto neg. [[por supuesto que no]], ¿[[cómo que no]]? ΧΟ. ἔρεξας. ΟΙ. οὐκ ἔρεξα. ΧΟ. [[τί γάρ]]; Coro: Has cometido ... Edipo: No he cometido. Coro: ¿Cómo que no?</i> S.<i>OC</i> 539, καὶ μάλ' ἡβῶντος δὲ [[δεῖ]], οὐχ ὡς δ' ἀρῆξαι διαπεπραγμένῳ· [[τί γάρ]]; pero se precisa a un hombre joven, no para socorrer al ya acabado, [[por supuesto que no]]</i> A.<i>Ch</i>.880, κἀγὼ μὲν οὐκ ἔδρασα ... οὐδ' αὖ σύ· [[πῶς γάρ]]; y yo desde luego no lo hice ... ni tú [[tampoco]], está [[claro]]</i> S.<i>El</i>.911;<br /><b class="num">d)</b> τί γὰρ οὔ;, πῶς γὰρ οὔ; confirman un aserto posit. ¿[[cómo no]]?, [[claro]] τὸ μὴ φρονοῦν γὰρ ὡσπερεὶ βοτὸν τρέφειν [[ἀνάγκη]], [[πῶς γὰρ οὔ]]; pues a un ser que no piensa fuerza es criarlo como a un cordero, ¿no es verdad?</i> A.<i>Ch</i>.754, ΧΟ. [[ἄσκοπος]] ἁ λώβα. ΗΛ. [[πῶς γὰρ οὔκ]]; Coro: La desgracia es inimaginable. Electra: Está claro</i> S.<i>El</i>.865, cf. 1307, Pl.<i>Grg</i>.487b, <i>Euthphr</i>.10a, X.<i>Mem</i>.4.4.13, Pl.<i>R</i>.425c, 558d, <i>Prm</i>.134d, cf. tb. [[τί δὴ γὰρ οὔ]]; Pl.<i>Prm</i>.138b, 140e;<br /><b class="num">e)</b> [[ἦ γάρ]]; insta a confirmar algo ¿[[no es así]]? ἦ γὰρ τάδ' ὀκνῶν κεῖθεν ἦσθ' [[ἀπόπτολις]]; ¿por miedo de eso estabas allí lejos de tu ciudad, no es así?</i> S.<i>OT</i> 1000, cf. <i>PTeb</i>.759.5 (III a.C.);<br /><b class="num">f)</b> [[οὐ γάρ]]; mismo sent., pero c. matiz irón. en D. ¿[[cómo no]]? ἓν μὲν τοίνυν τοῦτο τοιοῦτο πολίτευμα τοῦ νεανίου τούτου, ὅμοιόν γε, [[οὐ γάρ]]; οἷς ἐμοῦ κατηγορεῖ sólo eso fue la tal [[actuación]] política de ese joven, [[semejante]], ¿[[cómo no]]?, a aquéllas de las que me acusa</i> D.18.136, cf. 19.253, 21.209, 22.73, 23.161.<br /><b class="num">4</b> refuerza:<br /><b class="num">a)</b> expresiones de deseo en opt. [[κακῶς]] γὰρ ἐξόλοιο ¡perezcas, [[pues]], [[miserablemente]]!</i> E.<i>Cyc</i>.261<br /><b class="num">•</b>o introducidas por [[αἰ]] ([[εἰ]]) [[γάρ]] [[ojalá]] [[εἰ γὰρ]] ὑπ' Ἰλίῳ ..., πάτερ, ... κατηναρίσθης ¡si hubieras muerto, padre, al pie de Ilión ...!</i> A.<i>Ch</i>.345 (v. s.uu. αἰ, εἰ);<br /><b class="num">b)</b> frec. en diálogo recoge un deseo ya expresado por el interlocutor ΟΔ. σώθητι μετ' ἐμοῦ ... ΧΟ. ὦ φίλτατ', εἰ γὰρ τήνδ' ἴδοιμεν ἡμέραν Odiseo: Sálvate conmigo ... Coro: ¡Ay queridísimo, si pudiésemos ver ese día!</i> E.<i>Cyc</i>.437;<br /><b class="num">c)</b> o simplemente como refuerzo en or. cond. καὶ γὰρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει Sapph.1.21, ἄριστα γὰρ ἂν εἰδότες τὰ γενόμενα λέγοιεν εἰς τούτους And.<i>Myst</i>.69.<br /><b class="num">B</b> en combinación c. otras partíc.<br /><b class="num">I</b> [[siguiendo a otra partíc]].<br /><b class="num">1</b> [[ἀλλὰ γάρ]], v. [[ἀλλά]] E III 1, [[ἀλλά]] E III 2.<br /><b class="num">2</b> [[καὶ γάρ]], v. [[καί]].<br /><b class="num">3</b> [[ἰδοῦ γάρ]], v. [[ἰδοῦ]]<br /><b class="num">4</b> [[τε γάρ]], v. [[τε]]<br /><b class="num">II</b> [[precediendo a otras partíc]].<br /><b class="num">1</b> [[γὰρ ἄρα]], [[γάρ ῥα]] = [[pues la verdad es que]] καὶ [[γάρ]] ῥα Κλυταιμνήστρης προβέβουλα κουριδίης ἀλόχου pues la verdad es que la prefiero a [[Clitemestra]], mi legítima esposa</i>, <i>Il</i>.1.113, cf. 238, <i>Od</i>.3.143, ἐπεδήμει γὰρ [[ἄρα]] καὶ Πρόδικος Pl.<i>Prt</i>.315d, ἀφελόντες γὰρ [[ἄρα]] τοῦ ἔρωτός τι [[εἶδος]] ὀνομάζομεν Pl.<i>Smp</i>.205b.<br /><b class="num">2</b> [[γὰρ δή]] = [[pues claro que]], [[porque por supuesto]] εὐ γὰρ δὴ τόδε ἴδμεν ἐνὶ φρεσίν <i>Il</i>.2.301, cf. 5.383, <i>Od</i>.5.23, ἦσαν δὲ τῷ Κροίσῳ δύο παῖδες, τῶν οὕτερος μὲν διέφθαρτο, ἦν γὰρ δὴ κωφός Hdt.1.34, φαμὲν γὰρ δή pues claro que estamos de acuerdo</i> Pl.<i>Tht</i>.187e, οὐ γὰρ δὴ προδοῦσ' ἁλώσομαι pues desde luego no seré cogida en delito de traición</i> S.<i>Ant</i>.46.<br /><b class="num">3</b> [[γὰρ καί]] = [[pues también]], [[pues precisamente]] εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα 2<i>Ep.Cor</i>.2.9.<br /><b class="num">4</b> [[γάρ νυ]] = [[sí porque]] ἔτι [[γάρ]] νύ μοι αἶσα βιῶναι sí, porque mi destino es seguir viviendo</i>, <i>Od</i>.14.359.<br /><b class="num">5</b> γὰρ οὖν confirmatorio o explicativo [[así pues]], [[de hecho]] τόφρα γὰρ οὖν οἱ ἔγειρε μένος μέγα así pues, de hecho, infúndele entretanto un gran ardor</i>, <i>Il</i>.15.232, cf. Pi.<i>I</i>.2.12, Hdt.5.34, S.<i>Ant</i>.489, μάλιστα γὰρ οὖν καὶ ὀλισθάνει ταῦτα sí, porque esas partes precisamente son las que más se dislocan</i> Hp.<i>Art</i>.9, καὶ γὰρ οὖν οὗτος (οἶνος) ἧσσον [[διουρητικός]] ἐστιν Hp.<i>Acut</i>.50, καὶ γὰρ οὖν ἔξω ὁ ποὺς καὶ τὸ [[γόνυ]] ῥέπει Hp.<i>Mochl</i>.20, φησὶ γὰρ οὖν sí, por supuesto que está de acuerdo</i> Pl.<i>Tht</i>.170a, οὐ γὰρ οὖν pues no, desde luego</i> Pl.<i>Prm</i>.134b, γὰρ οὖν δή pues en realidad ya</i> Pl.<i>Prm</i>.148c, cf. τοιγαροῦν.<br /><b class="num">6</b> [[γάρ που]] = [[porque supongo]] esp. c. neg. οὐ [[γάρ]] που ἐνδεᾶ γε φήσομεν τὸν θεὸν κάλλους ἢ ἀρετῆς εἶναι porque supongo que no podremos decir de ningún modo que la divinidad esté carente de belleza o de virtud</i> Pl.<i>R</i>.381c, pero tb. en or. afirmativa [[ἀπόχρη]] καὶ τὰ εἰρημένα δεῖξαι τὴν ἰδέαν, ἣν ἐφιλοσόφει Λούκιος, ἱκανὰ [[γάρ]] που ταῦτα δηλῶσαι τὸν ἄνδρα y basta con lo dicho para mostrar la idea que desarrollaba filosóficamente Lucio, pues supongo que eso es suficiente para describir al hombre</i> Philostr.<i>VS</i> 557.<br /><b class="num">7</b> [[οὐ γὰρ δήπου]] = [[pues sin duda no]], [[οὐ γὰρ δήπου]] τινὶ καλλίονι ἐνέτυχες ἄλλῳ ἔν γε τῇδε τῇ πόλει porque sin duda no habrás podido encontrar en esta ciudad a nadie más bello</i> Pl.<i>Prt</i>.309c.<br /><b class="num">8</b> [[γάρ τε]] = [[pues en efecto]] σοὶ [[γάρ]] τε μάλιστά γε λαὸς Ἀχαιῶν πείσονται μύθοισι pues en efecto a tí más que a nadie el pueblo aqueo te obedecerá en lo que digas</i>, <i>Il</i>.23.156, cf. 1.81, <i>Od</i>.1.152, [[τε γάρ]] mismo sent., D.19.159, Arist.<i>Pol</i>.1333<sup>a</sup>2.<br /><b class="num">9</b> [[γάρ τοι]] = [[porque seguramente]] οὐ [[γάρ]] τοι σέ γε τοῖον ἐγείνατο πότνια μήτηρ οἷόν τε ῥυτῆρα βιοῦ τ' [[ἔμεναι]] καὶ ὀϊστῶν pues seguramente no te engendró tu augusta madre para ser buen arquero o feliz flechador</i>, <i>Od</i>.21.172, τὸ [[γάρ]] τοι πρᾶγμα συμφορὰν ἔχει porque seguro que el hecho implica una calamidad</i> E.<i>Hel</i>.93, τὸ [[γάρ]] τοι τῆς Δίκης σῴζων φάος πολλοὺς ὑπερφύγοις ἂν ἀνθρώπων ψόγους pues seguro que, si salvaguardas la justicia, evitarás muchos reproches de los hombres</i> E.<i>Supp</i>.564, cf. Pi.<i>P</i>.3.85, <i>N</i>.8.17, v. [[τοιγάρτοι]]<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de [[γε]] y [[ἄρα]]. | |dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [partíc. us. sola o c. otras, nunca en primera posición en su frase, sino gener. en segunda; tb. en tercera, <i>Ep.Hebr</i>.11.32, en cuarta, Hp.<i>Medic</i>.1, Men.<i>Epit</i>.188, 258, Luc.<i>Pisc</i>.10, <i>Philops</i>.15, 2<i>Ep.Cor</i>.1.19, en quinta, Men.<i>Fr</i>.397.2, en sexta, S.<i>Ph</i>.1451, y en séptima, Men.<i>Epit</i>.634, <i>Pc</i>.360, Athenio 1.5]<br /><b class="num">A</b> no combinada c. otras partíc.<br /><b class="num">I</b> usos explicativos o causales<br /><b class="num">1</b> [[pues]], [[porque]] introduce la razón o causa:<br /><b class="num">a)</b> de la or. precedente τῷ γὰρ ἐπὶ φρεσὶ θῆκε θεὰ λευκώλενος Ἥρη· κήδετο γὰρ Δαναῶν <i>Il</i>.1.56, τοῦ γὰρ κράτος ἐστὶ μέγιστον pues su poder es el más grande</i>, <i>Il</i>.2.117, τό μ' ἦ μὰν καρδίαν ἐν στήθεσιν ἐπτόαισεν· ὠς γὰρ <ἔς> σ' ἴδω Sapph.31.7, cf. Alc.10.4, ἔστι δ' ἀνδρὶ φάμεν ἐοικὸς ἀμφὶ δαιμόνων καλά· μείων γὰρ [[αἰτία]] Pi.<i>O</i>.1.35, λεκτέα ἃ [[γιγνώσκω]]· [[ἔμπειρος]] [[γάρ]] εἰμι τῆς χώρας X.<i>An</i>.5.6.6, ἀδικοῦμαι ὑπὸ Ὥρου ... Φάσκων [[γάρ]] με συγγεγράφθαι <i>PEnteux</i>.50.2 (III a.C.), cf. <i>IG</i> 12(3).1656.2, 5, 7 (Tera III/II a.C.), οὐ γὰρ ἔφυ πάτρας ἱκανὸς πό[θ] ος <i>Bithynische St</i>.3.11 (II a.C.), Λακεδαιμόνιοι ... ὅπως ὡμίλουν ἀλλήλοις, οὐκ ἂν ἔχοιμεν [[εἰπεῖν]]· ἔκρυπτον [[γάρ]] Aristid.<i>Or</i>.1.260, ὁ μὲν βαδίζει, δύναται [[γάρ]]· ὁ δὲ ἀποκρίνεται, οἶδε [[γάρ]] Max.Tyr.10.8, τί δαὶ ὁ ἥρως ἐστίν; ἀγνοῶ [[γάρ]] Luc.<i>DMort</i>.10.2, σύγγνωθί μοι· παιδίον [[γάρ]] εἰμι Luc.<i>DDeor</i>.6.1, μὴ ἡμᾶς καταλίψῃς τὸν μικρὸν πάκτωνα ... οὐκ ἐτόλμησεν γὰρ ἡ μικὴ ἐκῖ (<i>sic</i>) ἐμβῆναι no nos dejes el barquito pequeño, que la nena no se atrevió a montar en él</i>, <i>POxy</i>.2153.24 (III d.C.), ὑπαλλάττειν ... ἱστίον ἕτερον νόθον οὐκ εἴχομεν (ἠνεχυρίαστο [[γάρ]]) Synes.<i>Ep</i>.5 (p.19);<br /><b class="num">b)</b> de una idea expresada mucho antes αἰσχρὸν γὰρ τόδε γ' ἐστί <i>Il</i>.2.119 (ref. a δυσκλέα [[Ἄργος]] en 115);<br /><b class="num">c)</b> a veces ref. a una sola palabra ἐσκοπεῖτο πότερον εἴη κρεῖττον ἀπαγαγεῖν καὶ τοὺς διαβεβηκότας ἢ καὶ τοὺς ὁπλίτας διαβιβάζειν ... ἐδόκει γὰρ τὸ μὲν ἀπαγαγεῖν X.<i>An</i>.5.2.9.<br /><b class="num">2</b> uso anticipatorio [[puesto que]], [[como quiera que]], [[como]]<br /><b class="num">a)</b> la or. c. [[γάρ]] precede a la or. explicada o a parte de ella πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσι ... Ἀχαιοί ...· τῶ σε χρὴ πόλεμον ... παῦσαι puesto que han muerto muchos aqueos ...; es preciso por ello que pongas fin a la guerra</i>, <i>Il</i>.7.328, πρόδηλον [[γάρ]]· μεγ[...] μνάσθητε τὼν πάροιθε es bien claro: acordaos de las (penas) de antaño</i> Alc.6.10, Γύγη, οὐ [[γάρ]] σε [[δοκέω]] πείθεσθαι ... ποίει ὅκως ... Hdt.1.8, εἶεν, ..., σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων, τί χρὴ ποιεῖν; Pl.<i>Phd</i>.117a;<br /><b class="num">b)</b> c. atracción del suj. u otro elemento de su principal establece una rel. más cercana τῇ δὲ κακῶς γὰρ ἔδεε ... γενέσθαι ... εἶπε y ella, como era preciso que acabase mal, dijo</i> Hdt.9.109, [[εἷς]] δὴ τούτων τῶν παίδων ... οὐ γὰρ δὴ ἐποίησε Hdt.1.114, ὁ δὲ παῖς οὐ γὰρ ἔφη οἱ συμπλεύσεσθαι Hdt.4.149, cf. 200, τῶν δὲ Ἀθηναίων ἔτυχε γὰρ πρεσβεία ... ἐν τῇ Λακεδαίμονι ... παροῦσα Th.1.72;<br /><b class="num">c)</b> en or. cond. irreal [[pues ni aunque]] οὐδ' εἰ γὰρ ἦν τὸ πρᾶγμα μὴ θεήλατον, ἀκάθαρτον ὑμᾶς εἰκὸς ἦν οὕτως ἐᾶν pues ni aunque el crimen no hubiera sido ocasionado por el dios, os sería tolerable dejarlo sin limpiar</i> S.<i>OT</i> 255.<br /><b class="num">3</b> elipsis:<br /><b class="num">a)</b> introduce la respuesta a una declaración o pregunta que espera confirmación [[sí porque]], [[no porque]] KP. καὶ δῆτ' ἐτόλμας τούσδ' ὑπερβαίνειν νόμους; AN. οὐ [[γάρ]] τί μοι Ζεὺς ἦν ὁ κηρύξας τάδε Creonte: ¿Así que te has atrevido a transgredir estas leyes? Antígona: Sí, porque no ha sido Zeus el que me ha dado esas órdenes</i> S.<i>Ant</i>.450, ΧΟ. ἐλπὶς μὲν οὐκέτ' ἐστὶ σῴζεσθαι βίον; ΘΕ. πεπρωμένη γὰρ ἡμέρα βιάζεται Coro: ¿Entonces ya no hay esperanza de salvar la vida? Criada: No, porque el día fatídico se acerca con premura</i> E.<i>Alc</i>.147;<br /><b class="num">b)</b> o una explicación de las palabras o el tono adoptados [[digo esto porque]], [[dices esto porque]] τί δὴ χρὴ [[βοήθημα]] παρασκευάσασθαι ...; θερμὸν ἢ ψυχρὸν ἢ ξηρὸν ἢ ὑγρόν; δῆλον γὰρ ὅτι τούτων τι ¿qué remedio preparar? ¿caliente, frío, seco, húmedo?, lo digo porque está claro que tiene que ser uno de esos</i> Hp.<i>VM</i> 13, ΕΛ. Καὶ τἄμπαλίν γε τῶνδ' ἀληθείᾳ σαφῆ. ΧΟ. ἐς ξυμφορὰν γὰρ ἀντὶ τἀγαθοῦ φέρῃ Helena: Y, por el contrario, también hay (relatos) verídicos. Coro: Hablas así porque te inclinas a la desgracia en lugar de a lo favorable</i> E.<i>Hel</i>.311, οἵδ' οὐκέτ' εἰσί· τοῦτο [[γάρ]] σε δήξεται ellos ya no existen; digo eso porque te atormentará</i> E.<i>Med</i>.1370, cf. Pl.<i>R</i>.337d, 338d, 340d, <i>Hp.Ma</i>.282d;<br /><b class="num">c)</b> o la fijación de un argumento que, de ser falso, podría invalidar algo que se tiene por cierto [[si no]], [[de otro modo]], [[porque en otro caso]] ἐπεὶ οὐτιδανοῖσιν ἀνάσσεις· ἦ γὰρ ἄν, Ἀτρεΐδη, νῦν ὕστατα λωβήσαιο porque eres un rey de cobardes, si no, Atrida, éste hubiera sido tu último ultraje</i>, <i>Il</i>.1.232, esp. frec. en la argumentación de la escuela eleática εἰ γὰρ ἔγεντ', οὐκ ἔστι, οὐδ' εἴ ποτε μέλλει ἔσεσθαι Parm.B 8.20, εἰ γὰρ ἑτεροιοῦται, [[ἀνάγκη]] τὸ ἐὸν μὴ ὁμοῖον εἶναι pues, si se altera, es forzoso que lo uno no sea homogéneo</i> Meliss.B 7.2, εἰ γὰρ ἄλλῳ ὄντι ... προσγένοιτο, οὐδὲν ἂν μεῖζον ποιήσειεν pues, si se añadiera a otra cosa, no la haría mayor</i> Zeno Eleat.B 2, cf. A.<i>Eu</i>.607, S.<i>Ai</i>.1330, Hdt.1.124, Pl.<i>Smp</i>.222c, Arist.<i>Metaph</i>.1038<sup>b</sup>29, D.19.293;<br /><b class="num">d)</b> mismo sign. en períodos condicionales cuya prótasis se omite οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον πάλιν pues de otro modo no me habrían enviado (''[[sc.]]'' εἰ μὴ ἐπίστευον)</i> X.<i>An</i>.7.6.33, γίγνεται γὰρ ἡ κοινωνία συμμαχία porque, en ese caso, comunidad es alianza</i> Arist.<i>Pol</i>.1280<sup>b</sup>8;<br /><b class="num">e)</b> introduce el motivo de un lamento ὦ πόποι, ἀνάριθμα γὰρ φέρω πήματα ¡Ay de mí!, pues sufro innumerables males</i> S.<i>OT</i> 168, cf. E.<i>Hel</i>.857, o de una determinada invocación Ζεῦ· τεαὶ γὰρ Ὧραι Zeus, pues tus hijas las Horas</i> Pi.<i>O</i>.4.1, cf. <i>P</i>.1.41, <i>N</i>.3.65;<br /><b class="num">f)</b> en elipsis más forzadas ὅς μιν ... τίμα καὶ κύδαινε. Μινυνθάδιος γὰρ ἄμελλεν ἔσσεσθ' quien le dio honra y gloria (pero no larga vida) pues iba a vivir poco tiempo</i>, <i>Il</i>.15.612, IP. ποίᾳ γὰρ [[ἄλλῃ]] χρὴ πέτεσθαι τοὺς θεούς; ΠI. οὐκ οἶδα μὰ Δί' [[ἔγωγε]]· τῇδε μὲν γὰρ οὔ. Iris: ¿Pues por qué otra vía han de volar los dioses? Pistetero: Yo desde luego no lo sé, (pero debe haber otro camino) porque no es por aquí</i> Ar.<i>Au</i>.1220.<br /><b class="num">4</b> en repetición:<br /><b class="num">a)</b> el segundo [[γάρ]] puede no traducirse οὐ γὰρ οὖν σιγήσομαι ... ἔτικτε [[γάρ]] μ' ἔτικτεν pues no callaré ...; ella fue quien me dio el ser, ella</i> S.<i>OC</i> 980;<br /><b class="num">b)</b> introducen el mismo argumento de dos formas distintas εἰ γὰρ δὴ τά γ' ἐγγενῆ φύσει ἄκοσμα θρέψω, κάρτα τοὺς ἔξω γένους· ἐν τοῖς γὰρ οἰκείοισιν ὅστις ἔστ' ἀνὴρ χρηστός, φανεῖται κἀν πόλει δίκαιος ὤν pues si he de tolerar que mis consanguíneos alteren el orden, ¡cuánto más a los que no son de mi familia!: quien en los asuntos de la casa es persona intachable, también se mostrará justo en la ciudad</i> S.<i>Ant</i>.659, οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς [[ἄρτι]] ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· [[ἐλπίζω]] γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς 1<i>Ep.Cor</i>.16.7;<br /><b class="num">c)</b> o varios argumentos en un mismo aserto καὶ βουλὴν καρδίας στῆσον, οὐ γὰρ ἔστιν σοι πιστότερος αὐτῆς· ψυχὴ γὰρ ἀνδρὸς ἀπαγγέλλειν [[ἐνίοτε]] εἴωθεν atente al consejo de tu corazón, porque no hay otro más digno de crédito para tí que él; pues a veces el alma del hombre suele avisar</i> [[LXX]] <i>Si</i>.37.13, cf. 38.1, <i>Sap</i>.7.16-17, <i>Eu.Io</i>.8.42, 2<i>Ep.Cor</i>.11.19, en anáfora τοῦτο γὰρ ἔχει κίνησιν, τοῦτο [[γάρ]] ἐστιν καὶ τὸ ἀποστὰν ἀπὸ τῆς φύσιος porque ésta tiene movimiento y también es la que se ha salido de su sitio</i> Hp.<i>Art</i>.14;<br /><b class="num">d)</b> o cláusulas encadenadas de las que una confirma a la otra καὶ γὰρ τὸ σμικρὸν ἄπειρον ἦν. ... πάντα γὰρ [[ἀήρ]] τε καὶ αἰθὴρ κατεῖχεν ... · ταῦτα γὰρ μέγιστα ἔνεστιν ἐν τοῖς σύμπασι καὶ πλήθει καὶ μεγέθει pues también lo pequeño era ilimitado ... y es que todo lo sujetaban el aire y el éter ...; éstas son, en efecto, las más grandes entre todas las cosas, tanto en cantidad como en tamaño</i> Anaxag.B 1, οὐ γὰρ φοβηθησόμεθα ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ, ἰδοῦ γὰρ λαὸς ἐν ᾧ οὐκ ἔστιν [[δύναμις]] [[LXX]] <i>Iu</i>.5.23, cf. 7.27, 1<i>Ma</i>.11.10, <i>Eu.Matt</i>.10.19, <i>Eu.Luc</i>.8.29, <i>Eu.Io</i>.5.21, 46, <i>Act.Ap</i>.2.15, <i>Ep.Rom</i>.6.14, 8.2;<br /><b class="num">e)</b> o varios asertos de una misma sentencia confirmándose uno tras otro ἦν γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα. πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς pues sus obras eran malas, pues todo el que hace malas obras odia la luz</i>, <i>Eu.Io</i>.3.19-20, cf. [[LXX]] <i>Sap</i>.1.5, en esta distribución [[γάρ]] puede aparecer tres veces, [[LXX]] <i>Sap</i>.9.13-15, <i>Eu.Matt</i>.16.25-27, cuatro veces <i>Eu.Marc</i>.8.35-38, e incluso puede repetirse cinco veces, 1<i>Ep.Cor</i>.9.15-17;<br /><b class="num">f)</b> a veces el primer [[γάρ]] equivale a un paréntesis (cf. A I 6) Κτήσιππ', ἦ μάλα τοι τόδε κέρδιον ἔπλετο θυμῷ· οὐκ ἔβαλες τὸν ξεῖνον· ἀλεύατο γὰρ [[βέλος]] [[αὐτός]]· ἦ [[γάρ]] κέν σε μέσον βάλον ἔγχεϊ ὀξυόεντι Ctesipo, has tenido gran suerte: no heriste a mi huésped, él por sí mismo evitó el disparo, si no, te habría atravesado por la mitad con mi afilada lanza</i>, <i>Od</i>.20.305, cf. S.<i>OC</i> 980-982, Pi.<i>P</i>.4.68, 70, Th.1.91, 2.5, Pl.<i>Chrm</i>.174a, X.<i>An</i>.5.6.6.<br /><b class="num">5</b> concluyente:<br /><b class="num">a)</b> en or. nominal pura [[ἄγχι]] γὰρ ἀμέρα pues el día está cerca</i> Sapph.43.9;<br /><b class="num">b)</b> en compañía de un verb. νυνὶ κραιπαλᾷς. κατανύστασον· παύσῃ [[γάρ]] ahora te duele la cabeza. Echate un poco: pasará</i> Alex.287, ἐλυσιτέλει [[γάρ]] no importaba</i> Axionic.6.6, [[δεῖ]] [[γάρ]] hace falta</i> Men.<i>Sam</i>.666, ζῆν γὰρ ἔδει había que vivir</i> Synes.<i>Ep</i>.5 (p.14), [[ἔξεστι γάρ]] = [[se puede]]</i> Aristaenet.2.7.34, συμβέβηκεν [[γάρ]] μοι ... <i>PSI</i> 767.47 (IV d.C.);<br /><b class="num">c)</b> en fórmulas [[ὀφείλω γάρ]] = [[te lo debo]], [[estoy en deuda contigo]] como fórmula concluyente de una carta <i>Epist.Char</i>.21, u otro escrito καὶ γὰρ περὶ τοῦτο παρεκάλεσα τὸν θεόν <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.126.30 (Epidauro II d.C.), [[ἀνδρεῖος]] [[γάρ]] ἐστ <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.924.10 (V a.C.), οὐ γὰρ ἀγνοεῖς τὸ ἐν τῷ Διογνήτῳ ὀφείλη[μα] ... ἔρρωσο <i>PHaun</i>.9.10 (III a.C.), ἃς γὰρ ἄλλας [[δύναμαι]] σωματικὰς χρείας ὑπομένειν οὐκ [[ἀναδύομαι]]. Διευτύχει <i>PLeit</i>.5.46 (II d.C.), καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντο [[γάρ]] y no dijeron nada a nadie: tenían miedo</i>, <i>Eu.Marc</i>.16.8;<br /><b class="num">d)</b> unido a un demostr. como fórmula tras la descripción de cada jeroglífico en Horapollo: [[porque ése]], [[porque ésta ...]] ἄνθρωπον τυφλὸν βουλόμενοι σημῆναι, ἀσπάλακα ζωγραφοῦσιν· [[ἐκεῖνος]] γὰρ ὀφθαλμοὺς οὐκ ἔχει Horap.2.63.<br /><b class="num">6</b> parentético, esp. en prosa (pero cf. A I 4 e) στραγγουρίη ... ἢν μὲν οὖν [[ἅμα]] τῇ νούσῳ παύηται, φιλεῖ γὰρ ὡς τὰ πολλὰ οὕτω γίνεσθαι si la estranguria cesa con la enfermedad (tal y como suele pasar la mayor parte de las veces)</i> Hp.<i>Fist</i>.8, διὸ καὶ ἀντιποιοῦνται τῆς τε τραγῳδίας καὶ τῆς κωμῳδίας οἱ Δωριεῖς (τῆς μὲν γὰρ κωμῳδίας ... καὶ τῆς τραγῳδίας ...) Arist.<i>Po</i>.1448<sup>a</sup>31, ἀδυνάτως ... ἔχω ... συντελέσαι ὑπὲρ οὗ ἂν σπείρω. εἰσὶν γὰρ οἱ σπείραντες καὶ δυνάμενοι συντελέσαι soy incapaz de pagar contribuciones por lo que pueda sembrar (los que han sembrado son los que pueden pagar contribución)</i>, <i>POxy</i>.2479.20 (VI d.C.) en <i>BL</i> 8.259.<br /><b class="num">II</b> usos introductorios<br /><b class="num">1</b> <b class="num">a)</b>introduce un tema nuevo en la narración marcando una pausa fuerte, equivaliendo a punto y aparte φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας Th.2.40, τὴν γὰρ ἀρχὴν οὔτ' ἂν εὑρέθη ἡ τέχνη ἡ ἰητρική Hp.<i>VM</i> 3;<br /><b class="num">b)</b> confirma una [[idea]] [[expuesta]] o la [[respuesta]] a una [[pregunta]] [[en efecto]], [[así es]] Ἕκτωρ φίλτατος ἔσκε θεοῖσι ... ὡς γὰρ ἔμοιγ' Héctor era el más querido para los dioses ... y, en efecto, así lo era también para mí</i>, <i>Il</i>.24.68, οὐκοῦν, ἔφη ὁ Κῦρος, ἀκροβολίζεσθαι [[ἀνάγκη]] ἐστί ... [[ἀνάγκη]] γὰρ οὖν, ἔφη ὁ Κυαξάρης X.<i>Cyr</i>.2.1.7, ΦAI. οὖκουν δὴ τό γ' [[εἰκός]]. ΣΩ. [[οὐ γάρ]] Fedro: No es sin duda lo verosímil. Sócrates: En efecto, no lo es</i> Pl.<i>Phdr</i>.276d<br /><b class="num">•</b>[[οὐ γάρ]] = [[pues no]], [[nada de eso]] Ar.<i>Nu</i>.232, <i>Ra</i>.58, Pl.<i>R</i>.492e, Luc.<i>IConf</i>.16, <i>Act.Ap</i>.16.37;<br /><b class="num">c)</b> en lírica introduce la ref. mítica ejemplar πάγχυ δ' εὔμαρες σύνετον πόησαι πάντι τοῦτ', ἀ γὰρ ... Ἐλένα muy fácil es hacer que cualquier hombre entienda esto, así Helena</i> Sapph.16.6, cf. Alc.38a.5, σπέρμ' ... ὑμετέρας [[ἀκτῖνος]] ὄλβου δέξατο ...· τόθι γὰρ γένος Εὐφάμου acogió la semilla de vuestro esplendor de prosperidad ...; en efecto, la estirpe de Eufemo allí</i> Pi.<i>P</i>.4.256, cf. 5.83, <i>N</i>.9.13, 10.60.<br /><b class="num">2</b> introduce testimonios, comprobaciones, ejemplos [[a saber]], [[esto es]] puede, incluso, no traducirse:<br /><b class="num">a)</b> tras un pron. o adj. demostr. ἀλλὰ τόδ' αἰνὸν [[ἄχος]] κραδίην καὶ θυμὸν ἱκάνει· Ἕκτωρ [[γάρ]] ποτε φήσει pero me llega al corazón y al alma este dolor terrible, a saber, que Héctor un día dirá</i>, <i>Il</i>.8.148, cf. <i>Od</i>.2.163, πρίν μοι τύχη τοιάδ' ἐπέστη ... ἀνὴρ γὰρ ... S.<i>OT</i> 779, παραπλήσια ... ἐστὶ καὶ ταῦτα· καὶ [[γάρ]] ... Hp.<i>Acut</i>.45, ὃ δὲ πάντων ἀδικώτατον ἔδοξε, τῶν γὰρ προγεγραμμένων ἠτίμωσε καὶ υἱοὺς καὶ υἱωνούς lo cual pareció ser el colmo de la injusticia, a saber, que excluyera de la ciudadanía a hijos y nietos de los proscritos</i> Plu.<i>Sull</i>.31, διττῶς δὲ τοῦτο γίνεται· καὶ γὰρ ... Str.9.2.17, cf. S.<i>Tr</i>.572, E.<i>HF</i> 1295, <i>IT</i> 352, Hdt.1.191, Lys.12.19, 16.6, Pl.<i>Prt</i>.349d, <i>Ap</i>.31d, X.<i>Mem</i>.1.1.6, Isoc.3.31, Them.<i>Or</i>.1.6a, Gal.8.350;<br /><b class="num">b)</b> detrás de expresiones τεκμήριον δέ, σημεῖον δέ, μαρτύριον δέ, etc., o de verb. de conocimiento o demostración μαρτύριον δέ· Δήλου γὰρ καθαιρομένης y ésta es la prueba, cuando Delos era purificada</i> Th.1.8, μαρτυρεῖ δὲ καὶ αὐτὴ ἡ ἰητρείη· [[ἀνάγκη]] [[γάρ]] ... Hp.<i>Fract</i>.25, ἐννοήθητι [[γάρ]]· εἰ μή Hp.<i>Ep</i>.18, cf. <i>Fract</i>.28, τεκμήριον δὲ τούτου τόδε· αἱ μὲν [[γάρ]] Hdt.2.58, cf. 8.120, S.<i>OC</i> 146, 1145, Th.1.2, 3, 143, 2.39, Lys.1.37, Isoc.7.35, X.<i>Mem</i>.1.2.32, <i>Smp</i>.4.17, <i>HG</i> 6.4.13, οὐκ οἶδα πλὴν ἕν· σοῦ γὰρ ... βραχύν τιν' αἰτεῖ μύθον sólo sé una cosa, que es a ti a quien pide una breve palabra</i> S.<i>OC</i> 1161, ὅμως δὲ λεκτέα ἃ [[γιγνώσκω]] ... ἔχει γὰρ (ἡ χώρα) ... πεδία κάλλιστα sin embargo, tengo que decir lo que sé, a saber, que el país posee llanuras hermosísimas</i> X.<i>An</i>.5.6.6;<br /><b class="num">c)</b> tras expresiones c. las que se comunica una noticia o se llama la atención sobre algo κέκλυτε ... φαμὶ [[γάρ]] Pi.<i>P</i>.4.14, en correl. c. sup. neutr. ὃ δὲ δεινότατόν <γ'> ἐστιν ἁπάντων, ὁ Ζεὺς [[γάρ]] y lo que es más terrible de todo es que Zeus</i> Ar.<i>Au</i>.514, τὸ δὲ μέγιστον τῶν κακῶν· δεδιότες [[γάρ]] ... Isoc.5.50, cf. 134, 3.21, 8.53, reforzando una correl. μέν ... (δέ): ἐρέω δέ τοι [[ἀμφοτέρωθεν]]· [[ἔνθεν]] μὲν γὰρ πέτραι <i>Od</i>.12.59, ὀ μὲν γὰρ κάλος ... ὀ δὲ κἄγαθος ... Sapph.50, cf. Hdt.7.2, Th.6.24, Lys.2.70, o c. la disyuntiva ἤ: [[δεῖ]] σε δὴ γυναικεῖόν τι δρᾶν. ἢ γὰρ ξίφος λαβοῦσαν ἢ δόλῳ τινὶ ἢ φαρμάκοισι σὸν κατακτεῖναι πόσιν tienes que usar algún arma femenina: a saber matar a tu marido o bien cogiendo una espada, o bien con algún engaño o con venenos</i> E.<i>Io</i> 844.<br /><b class="num">3</b> en interr.:<br /><b class="num">a)</b> introduce la pregunta ¿[[entonces]]?, ¿[[es que]]? τίς [[γάρ]] σε θεῶν ἐμοὶ ἄγγελον ἧκε; entonces, ¿cuál de los dioses te ha enviado a mí como mensajero?</i>, <i>Il</i>.18.182, πῶς [[γάρ]] μοι μύθῳ ἐπιτέλλεαι ἠδὲ κελεύεις; entonces, ¿qué me encomiendas u ordenas con tu discurso?</i>, <i>Il</i>.10.61, πατροκτονοῦσα γὰρ ξυνοικήσεις ἐμοί; ¿es que vas a vivir conmigo, tú, que has matado a mi padre?</i> A.<i>Ch</i>.909, ποιμὴν γὰρ ἦσθα; S.<i>OT</i> 1029, ὄλωλε γὰρ [[δύστηνος]]; S.<i>OC</i> 1583, δοκῶ [[γάρ]] σοι παίζειν; Pl.<i>Phdr</i>.234d, cf. Hyp.<i>Fr</i>.219, I.<i>BI</i> 1.589, <i>AI</i> 9.92, μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται; ¿es que no es de Galilea de donde procede Cristo?</i>, <i>Eu.Io</i>.7.41, μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε; ¿es que no tenéis casas?</i>, 1<i>Ep.Cor</i>.11.22, πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ...; <i>Act.Ap</i>.8.31, cf. 1<i>Ep.Petr</i>.2.20, Aristid.<i>Or</i>.47.27;<br /><b class="num">b)</b> esp. frec. en preguntas elípticas del tipo τί [[γάρ]]; en que suele estar implícito ἄλλο, y que viene a resultar una fuerte aseveración ¿[[pues qué, si no]]?, [[desde luego]], [[por supuesto]] ἆρ' οὐ πάντα ... [[διήγησις]] οὖσα τυγχάνει ...; -τί [[γάρ]], ἔφη, ἄλλο; Pl.<i>R</i>.392d, οὐδέν ποτ' εἰ μὴ ξυνθανουμένην. τί [[γάρ]]; A.<i>A</i>.1139, cf. 1239, S.<i>OC</i> 1679, E.<i>Or</i>.482, <i>Supp</i>.51, Pl.<i>R</i>.393c, <i>Plt</i>.259c, <i>Ep.Rom</i>.3.3, <i>Ep.Phil</i>.1.18;<br /><b class="num">c)</b> [[τί γάρ]];, [[πῶς γάρ]]; c. sent. neg. como confirmación o respuesta a un aserto neg. [[por supuesto que no]], ¿[[cómo que no]]? ΧΟ. ἔρεξας. ΟΙ. οὐκ ἔρεξα. ΧΟ. [[τί γάρ]]; Coro: Has cometido ... Edipo: No he cometido. Coro: ¿Cómo que no?</i> S.<i>OC</i> 539, καὶ μάλ' ἡβῶντος δὲ [[δεῖ]], οὐχ ὡς δ' ἀρῆξαι διαπεπραγμένῳ· [[τί γάρ]]; pero se precisa a un hombre joven, no para socorrer al ya acabado, [[por supuesto que no]]</i> A.<i>Ch</i>.880, κἀγὼ μὲν οὐκ ἔδρασα ... οὐδ' αὖ σύ· [[πῶς γάρ]]; y yo desde luego no lo hice ... ni tú [[tampoco]], está [[claro]]</i> S.<i>El</i>.911;<br /><b class="num">d)</b> τί γὰρ οὔ;, πῶς γὰρ οὔ; confirman un aserto posit. ¿[[cómo no]]?, [[claro]] τὸ μὴ φρονοῦν γὰρ ὡσπερεὶ βοτὸν τρέφειν [[ἀνάγκη]], [[πῶς γὰρ οὔ]]; pues a un ser que no piensa fuerza es criarlo como a un cordero, ¿no es verdad?</i> A.<i>Ch</i>.754, ΧΟ. [[ἄσκοπος]] ἁ λώβα. ΗΛ. [[πῶς γὰρ οὔκ]]; Coro: La desgracia es inimaginable. Electra: Está claro</i> S.<i>El</i>.865, cf. 1307, Pl.<i>Grg</i>.487b, <i>Euthphr</i>.10a, X.<i>Mem</i>.4.4.13, Pl.<i>R</i>.425c, 558d, <i>Prm</i>.134d, cf. tb. [[τί δὴ γὰρ οὔ]]; Pl.<i>Prm</i>.138b, 140e;<br /><b class="num">e)</b> [[ἦ γάρ]]; insta a confirmar algo ¿[[no es así]]? ἦ γὰρ τάδ' ὀκνῶν κεῖθεν ἦσθ' [[ἀπόπτολις]]; ¿por miedo de eso estabas allí lejos de tu ciudad, no es así?</i> S.<i>OT</i> 1000, cf. <i>PTeb</i>.759.5 (III a.C.);<br /><b class="num">f)</b> [[οὐ γάρ]]; mismo sent., pero c. matiz irón. en D. ¿[[cómo no]]? ἓν μὲν τοίνυν τοῦτο τοιοῦτο πολίτευμα τοῦ νεανίου τούτου, ὅμοιόν γε, [[οὐ γάρ]]; οἷς ἐμοῦ κατηγορεῖ sólo eso fue la tal [[actuación]] política de ese joven, [[semejante]], ¿[[cómo no]]?, a aquéllas de las que me acusa</i> D.18.136, cf. 19.253, 21.209, 22.73, 23.161.<br /><b class="num">4</b> refuerza:<br /><b class="num">a)</b> expresiones de deseo en opt. [[κακῶς]] γὰρ ἐξόλοιο ¡perezcas, [[pues]], [[miserablemente]]!</i> E.<i>Cyc</i>.261<br /><b class="num">•</b>o introducidas por [[αἰ]] ([[εἰ]]) [[γάρ]] [[ojalá]] [[εἰ γὰρ]] ὑπ' Ἰλίῳ ..., πάτερ, ... κατηναρίσθης ¡si hubieras muerto, padre, al pie de Ilión ...!</i> A.<i>Ch</i>.345 (v. s.uu. αἰ, εἰ);<br /><b class="num">b)</b> frec. en diálogo recoge un deseo ya expresado por el interlocutor ΟΔ. σώθητι μετ' ἐμοῦ ... ΧΟ. ὦ φίλτατ', εἰ γὰρ τήνδ' ἴδοιμεν ἡμέραν Odiseo: Sálvate conmigo ... Coro: ¡Ay queridísimo, si pudiésemos ver ese día!</i> E.<i>Cyc</i>.437;<br /><b class="num">c)</b> o simplemente como refuerzo en or. cond. καὶ γὰρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει Sapph.1.21, ἄριστα γὰρ ἂν εἰδότες τὰ γενόμενα λέγοιεν εἰς τούτους And.<i>Myst</i>.69.<br /><b class="num">B</b> en combinación c. otras partíc.<br /><b class="num">I</b> [[siguiendo a otra partíc]].<br /><b class="num">1</b> [[ἀλλὰ γάρ]], v. [[ἀλλά]] E III 1, [[ἀλλά]] E III 2.<br /><b class="num">2</b> [[καὶ γάρ]], v. [[καί]].<br /><b class="num">3</b> [[ἰδοῦ γάρ]], v. [[ἰδοῦ]]<br /><b class="num">4</b> [[τε γάρ]], v. [[τε]]<br /><b class="num">II</b> [[precediendo a otras partíc]].<br /><b class="num">1</b> [[γὰρ ἄρα]], [[γάρ ῥα]] = [[pues la verdad es que]] καὶ [[γάρ]] ῥα Κλυταιμνήστρης προβέβουλα κουριδίης ἀλόχου pues la verdad es que la prefiero a [[Clitemestra]], mi legítima esposa</i>, <i>Il</i>.1.113, cf. 238, <i>Od</i>.3.143, ἐπεδήμει γὰρ [[ἄρα]] καὶ Πρόδικος Pl.<i>Prt</i>.315d, ἀφελόντες γὰρ [[ἄρα]] τοῦ ἔρωτός τι [[εἶδος]] ὀνομάζομεν Pl.<i>Smp</i>.205b.<br /><b class="num">2</b> [[γὰρ δή]] = [[pues claro que]], [[porque por supuesto]] εὐ γὰρ δὴ τόδε ἴδμεν ἐνὶ φρεσίν <i>Il</i>.2.301, cf. 5.383, <i>Od</i>.5.23, ἦσαν δὲ τῷ Κροίσῳ δύο παῖδες, τῶν οὕτερος μὲν διέφθαρτο, ἦν γὰρ δὴ κωφός Hdt.1.34, φαμὲν γὰρ δή pues claro que estamos de acuerdo</i> Pl.<i>Tht</i>.187e, οὐ γὰρ δὴ προδοῦσ' ἁλώσομαι pues desde luego no seré cogida en delito de traición</i> S.<i>Ant</i>.46.<br /><b class="num">3</b> [[γὰρ καί]] = [[pues también]], [[pues precisamente]] εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἔγραψα 2<i>Ep.Cor</i>.2.9.<br /><b class="num">4</b> [[γάρ νυ]] = [[sí porque]] ἔτι [[γάρ]] νύ μοι αἶσα βιῶναι sí, porque mi destino es seguir viviendo</i>, <i>Od</i>.14.359.<br /><b class="num">5</b> γὰρ οὖν confirmatorio o explicativo [[así pues]], [[de hecho]] τόφρα γὰρ οὖν οἱ ἔγειρε μένος μέγα así pues, de hecho, infúndele entretanto un gran ardor</i>, <i>Il</i>.15.232, cf. Pi.<i>I</i>.2.12, Hdt.5.34, S.<i>Ant</i>.489, μάλιστα γὰρ οὖν καὶ ὀλισθάνει ταῦτα sí, porque esas partes precisamente son las que más se dislocan</i> Hp.<i>Art</i>.9, καὶ γὰρ οὖν οὗτος (οἶνος) ἧσσον [[διουρητικός]] ἐστιν Hp.<i>Acut</i>.50, καὶ γὰρ οὖν ἔξω ὁ ποὺς καὶ τὸ [[γόνυ]] ῥέπει Hp.<i>Mochl</i>.20, φησὶ γὰρ οὖν sí, por supuesto que está de acuerdo</i> Pl.<i>Tht</i>.170a, οὐ γὰρ οὖν pues no, desde luego</i> Pl.<i>Prm</i>.134b, γὰρ οὖν δή pues en realidad ya</i> Pl.<i>Prm</i>.148c, cf. τοιγαροῦν.<br /><b class="num">6</b> [[γάρ που]] = [[porque supongo]] esp. c. neg. οὐ [[γάρ]] που ἐνδεᾶ γε φήσομεν τὸν θεὸν κάλλους ἢ ἀρετῆς εἶναι porque supongo que no podremos decir de ningún modo que la divinidad esté carente de belleza o de virtud</i> Pl.<i>R</i>.381c, pero tb. en or. afirmativa [[ἀπόχρη]] καὶ τὰ εἰρημένα δεῖξαι τὴν ἰδέαν, ἣν ἐφιλοσόφει Λούκιος, ἱκανὰ [[γάρ]] που ταῦτα δηλῶσαι τὸν ἄνδρα y basta con lo dicho para mostrar la idea que desarrollaba filosóficamente Lucio, pues supongo que eso es suficiente para describir al hombre</i> Philostr.<i>VS</i> 557.<br /><b class="num">7</b> [[οὐ γὰρ δήπου]] = [[pues sin duda no]], [[οὐ γὰρ δήπου]] τινὶ καλλίονι ἐνέτυχες ἄλλῳ ἔν γε τῇδε τῇ πόλει porque sin duda no habrás podido encontrar en esta ciudad a nadie más bello</i> Pl.<i>Prt</i>.309c.<br /><b class="num">8</b> [[γάρ τε]] = [[pues en efecto]] σοὶ [[γάρ]] τε μάλιστά γε λαὸς Ἀχαιῶν πείσονται μύθοισι pues en efecto a tí más que a nadie el pueblo aqueo te obedecerá en lo que digas</i>, <i>Il</i>.23.156, cf. 1.81, <i>Od</i>.1.152, [[τε γάρ]] mismo sent., D.19.159, Arist.<i>Pol</i>.1333<sup>a</sup>2.<br /><b class="num">9</b> [[γάρ τοι]] = [[porque seguramente]] οὐ [[γάρ]] τοι σέ γε τοῖον ἐγείνατο πότνια μήτηρ οἷόν τε ῥυτῆρα βιοῦ τ' [[ἔμεναι]] καὶ ὀϊστῶν pues seguramente no te engendró tu augusta madre para ser buen arquero o feliz flechador</i>, <i>Od</i>.21.172, τὸ [[γάρ]] τοι πρᾶγμα συμφορὰν ἔχει porque seguro que el hecho implica una calamidad</i> E.<i>Hel</i>.93, τὸ [[γάρ]] τοι τῆς Δίκης σῴζων φάος πολλοὺς ὑπερφύγοις ἂν ἀνθρώπων ψόγους pues seguro que, si salvaguardas la justicia, evitarás muchos reproches de los hombres</i> E.<i>Supp</i>.564, cf. Pi.<i>P</i>.3.85, <i>N</i>.8.17, v. [[τοιγάρτοι]]<br /><b class="num">• Etimología:</b> Comp. de [[γε]] y [[ἄρα]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br />for, Lat. [[enim]], and like it, [[regularly]] placed [[after]] the [[first]] [[word]] of a [[sentence]]: to [[introduce]] the [[reason]]:<br /><b class="num">I.</b> ARGUMENTATIVE, to [[introduce]] the [[reason]] for a [[statement]], [[which]] [[usually]] precedes:—[[when]] it precedes the [[statement]], it may be rendered [[since]], as, Ἀτρείδη, πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσιν Ἀχαιοί, χρὴ πόλεμον παῦσαι Il.<br /><b class="num">2.</b> the [[statement]] of [[which]] γάρ gives the [[reason]] may be omitted, οὐ γάρ τί μοι [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἦν ὁ κηρύξας [[τάδε]] [yes], for it was not [[Zeus]], etc., Soph.; ἔστι γὰρ [[οὕτω]] [yes], for so it is, i. e. yes [[certainly]], Plat.; οἵδ' οὐκέτ' [[εἰσί]]: [[τοῦτο]] γάρ σε δήξεται [I say [[this]], for it [[will]] [[sting]] thee, Eur.: —in Conditional Propositions, [[where]] the Condition is omitted, it may be transl. for [[otherwise]], [[else]], οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον [[πάλιν]], (sc. εἰ μὴ ἐπίστευον), Xen.<br /><b class="num">II.</b> EPEXEGETIC, [[where]] γάρ is used to [[begin]] a promised [[narration]], λεκτέα ἃ [[γιγνώσκω]]: [[ἔχει]] γὰρ ἡ [[χώρα]] πεδία [[κάλλιστα]] I must [[relate]] [[what]] I [[know]]; now, the [[country]] has [[most]] [[beautiful]] plains, Xen.; so, [[after]] the introductory forms, σκέψασθε δέ, δῆλον δέ, [[τεκμήριον]] δέ, [[μαρτύριον]] δέ, μέγιστον δέ, Plat., etc.; [[τούτου]] δὲ [[τεκμήριον]]: [[τόδε]] γάρ…, Hdt.:—in ἀλλὰ γάρ, a [[clause]] must be supplied [[between]] [[ἀλλά]] and γάρ, as, ἀλλὰ γὰρ [[ἤκουσα]] but [say no [[more]], for I [[heard]], Aesch.<br /><b class="num">III.</b> STRENGTHENING,<br /><b class="num">1.</b> a [[question]], like Lat. nam, Engl. why, [[what]], τίς γάρ σε ἧκεν; why who hath sent thee? Il.; τί γάρ; [[quid]] [[enim]]? i. e. it must be so, Soph.<br /><b class="num">2.</b> a [[wish]], with the opt., [[κακῶς]] γὰρ ἐξόλοιο O that you [[might]] [[perish]]! Eur.; in Hom. [[mostly]] αἲ γάρ, [[attic]] εἰ or [[εἴθε]] γάρ, Lat. [[utinam]], O that! so also πῶς γάρ would that. | |mdlsjtxt=<br />for, Lat. [[enim]], and like it, [[regularly]] placed [[after]] the [[first]] [[word]] of a [[sentence]]: to [[introduce]] the [[reason]]:<br /><b class="num">I.</b> ARGUMENTATIVE, to [[introduce]] the [[reason]] for a [[statement]], [[which]] [[usually]] precedes:—[[when]] it precedes the [[statement]], it may be rendered [[since]], as, Ἀτρείδη, πολλοὶ γὰρ τεθνᾶσιν Ἀχαιοί, χρὴ πόλεμον παῦσαι Il.<br /><b class="num">2.</b> the [[statement]] of [[which]] γάρ gives the [[reason]] may be omitted, οὐ γάρ τί μοι [[Ζεύς|Ζεὺς]] ἦν ὁ κηρύξας [[τάδε]] [yes], for it was not [[Zeus]], etc., Soph.; ἔστι γὰρ [[οὕτω]] [yes], for so it is, i. e. yes [[certainly]], Plat.; οἵδ' οὐκέτ' [[εἰσί]]: [[τοῦτο]] γάρ σε δήξεται [I say [[this]], for it [[will]] [[sting]] thee, Eur.: —in Conditional Propositions, [[where]] the Condition is omitted, it may be transl. for [[otherwise]], [[else]], οὐ γὰρ ἄν με ἔπεμπον [[πάλιν]], (''[[sc.]]'' εἰ μὴ ἐπίστευον), Xen.<br /><b class="num">II.</b> EPEXEGETIC, [[where]] γάρ is used to [[begin]] a promised [[narration]], λεκτέα ἃ [[γιγνώσκω]]: [[ἔχει]] γὰρ ἡ [[χώρα]] πεδία [[κάλλιστα]] I must [[relate]] [[what]] I [[know]]; now, the [[country]] has [[most]] [[beautiful]] plains, Xen.; so, [[after]] the introductory forms, σκέψασθε δέ, δῆλον δέ, [[τεκμήριον]] δέ, [[μαρτύριον]] δέ, μέγιστον δέ, Plat., etc.; [[τούτου]] δὲ [[τεκμήριον]]: [[τόδε]] γάρ…, Hdt.:—in ἀλλὰ γάρ, a [[clause]] must be supplied [[between]] [[ἀλλά]] and γάρ, as, ἀλλὰ γὰρ [[ἤκουσα]] but [say no [[more]], for I [[heard]], Aesch.<br /><b class="num">III.</b> STRENGTHENING,<br /><b class="num">1.</b> a [[question]], like Lat. nam, Engl. why, [[what]], τίς γάρ σε ἧκεν; why who hath sent thee? Il.; τί γάρ; [[quid]] [[enim]]? i. e. it must be so, Soph.<br /><b class="num">2.</b> a [[wish]], with the opt., [[κακῶς]] γὰρ ἐξόλοιο O that you [[might]] [[perish]]! Eur.; in Hom. [[mostly]] αἲ γάρ, [[attic]] εἰ or [[εἴθε]] γάρ, Lat. [[utinam]], O that! so also πῶς γάρ would that. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[γάρ]] [[particle]], [[always]] in [[second]] or [[third]] [[position]]. <br /><b>1</b> [[not]] joined [[with]] [[other]] particles.<br /> &nnbsp;<b>a</b> gives [[reason]] [[for]] [[what]] precedes. ἔστι δ' ἀνδρὶ φάμεν ἐοικὸς ἀμφὶ δαιμόνων [[καλά]]. [[μείων]] γὰρ [[αἰτία]] (O. 1.35) [[λάθα]] δὲ πότμῳ σὺν εὐδαίμονι γένοιτ' ἄν. ἐσλῶν γὰρ ὑπὸ χαρμάτων [[πῆμα]] θνᾴσκει (O. 2.19) (If a [[man]] had the qualities I [[describe]], he would be [[celebrated]].) [[ἴστω]] γὰρ ἐν [[τούτῳ]] πεδίλῳ [[δαιμόνιον]] πόδ' ἔχων Σωστράτου [[υἱός]] ([[but]] cf. h infra) (O. 6.8) ὄτρυνον [[νῦν]] ἑταίρους, Αἰνέα, . ἐσσὶ γὰρ [[ἄγγελος]] [[ὀρθός]] (O. 6.90) ἀσκεῖται [[Θέμις]] ἔξοχ' ἀνθρώπων (sc. in Aigina). [[ὅτι]] γὰρ πολὺ καὶ πολλᾷ ῥέπῃ, ὀρθᾷ διακρῖναι φρενὶ δυσπαλές [[because]] Aigina is a [[great]] [[commercial]] [[state]] — and is [[bound]] to [[reverence]] the [[rule]] of [[righteous]] dealing, Sandys (O. 8.23) πάγον Κρόνου προσεφθέγξατο· [[πρόσθε]] γὰρ [[νώνυμνος]] (O. 10.50) Ἱμέραν εὐρυσθενἔ ἀμφιπόλει, [[σώτειρα]] [[Τύχα]]. τὶν γὰρ ἐν πόντῳ κυβερνῶνται θοαὶ νᾶες (cf. f infra) (O. 12.3) ναυσιφορήτοις δ' [[ἀνδράσι]] πρώτα [[χάρις]] πομπαῖον [[ἐλθεῖν]] [[οὖρον]]· ἐοικότα γὰρ καὶ τελευτᾷ φερτέρου νόστου [[τυχεῖν]] (P. 1.34) ἐμὲ δὲ χρεὼν φεύγειν [[δάκος]] ἀδινὸν κακαγοριᾶν. [[εἶδον]] γὰρ Ἀρχίλοχον (P. 2.54) “ἱκόμαν οἴκαδ' . [[πεύθομαι]] [[γάρ]] νιν Πελίαν ἁμετέρων ἀποσυλᾶσαι [[βιαίως]] ἀρχεδικᾶν τοκέων” (P. 4.109) ἔλπετο δ' [[οὐκέτι]] οἱ κεῖνον γε πράξασθαι πόνον. κεῖτο γὰρ ([[δέρμα]] sc.) λόχμᾳ (P. 4.244) μακρά μοι νεῖσθαι κατ' ἀμαξιτόν·[[ὥρα]] γὰρ συνάπτει (P. 4.247) [[θεόθεν]] ἐραίμαν [[καλῶν]], δυνατὰ μαιόμενος ἐν ἁλικίᾳ. [[τῶν]] γὰρ ἀνὰ πόλιν εὑρίσκων τὰ μέσα μεκροτέρῳ ὄλβῳ τεθαλότα, μέμφομ' αἶσαν τυραννίδων (P. 11.52) ἵκετ' ὀξείαις ἀνίαισι τυπείς· τὸ γὰρ οἰκεῖον πιέζει πάνθ [[ὁμῶς]] (N. 1.53) ἔστα δὲ θάμβει δυσφόρῳ τερπνῷ τε [[μιχθείς]]. εἶδε γὰρ (N. 1.56) [[ἵκεο]] Δωρίδα νᾶσον Αἴγιναν· ὕδατι γὰρ μένοντ' ἐπ Ἀσωπίῳ μελιγαρύων τέκτονες κώμων νεανίαι (N. 3.3) ἀπότρεπε [[αὖτις]] Εὐρώπαν [[ποτὶ]] χέρσον [[ἔντεα]] [[ναός]]· ἄπορα γὰρ λόγον Αἰκακοῦ παίδων τὸν ἅπαντά μοι [[διελθεῖν]] (N. 4.71) εὔθυν' ἐπὶ τοῦτον, [[ἄγε]], [[Μοῖσα]], [[οὖρον]] ἐπέων εὐκλέα· παροιχομένων γὰρ ἀνέρων (N. 6.29) ἀμπνέων τε [[πρίν]] τι φάμεν. πολλὰ γὰρ πολλᾷ λέλεκται, νεαρὰ δ' ἐξευρόντα [[δόμεν]] βασάνῳ ἐς ἔλεγχον [[ἅπας]] [[κίνδυνος]] (N. 8.20) ἀλλ' ἐπέων γλυκὺν ὕμνον πράσσετε. τὸ κρατήσιππον γὰρ ἐς ἅρμ ἀναβαίνων αὐδὰν μανύει (N. 9.4) ἔργα τε πολλὰ μενοινῶντες· δέδεται γὰρ ἀναιδεῖ ἐλπίδι γυῖα (N. 11.45) οἱ μὲν [[πάλαι]] [[ῥίμφα]] παιδείους ἐτόξευον μελιγάρυας ὕμνους · ἁ [[Μοῖσα]] γὰρ οὐ [[φιλοκερδής]] τω τότ' ἦν (I. 2.6) ἔστι μοι [[θεῶν]] [[ἕκατι]] μυρία [[παντᾷ]] [[κέλευθος]]· ὦ Μέλισσ, εὐμαχανίαν γὰρ ἔφανας (I. 4.2) δαπάνᾳ χαῖρον ἵππων. [[τῶν]] ἀπειράτων γὰρ ἄγνωτοι σιωπαί (I. 4.30) προφρόνων Μοισᾶν τύχομεν, κεῖνον ἅψαι πυρσὸν ὕμνων καὶ Μελίσσῳ . [[τόλμα]] γὰρ εἰκὼς θυμὸν ἐριβρεμετᾶν θηρῶν λεόντων ἐν πόνῳ (I. 4.45) ἐμοὶ δὲ μακρὸν πάσας ἀναγήσασθ' ἀρετάς· Φυλακίδᾳ γὰρ ἧλθον, ὦ [[Μοῖσα]], [[ταμίας]] Πυθέᾳ τε κώμων (I. 6.57) κώμαζ' [[ἔπειτεν]] Στρεψιάδᾳ· φέρει γὰρ [[Ἰσθμοῖ]] νίκαν παγκρατίου (I. 7.21) ἄλοχον εὐειδέα θέλων [[ἑκάτερος]] ἑὰν [[ἔμμεν]]. [[ἔρως]] γὰρ ἔχεν (I. 8.29) τὸν αἰνεῖν ἀγαθῷ παρέχει· ἥβαν γὰρ [[οὐκ]] ἄπειρον ὑπὸ χειᾷ [[καλῶν]] δάμασεν (I. 8.70) ἐν ζαθέῳ με [[δέξαι]] χρόνῳ . ὕδατι γὰρ ἐπὶ χαλκοπύλῳ [[ἦλθον]] ἔταις ἀμαχανίαν ἀλέξων (Pae. 6.7) ἀγῶνα Λοξίᾳ καταβάντ' εὐρὺν ἐν [[θεῶν]] ξενίᾳ. θύεται γὰρ ἀγλαᾶς [[ὑπὲρ]] Πανελλάδος (Pae. 6.62) πιστὰ δ Ἀγασικλέει [[μάρτυς]] [[ἤλυθον]] ἐς χορὸν ἐσλοῖς τε γονεῦσιν ἀμφὶ προξενίαισι. τίμαθεν γὰρ (Wil.: τιμαθέντας Π.) Παρθ. 2. . ἀσκὸς δ' [[οὔτε]] [[τις]] ἀμφορεὺς ἐλίνυεν δόμοις. πέλλαι γὰρ ξύλιναι πίθοι τε πλῆσθεν *fr. 104b. 5.* πρέπει δ' ἐσλοῖσιν ὑμνεῖσθαι . [[τοῦτο]] γὰρ ἀθανάτοις τιμαῖς ποτιψαύει fr. 121. 3.<br /><b>b</b> gives an [[explanation]] of [[what]] precedes. αἴτει πανδόκῳ ἄλσει σκιαρόν τε [[φύτευμα]] . [[ἤδη]] γὰρ [[αὐτῷ]] ἀντέφλεξε Μήνα i. e. [[for]] by [[now]] [[all]] [[else]] [[was]] [[ready]] (O. 3.19) νίσεται σὺν παισὶ Λήδας. τοῖς γὰρ ἐπέτρεπεν ἀγῶνα νέμειν (O. 3.36) ζεῦξον [[ἤδη]] μοι [[σθένος]] ἡμιόνων . κεῖναι γὰρ ἐξ ἀλλᾶν ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι ταύταν ἐπίστανται (O. 6.25) ἅπαντας ἐν οἴκῳ [[εἴρετο]] παῖδα τὸν Εὐάδνα τέκοι· Φοίβου γὰρ αὐτὸν φᾶ [[γεγάκειν]] πατρός (O. 6.49) ἄγνωμον δὲ τὸ μὴ προμαθεῖν. κουφότεραι γὰρ ἀπειράτων φρένες (O. 8.61) χαρίτων [[νέμομαι]] κᾶπον· κεῖναι γὰρ ὤπασαν τὰ τέρπν (O. 9.28) [[ἄνευ]] δὲ θεοῦ, σεσιγαμένον οὐ σκαιότερον χρῆμ' ἕκαστον. ἐντὶ γὰρ ἄλλαι ὁδῶν ὁδοὶ περαίτεραι i. e. [[since]] we are [[gifted]] in [[different]] directions (O. 9.104) τὰν ὀλβίαν Κόρινθον . ἐν τᾷ γὰρ Εὐνομία ναίει (O. 13.6) ἀνάγνωτέ μοι Ἀρχεστράτου παῖδα . γλυκὺ γὰρ [[αὐτῷ]] [[μέλος]] ὀφείλων ἐπιλέλαθ (O. 10.3) ἐρύκετον ψευδέων ἐνιπὰν ἀλιτόξενον. [[ἕκαθεν]] γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων [[χρόνος]] ἐμὸν καταίσχυνε βαθὺ [[χρέος]] (O. 10.7) May my [[poetry]] be [[effective]]. Μοίσαις γὰρ ἀγλαοθρόνοις ἑκὼν Ὀλιγαιθίδαισίν τ' [[ἔβαν]] [[ἐπίκουρος]] (O. 13.96) τόνδε κῶμον ἐπ' εὐμενεῖ τύχᾳ κοῦφα βιβῶντα. Λυδῷ γὰρ Ἀσώπιχον ἐν τρόπῳ ἐν μελέταις τ ἀείδων [[ἔμολον]] (O. 14.17) καιρὸν εἰ φθέγ- ξαιο, [[μείων]] ἕπεται [[μῶμος]] ἀνθρώπων. ἀπὸ γὰρ [[κόρος]] ἀμβλύνει αἰανὴς ταχείας ἐλπίδας (P. 1.82) With the [[help]] of [[Artemis]] he mastered his horses. ἐπὶ γὰρ [[ἰοχέαιρα]] [[παρθένος]] χερὶ διδύμᾳ τίθησι κόσμον (P. 2.9) νεφέλᾳ παρελέξατο [[ψεῦδος]] γλυκὺ μεθέπων . [[εἶδος]] γὰρ ὑπεροχωτάτᾳ πρέπεν Οὐρανιᾶν θυγατέρι Κρόνου (P. 2.38) “αἷμά οἱ κείναν [[λάβε]] σὺν Δαναοῖς εὐρεῖαν ἄπειρον· [[τότε]] γὰρ μεγάλας ἐξανίστανται Λακεδαίμονος” (P. 4.48) Μοίσαισι [[δώσω]] καὶ τὸ πάγχρυσον [[νάκος]] κριοῦ· μετὰ γὰρ κεῖνο πλευσάντων Μινυᾶν θεόπομποί σφισιν τιμαὶ φύτευθεν (P. 4.68) “οὐ πρέπει [[νῷν]] χαλκοτόροις ξίφεσιν οὐδ' ἀκόντεσσιν μεγάλαν προγόνων τιμὰν [[δάσασθαι]]. μῆλά τε [[γάρ]] [[τοι]] ἐγὼ καὶ [[βοῶν]] ξανθὰς ἀγέλας ἀφίημ” (P. 4.148) κινηθμὸν ἀμαιμάκετον ἐκφυγεῖν πετρᾶν. δίδυμαι γὰρ [[ἔσαν]]” (P. 4.209) ἀκηράτοις ἁνίαις . κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] (P. 5.34) ἔχεις καὶ πεδὰ μέγαν κάματον λόγων φερτάτων μναμήἰ· ἐν [[τεσσαράκοντα]] γὰρ πετόντεσσιν ἁνιόχοις ὅλον [[δίφρον]] κομίξαις (P. 5.49) [[Ἡσυχία]], τιμὰν Ἀριστομένει δέκευ. τὺ γὰρ τὸ μαλθακὸν ἔρξαι τε καὶ [[παθεῖν]] [[ὁμῶς]] ἐπίστασαι (P. 8.6) “τὸ δὲ [[οἴκοθεν]] [[ἀντία]] πράξει. [[μόνος]] γὰρ ἐκ Δαναῶν στρατοῦ θανόντος ὀστέα λέξαις υἱοῦ” (P. 8.52) [[θεῶν]] δ' ὄπιν ἄφθονον [[αἰτέω]], λτ;γτ;έναρκες, ὑμετέραις τύχαις. εἰ [[γάρ]] [[τις]] ἐσλὰ πέπαται μὴ σὺν [[μακρῷ]] πόνῳ, πολλοῖς σοφὸς δοκεῖ [[but]] [[ultimately]] it is [[god]] [[who]] is [[responsible]] [[for]] [[good]] [[fortune]] (P. 8.73) Ἱπποκλέᾳ θέλοντες [[ἀγαγεῖν]] ἐπικωμίαν [[ἀνδρῶν]] κλυτὰν [[ὄπα]]· γεύεται γὰρ ἀέθλων (P. 10.7) κώπαν σχάσον . ἐγκωμίων γὰρ [[ἄωτος]] ὕμνων ἐπ' ἄλλοτ ἄλλον ὥτε [[μέλισσα]] [[θύνει]] λόγον (P. 10.53) χρὴ δ' ἐν εὐθείαις ὁδοῖς στείχοντα μάρνασθαι φυᾷ. πράσσει γὰρ ἔργῳ μὲν [[σθένος]], βουλαῖσι δὲ [[φρήν]] (N. 1.26) I had [[rather]] be [[generous]] to my friends [[than]] [[miserly]]. κοιναὶ γὰρ ἔρχοντ' ἐλπίδες πολυπόνων [[ἀνδρῶν]] ([[but]] cf. Σ: ἐλπίδος ποτὲ διαπεσὼν τῆς ἴσης τύχοι ἂν ἀμοιβῆς) (N. 1.32) κτείνοντ' ἐλάφους [[ἄνευ]] κυνῶν δολίων θ ἑρκέων. ποσσὶ γὰρ κράτεσκε (N. 3.52) τὸ δ' [[ἐναντίον]] ἔσκεν· πολλὰ [[γάρ]] μιν παντὶ θυμῷ παρφαμένα λιτάνευεν (N. 5.31) ἴχνεσιν ἐν Πραξιδάμαντος ἑὸν [[πόδα]] νέμων πατροπάτορος ὁμαιμίοις. [[κεῖνος]] γὰρ [[Ὀλυμπιόνικος]] ἐὼν (N. 6.17) [[εὔδοξος]] ἀείδεται Σωγένης . πόλιν γὰρ φιλόμολπον οἰκεῖ (N. 7.9) εἰ δὲ τύχῃ [[τις]] ἔρδων, μελίφρον' αἰτίαν ῥοαῖσι Μοισᾶν ἐνέβαλε· ταὶ μεγάλαι γὰρ ἀλκαὶ σκότον πολὺν ὕμνων ἔχοντι δεόμεναι (N. 7.12) βασιλῆα δὲ [[θεῶν]] πρέπει [[δάπεδον]] ἂν [[τόδε]] γαρυέμεν ἡμέρᾳ ὀπί. λέγοντι γὰρ Αἰακόν μιν φυτεῦσαι (N. 7.84) λευκανθέα σώμασι πίαναν καπνόν· ἑπτὰ γὰρ δαίσαντο πυραὶ νεογυίους φῶτας (N. 9.24) [[ἴστω]] λαχὼν ὄλβον. εἰ γὰρ [[ἅμα]] κτεάνοις πολλοῖς ἐπίδοξον [[ἄρηται]] [[κῦδος]], [[οὐκ]] ἔστι [[πρόσωθεν]] (N. 9.46) ἀξιωθείην κεν Ἄργει μὴ κρύπτειν [[φάος]] ὀμμάτων. νικαφορίαις γὰρ ὅσαιςἱπποτρόφον [[ἄστυ]] τὸ Προίτοιο θάλησεν† (N. 10.41) ἴδεν Λυγκεὺς δρυὸς ἐν στελέχει ἡμένους. κείνου γὰρ ἐπιχθονίων πάντων γένετ' ὀξύτατον [[ὄμμα]] (N. 10.62) [[οὐκ]] ἀγνῶτες [[ὑμῖν]] ἐντὶ δόμοι [[οὔτε]] κώμων . οὐ γὰρ [[πάγος]] οὐδὲ [[προσάντης]] ἁ [[κέλευθος]] γίνεται, εἴ [[τις]] εὐδόξων ἐς [[ἀνδρῶν]] ἄγοι τιμὰς Ἑλικωνιάδων (I. 2.33) ἐκ λεχέων ἀνάγει φάμαν παλαιὰν εὐκλέων ἔργων. ἐν ὕπνῳ γὰρ πέσεν (I. 4.23) ἔστιν δ' [[ἀφάνεια]] τύχας καὶ μαρναμένων . [[τῶν]] τε γὰρ καὶ [[τῶν]] [[διδοῖ]] (I. 4.33) [[Homer]] has perpetuated the [[fame]] of Aias. [[τοῦτο]] γὰρ ἀθάνατον φωνᾶεν ἕρπει, εἴ [[τις]] εὖ εἴτῃ τι (I. 4.40) We [[sing]] the [[praise]] of the [[victorious]] sons of Lampon. εἰ [[γάρ]] [[τις]] ἀνθρώπων πράσσει θεοδμάτους ἀρετὰς, ἐσχατιαῖς [[ἤδη]] πρὸς ὄλβου βάλλετ' ἄγκυραν (I. 6.10) τιμὰ δ' ἀγαθοῖσιν ἀντίκειται. [[ἴστω]] γὰρ σαφὲς ἀστῶν γενεᾷ μέγιστον [[κλέος]] αὔξων (I. 7.27) τὸ δὲ πρὸ ποδὸς [[ἄρειον]] ἀεὶ βλέπειν [[χρῆμα]] πάν. [[δόλιος]] γὰρ αἰὼν ἐπ' [[ἀνδράσι]] κρέμαται (I. 8.14) ἐπέων δὲ [[καρπὸς]] οὐ κατέφθινε· φαντὶ γὰρ [[ξύν]]' ἀλέγειν καὶ γάμον Θέτιος ἄνακτας (I. 8.46) ἔλαθεν οὐδὲ τὸν εὐρυφαρέτραν ἑκαβόλον· ὤμοσε [γὰρ θ]εὸς (supp. Housman) Πα. . 112. [[ἐπεύχομαι]] εὐμαχανίαν διδόμεν. τυφλα[ὶ γὰρ] [[ἀνδρῶν]] φρένες, [[ὅστις]] ἄνευθ' Ἐλικωνιάδων ἐρευνᾷ σοφίας ὁδόν Πα. 7 B. 18. Δαμαίνας παῖ, ἁγέο. τὶν γὰρ [[εὔφρων]] ἕψεται πρώτα [[θυγάτηρ]] ὁδοῦ Παρθ. 2. 67. The [[soul]] survives the [[body]]. | |sltr=[[γάρ]] [[particle]], [[always]] in [[second]] or [[third]] [[position]]. <br /><b>1</b> [[not]] joined [[with]] [[other]] particles.<br /> &nnbsp;<b>a</b> gives [[reason]] [[for]] [[what]] precedes. ἔστι δ' ἀνδρὶ φάμεν ἐοικὸς ἀμφὶ δαιμόνων [[καλά]]. [[μείων]] γὰρ [[αἰτία]] (O. 1.35) [[λάθα]] δὲ πότμῳ σὺν εὐδαίμονι γένοιτ' ἄν. ἐσλῶν γὰρ ὑπὸ χαρμάτων [[πῆμα]] θνᾴσκει (O. 2.19) (If a [[man]] had the qualities I [[describe]], he would be [[celebrated]].) [[ἴστω]] γὰρ ἐν [[τούτῳ]] πεδίλῳ [[δαιμόνιον]] πόδ' ἔχων Σωστράτου [[υἱός]] ([[but]] cf. h infra) (O. 6.8) ὄτρυνον [[νῦν]] ἑταίρους, Αἰνέα, . ἐσσὶ γὰρ [[ἄγγελος]] [[ὀρθός]] (O. 6.90) ἀσκεῖται [[Θέμις]] ἔξοχ' ἀνθρώπων (''[[sc.]]'' in Aigina). [[ὅτι]] γὰρ πολὺ καὶ πολλᾷ ῥέπῃ, ὀρθᾷ διακρῖναι φρενὶ δυσπαλές [[because]] Aigina is a [[great]] [[commercial]] [[state]] — and is [[bound]] to [[reverence]] the [[rule]] of [[righteous]] dealing, Sandys (O. 8.23) πάγον Κρόνου προσεφθέγξατο· [[πρόσθε]] γὰρ [[νώνυμνος]] (O. 10.50) Ἱμέραν εὐρυσθενἔ ἀμφιπόλει, [[σώτειρα]] [[Τύχα]]. τὶν γὰρ ἐν πόντῳ κυβερνῶνται θοαὶ νᾶες (cf. f infra) (O. 12.3) ναυσιφορήτοις δ' [[ἀνδράσι]] πρώτα [[χάρις]] πομπαῖον [[ἐλθεῖν]] [[οὖρον]]· ἐοικότα γὰρ καὶ τελευτᾷ φερτέρου νόστου [[τυχεῖν]] (P. 1.34) ἐμὲ δὲ χρεὼν φεύγειν [[δάκος]] ἀδινὸν κακαγοριᾶν. [[εἶδον]] γὰρ Ἀρχίλοχον (P. 2.54) “ἱκόμαν οἴκαδ' . [[πεύθομαι]] [[γάρ]] νιν Πελίαν ἁμετέρων ἀποσυλᾶσαι [[βιαίως]] ἀρχεδικᾶν τοκέων” (P. 4.109) ἔλπετο δ' [[οὐκέτι]] οἱ κεῖνον γε πράξασθαι πόνον. κεῖτο γὰρ ([[δέρμα]] sc.) λόχμᾳ (P. 4.244) μακρά μοι νεῖσθαι κατ' ἀμαξιτόν·[[ὥρα]] γὰρ συνάπτει (P. 4.247) [[θεόθεν]] ἐραίμαν [[καλῶν]], δυνατὰ μαιόμενος ἐν ἁλικίᾳ. [[τῶν]] γὰρ ἀνὰ πόλιν εὑρίσκων τὰ μέσα μεκροτέρῳ ὄλβῳ τεθαλότα, μέμφομ' αἶσαν τυραννίδων (P. 11.52) ἵκετ' ὀξείαις ἀνίαισι τυπείς· τὸ γὰρ οἰκεῖον πιέζει πάνθ [[ὁμῶς]] (N. 1.53) ἔστα δὲ θάμβει δυσφόρῳ τερπνῷ τε [[μιχθείς]]. εἶδε γὰρ (N. 1.56) [[ἵκεο]] Δωρίδα νᾶσον Αἴγιναν· ὕδατι γὰρ μένοντ' ἐπ Ἀσωπίῳ μελιγαρύων τέκτονες κώμων νεανίαι (N. 3.3) ἀπότρεπε [[αὖτις]] Εὐρώπαν [[ποτὶ]] χέρσον [[ἔντεα]] [[ναός]]· ἄπορα γὰρ λόγον Αἰκακοῦ παίδων τὸν ἅπαντά μοι [[διελθεῖν]] (N. 4.71) εὔθυν' ἐπὶ τοῦτον, [[ἄγε]], [[Μοῖσα]], [[οὖρον]] ἐπέων εὐκλέα· παροιχομένων γὰρ ἀνέρων (N. 6.29) ἀμπνέων τε [[πρίν]] τι φάμεν. πολλὰ γὰρ πολλᾷ λέλεκται, νεαρὰ δ' ἐξευρόντα [[δόμεν]] βασάνῳ ἐς ἔλεγχον [[ἅπας]] [[κίνδυνος]] (N. 8.20) ἀλλ' ἐπέων γλυκὺν ὕμνον πράσσετε. τὸ κρατήσιππον γὰρ ἐς ἅρμ ἀναβαίνων αὐδὰν μανύει (N. 9.4) ἔργα τε πολλὰ μενοινῶντες· δέδεται γὰρ ἀναιδεῖ ἐλπίδι γυῖα (N. 11.45) οἱ μὲν [[πάλαι]] [[ῥίμφα]] παιδείους ἐτόξευον μελιγάρυας ὕμνους · ἁ [[Μοῖσα]] γὰρ οὐ [[φιλοκερδής]] τω τότ' ἦν (I. 2.6) ἔστι μοι [[θεῶν]] [[ἕκατι]] μυρία [[παντᾷ]] [[κέλευθος]]· ὦ Μέλισσ, εὐμαχανίαν γὰρ ἔφανας (I. 4.2) δαπάνᾳ χαῖρον ἵππων. [[τῶν]] ἀπειράτων γὰρ ἄγνωτοι σιωπαί (I. 4.30) προφρόνων Μοισᾶν τύχομεν, κεῖνον ἅψαι πυρσὸν ὕμνων καὶ Μελίσσῳ . [[τόλμα]] γὰρ εἰκὼς θυμὸν ἐριβρεμετᾶν θηρῶν λεόντων ἐν πόνῳ (I. 4.45) ἐμοὶ δὲ μακρὸν πάσας ἀναγήσασθ' ἀρετάς· Φυλακίδᾳ γὰρ ἧλθον, ὦ [[Μοῖσα]], [[ταμίας]] Πυθέᾳ τε κώμων (I. 6.57) κώμαζ' [[ἔπειτεν]] Στρεψιάδᾳ· φέρει γὰρ [[Ἰσθμοῖ]] νίκαν παγκρατίου (I. 7.21) ἄλοχον εὐειδέα θέλων [[ἑκάτερος]] ἑὰν [[ἔμμεν]]. [[ἔρως]] γὰρ ἔχεν (I. 8.29) τὸν αἰνεῖν ἀγαθῷ παρέχει· ἥβαν γὰρ [[οὐκ]] ἄπειρον ὑπὸ χειᾷ [[καλῶν]] δάμασεν (I. 8.70) ἐν ζαθέῳ με [[δέξαι]] χρόνῳ . ὕδατι γὰρ ἐπὶ χαλκοπύλῳ [[ἦλθον]] ἔταις ἀμαχανίαν ἀλέξων (Pae. 6.7) ἀγῶνα Λοξίᾳ καταβάντ' εὐρὺν ἐν [[θεῶν]] ξενίᾳ. θύεται γὰρ ἀγλαᾶς [[ὑπὲρ]] Πανελλάδος (Pae. 6.62) πιστὰ δ Ἀγασικλέει [[μάρτυς]] [[ἤλυθον]] ἐς χορὸν ἐσλοῖς τε γονεῦσιν ἀμφὶ προξενίαισι. τίμαθεν γὰρ (Wil.: τιμαθέντας Π.) Παρθ. 2. . ἀσκὸς δ' [[οὔτε]] [[τις]] ἀμφορεὺς ἐλίνυεν δόμοις. πέλλαι γὰρ ξύλιναι πίθοι τε πλῆσθεν *fr. 104b. 5.* πρέπει δ' ἐσλοῖσιν ὑμνεῖσθαι . [[τοῦτο]] γὰρ ἀθανάτοις τιμαῖς ποτιψαύει fr. 121. 3.<br /><b>b</b> gives an [[explanation]] of [[what]] precedes. αἴτει πανδόκῳ ἄλσει σκιαρόν τε [[φύτευμα]] . [[ἤδη]] γὰρ [[αὐτῷ]] ἀντέφλεξε Μήνα i. e. [[for]] by [[now]] [[all]] [[else]] [[was]] [[ready]] (O. 3.19) νίσεται σὺν παισὶ Λήδας. τοῖς γὰρ ἐπέτρεπεν ἀγῶνα νέμειν (O. 3.36) ζεῦξον [[ἤδη]] μοι [[σθένος]] ἡμιόνων . κεῖναι γὰρ ἐξ ἀλλᾶν ὁδὸν ἁγεμονεῦσαι ταύταν ἐπίστανται (O. 6.25) ἅπαντας ἐν οἴκῳ [[εἴρετο]] παῖδα τὸν Εὐάδνα τέκοι· Φοίβου γὰρ αὐτὸν φᾶ [[γεγάκειν]] πατρός (O. 6.49) ἄγνωμον δὲ τὸ μὴ προμαθεῖν. κουφότεραι γὰρ ἀπειράτων φρένες (O. 8.61) χαρίτων [[νέμομαι]] κᾶπον· κεῖναι γὰρ ὤπασαν τὰ τέρπν (O. 9.28) [[ἄνευ]] δὲ θεοῦ, σεσιγαμένον οὐ σκαιότερον χρῆμ' ἕκαστον. ἐντὶ γὰρ ἄλλαι ὁδῶν ὁδοὶ περαίτεραι i. e. [[since]] we are [[gifted]] in [[different]] directions (O. 9.104) τὰν ὀλβίαν Κόρινθον . ἐν τᾷ γὰρ Εὐνομία ναίει (O. 13.6) ἀνάγνωτέ μοι Ἀρχεστράτου παῖδα . γλυκὺ γὰρ [[αὐτῷ]] [[μέλος]] ὀφείλων ἐπιλέλαθ (O. 10.3) ἐρύκετον ψευδέων ἐνιπὰν ἀλιτόξενον. [[ἕκαθεν]] γὰρ ἐπελθὼν ὁ μέλλων [[χρόνος]] ἐμὸν καταίσχυνε βαθὺ [[χρέος]] (O. 10.7) May my [[poetry]] be [[effective]]. Μοίσαις γὰρ ἀγλαοθρόνοις ἑκὼν Ὀλιγαιθίδαισίν τ' [[ἔβαν]] [[ἐπίκουρος]] (O. 13.96) τόνδε κῶμον ἐπ' εὐμενεῖ τύχᾳ κοῦφα βιβῶντα. Λυδῷ γὰρ Ἀσώπιχον ἐν τρόπῳ ἐν μελέταις τ ἀείδων [[ἔμολον]] (O. 14.17) καιρὸν εἰ φθέγ- ξαιο, [[μείων]] ἕπεται [[μῶμος]] ἀνθρώπων. ἀπὸ γὰρ [[κόρος]] ἀμβλύνει αἰανὴς ταχείας ἐλπίδας (P. 1.82) With the [[help]] of [[Artemis]] he mastered his horses. ἐπὶ γὰρ [[ἰοχέαιρα]] [[παρθένος]] χερὶ διδύμᾳ τίθησι κόσμον (P. 2.9) νεφέλᾳ παρελέξατο [[ψεῦδος]] γλυκὺ μεθέπων . [[εἶδος]] γὰρ ὑπεροχωτάτᾳ πρέπεν Οὐρανιᾶν θυγατέρι Κρόνου (P. 2.38) “αἷμά οἱ κείναν [[λάβε]] σὺν Δαναοῖς εὐρεῖαν ἄπειρον· [[τότε]] γὰρ μεγάλας ἐξανίστανται Λακεδαίμονος” (P. 4.48) Μοίσαισι [[δώσω]] καὶ τὸ πάγχρυσον [[νάκος]] κριοῦ· μετὰ γὰρ κεῖνο πλευσάντων Μινυᾶν θεόπομποί σφισιν τιμαὶ φύτευθεν (P. 4.68) “οὐ πρέπει [[νῷν]] χαλκοτόροις ξίφεσιν οὐδ' ἀκόντεσσιν μεγάλαν προγόνων τιμὰν [[δάσασθαι]]. μῆλά τε [[γάρ]] [[τοι]] ἐγὼ καὶ [[βοῶν]] ξανθὰς ἀγέλας ἀφίημ” (P. 4.148) κινηθμὸν ἀμαιμάκετον ἐκφυγεῖν πετρᾶν. δίδυμαι γὰρ [[ἔσαν]]” (P. 4.209) ἀκηράτοις ἁνίαις . κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] (P. 5.34) ἔχεις καὶ πεδὰ μέγαν κάματον λόγων φερτάτων μναμήἰ· ἐν [[τεσσαράκοντα]] γὰρ πετόντεσσιν ἁνιόχοις ὅλον [[δίφρον]] κομίξαις (P. 5.49) [[Ἡσυχία]], τιμὰν Ἀριστομένει δέκευ. τὺ γὰρ τὸ μαλθακὸν ἔρξαι τε καὶ [[παθεῖν]] [[ὁμῶς]] ἐπίστασαι (P. 8.6) “τὸ δὲ [[οἴκοθεν]] [[ἀντία]] πράξει. [[μόνος]] γὰρ ἐκ Δαναῶν στρατοῦ θανόντος ὀστέα λέξαις υἱοῦ” (P. 8.52) [[θεῶν]] δ' ὄπιν ἄφθονον [[αἰτέω]], λτ;γτ;έναρκες, ὑμετέραις τύχαις. εἰ [[γάρ]] [[τις]] ἐσλὰ πέπαται μὴ σὺν [[μακρῷ]] πόνῳ, πολλοῖς σοφὸς δοκεῖ [[but]] [[ultimately]] it is [[god]] [[who]] is [[responsible]] [[for]] [[good]] [[fortune]] (P. 8.73) Ἱπποκλέᾳ θέλοντες [[ἀγαγεῖν]] ἐπικωμίαν [[ἀνδρῶν]] κλυτὰν [[ὄπα]]· γεύεται γὰρ ἀέθλων (P. 10.7) κώπαν σχάσον . ἐγκωμίων γὰρ [[ἄωτος]] ὕμνων ἐπ' ἄλλοτ ἄλλον ὥτε [[μέλισσα]] [[θύνει]] λόγον (P. 10.53) χρὴ δ' ἐν εὐθείαις ὁδοῖς στείχοντα μάρνασθαι φυᾷ. πράσσει γὰρ ἔργῳ μὲν [[σθένος]], βουλαῖσι δὲ [[φρήν]] (N. 1.26) I had [[rather]] be [[generous]] to my friends [[than]] [[miserly]]. κοιναὶ γὰρ ἔρχοντ' ἐλπίδες πολυπόνων [[ἀνδρῶν]] ([[but]] cf. Σ: ἐλπίδος ποτὲ διαπεσὼν τῆς ἴσης τύχοι ἂν ἀμοιβῆς) (N. 1.32) κτείνοντ' ἐλάφους [[ἄνευ]] κυνῶν δολίων θ ἑρκέων. ποσσὶ γὰρ κράτεσκε (N. 3.52) τὸ δ' [[ἐναντίον]] ἔσκεν· πολλὰ [[γάρ]] μιν παντὶ θυμῷ παρφαμένα λιτάνευεν (N. 5.31) ἴχνεσιν ἐν Πραξιδάμαντος ἑὸν [[πόδα]] νέμων πατροπάτορος ὁμαιμίοις. [[κεῖνος]] γὰρ [[Ὀλυμπιόνικος]] ἐὼν (N. 6.17) [[εὔδοξος]] ἀείδεται Σωγένης . πόλιν γὰρ φιλόμολπον οἰκεῖ (N. 7.9) εἰ δὲ τύχῃ [[τις]] ἔρδων, μελίφρον' αἰτίαν ῥοαῖσι Μοισᾶν ἐνέβαλε· ταὶ μεγάλαι γὰρ ἀλκαὶ σκότον πολὺν ὕμνων ἔχοντι δεόμεναι (N. 7.12) βασιλῆα δὲ [[θεῶν]] πρέπει [[δάπεδον]] ἂν [[τόδε]] γαρυέμεν ἡμέρᾳ ὀπί. λέγοντι γὰρ Αἰακόν μιν φυτεῦσαι (N. 7.84) λευκανθέα σώμασι πίαναν καπνόν· ἑπτὰ γὰρ δαίσαντο πυραὶ νεογυίους φῶτας (N. 9.24) [[ἴστω]] λαχὼν ὄλβον. εἰ γὰρ [[ἅμα]] κτεάνοις πολλοῖς ἐπίδοξον [[ἄρηται]] [[κῦδος]], [[οὐκ]] ἔστι [[πρόσωθεν]] (N. 9.46) ἀξιωθείην κεν Ἄργει μὴ κρύπτειν [[φάος]] ὀμμάτων. νικαφορίαις γὰρ ὅσαιςἱπποτρόφον [[ἄστυ]] τὸ Προίτοιο θάλησεν† (N. 10.41) ἴδεν Λυγκεὺς δρυὸς ἐν στελέχει ἡμένους. κείνου γὰρ ἐπιχθονίων πάντων γένετ' ὀξύτατον [[ὄμμα]] (N. 10.62) [[οὐκ]] ἀγνῶτες [[ὑμῖν]] ἐντὶ δόμοι [[οὔτε]] κώμων . οὐ γὰρ [[πάγος]] οὐδὲ [[προσάντης]] ἁ [[κέλευθος]] γίνεται, εἴ [[τις]] εὐδόξων ἐς [[ἀνδρῶν]] ἄγοι τιμὰς Ἑλικωνιάδων (I. 2.33) ἐκ λεχέων ἀνάγει φάμαν παλαιὰν εὐκλέων ἔργων. ἐν ὕπνῳ γὰρ πέσεν (I. 4.23) ἔστιν δ' [[ἀφάνεια]] τύχας καὶ μαρναμένων . [[τῶν]] τε γὰρ καὶ [[τῶν]] [[διδοῖ]] (I. 4.33) [[Homer]] has perpetuated the [[fame]] of Aias. [[τοῦτο]] γὰρ ἀθάνατον φωνᾶεν ἕρπει, εἴ [[τις]] εὖ εἴτῃ τι (I. 4.40) We [[sing]] the [[praise]] of the [[victorious]] sons of Lampon. εἰ [[γάρ]] [[τις]] ἀνθρώπων πράσσει θεοδμάτους ἀρετὰς, ἐσχατιαῖς [[ἤδη]] πρὸς ὄλβου βάλλετ' ἄγκυραν (I. 6.10) τιμὰ δ' ἀγαθοῖσιν ἀντίκειται. [[ἴστω]] γὰρ σαφὲς ἀστῶν γενεᾷ μέγιστον [[κλέος]] αὔξων (I. 7.27) τὸ δὲ πρὸ ποδὸς [[ἄρειον]] ἀεὶ βλέπειν [[χρῆμα]] πάν. [[δόλιος]] γὰρ αἰὼν ἐπ' [[ἀνδράσι]] κρέμαται (I. 8.14) ἐπέων δὲ [[καρπὸς]] οὐ κατέφθινε· φαντὶ γὰρ [[ξύν]]' ἀλέγειν καὶ γάμον Θέτιος ἄνακτας (I. 8.46) ἔλαθεν οὐδὲ τὸν εὐρυφαρέτραν ἑκαβόλον· ὤμοσε [γὰρ θ]εὸς (supp. Housman) Πα. . 112. [[ἐπεύχομαι]] εὐμαχανίαν διδόμεν. τυφλα[ὶ γὰρ] [[ἀνδρῶν]] φρένες, [[ὅστις]] ἄνευθ' Ἐλικωνιάδων ἐρευνᾷ σοφίας ὁδόν Πα. 7 B. 18. Δαμαίνας παῖ, ἁγέο. τὶν γὰρ [[εὔφρων]] ἕψεται πρώτα [[θυγάτηρ]] ὁδοῦ Παρθ. 2. 67. The [[soul]] survives the [[body]]. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott |