Anonymous

ἀνέχω: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' "
m (Text replacement - " sc. " to " ''sc.'' ")
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anecho
|Transliteration C=anecho
|Beta Code=a)ne/xw
|Beta Code=a)ne/xw
|Definition=impf. [[ἀνεῖχον]]: also ἀνίσχω, impf. [[ἀνῖσχον]]: fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀνέξω <span class="bibl">Archil. 82</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hist.Conscr.</span>4</span>(s. v l.), also ἀνασχήσω <span class="bibl">Hdt.5.106</span>,<span class="bibl">7.14</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span> 732</span>: aor. ἀνέσχον <span class="bibl">11.17.310</span>, etc.; poet. [[ἀνέσχεθον]] ib.<span class="bibl">10.461</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Med.</span>1027</span>, Ep. inf. ἀνσχεθέειν <span class="bibl">Od.5.320</span>: pf. ἀνέσχηκα <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>7.190</span>, <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>105</span>:—Med. ἀνέχομαι: impf. [[ἠνειχόμην]] (with double augm.) <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>905</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>411</span>, <span class="bibl">Th.1.77</span>, etc.: fut. ἀνέξομαι <span class="bibl">11.5.895</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1028</span>, <span class="bibl">D.18.160</span>, etc.; also ἀνασχήσομαι <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>252</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>299</span>, Ep. inf. ἀνσχήσεσθαι <span class="bibl">11.5.104</span>: aor. ἀνεσχόμην <span class="bibl">18.430</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>747</span> codd., <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>687</span> (where [[ἠνέσχου]] is contra metr.); more freq. with double augm. ἠνεσχόμην <span class="bibl">Hdt.5.48</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1274</span>; and Att., as <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span> 1363</span>, <span class="bibl">Th.3.28</span>, <span class="bibl">Lys.3.3</span>, etc.; sync. ἠνσχόμην <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>467</span>; 2sg. imper. [[ἄνσχεο]] (v. infr. c. ''ΙΙ''):—Pass., <span class="bibl">D.H.3.55</span>, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">4 Ma.</span>1.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">A</span> trans., [[hold up]], [[lift up]], <b class="b3">χεῖρας ἀνέσχον</b> held up their [[hand]]s in [[fight]] (v. infr. c.''1''), <span class="bibl">Od.18.89</span> (later of [[pugilist]]s, [[hold up]] the [[hand]]s [[in token of]] [[defeat]], <span class="bibl">Theoc.22.129</span>):—freq. [[lift up]] the hands [[in prayer]], θεοῖσι δὲ χεῖρας ἀνέσχον <span class="bibl">11.3.318</span>, cf. <span class="bibl">1.450</span>, <span class="bibl">Archil.82</span>, etc.; so <b class="b3">ἄνακτι εὐχὰς ἀ</b>. [[offer]] [[prayer]]s, perhaps [[with uplifted hands]], <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>636</span>; ἄνεχε χέρας, ἄνεχε λόγον <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>592</span>; also <b class="b3">ἀ. τὴν χεῖρα</b> [[offer]] the [[hand]] (to [[shake]]), <span class="bibl">Theopomp.Com.82</span> (dub.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[lift up]] as an offering, τάγ' Ἀθηναίῃ ληΐτιδι . . ὑψόσ' ἀνέσχεθε χειρί <span class="bibl">11.10.461</span>; as a testimony, σκῆπτρον ἀ. πᾶσι θεοῖσι <span class="bibl">7.412</span>; <b class="b3">μαζὸν ἀ</b>., of Hecuba entreating her son Hector, <span class="bibl">22.80</span>; κενεὰς . . ἀνέσχε γλήνας <span class="bibl">A.R.2.254</span>; ἄκουε δ' ἀν' οὖς ἔχων <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>126</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀ. φλόγα</b> [[hold up]] a torch, esp. at weddings, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>732</span>: hence the phrase [[ἄνεχε]], [[πάρεχε]] ''[[sc.]]'' <b class="b3">τὸ φῶς</b>) [[hold up]], [[pass on]] the [[light]] in [[procession]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>308</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span>203</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1326</span>; also ἀ. φάος σωτήριον <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>482</span>; τὸ σημεῖον τοῦ πυρός <span class="bibl">Th.4.111</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[lift up]], [[exalt]], τὰ κείνων <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.89</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[hold up]], [[prop]], [[sustain]], <b class="b3">οὐρανὸν καὶ γῆν</b>, of Atlas, <span class="bibl">Paus.5.11.5</span>; κίων ἀ. τὴν στέγην Oenom. ap. <span class="bibl">Eus.<span class="title">PE</span> 5.34</span>:—Pass., γέφυρα σκάφαις ἀνεχομένη <span class="bibl">D.H.3.55</span>:—but more freq., </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> metaph., [[uphold]], [[maintain]], εὐδικίας <span class="bibl">Od.19.111</span>; πολέμους <span class="bibl">Th.1.141</span>; <b class="b3">ὄργια ἀ</b>. [[keep up]] the revels, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>948</span>; Βάκχης ἀνέχων λέκτρ' Ἀγαμέμνων [[remaining constant to]], <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>121</span> (v. infr. B. 3); <b class="b3">οἰνῶπ' ἀνέχουσα κισσόν</b> [[keeping constant to]], [[haunting]] the ivy, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>674</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]); <b class="b3">βαρὺν ἀνὰ θυμὸν ἔχοισα</b> [[keeping up]] his anger, <span class="bibl">Theoc. 1.96</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[put forth]], δάφνα ἀ. πτόρθους <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>459</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[hold back]], [[check]], ἄνεχ' ἵππους <span class="bibl">11.23.426</span>; ἀ. τὰ ὅπλα διὰ τῶν ἀνακλητικῶν <span class="bibl">D.H.9.21</span>; <b class="b3">ἀ. Σικελίαν μὴ ὑπ' αὐτοὺς εἶναι</b> [[keep]] it from being... <span class="bibl">Th.6.86</span>; ἑαυτὸν ἀπό τινος Plu.2.514a:—Pass., ἀνέχεται τὰ πάθη ὑπὸ τοῦ λογισμοῦ <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">4 Ma.</span>1.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> intr., [[rise up]], [[emerge]], ἀνσχεθέειν . . ὑπὸ κύματος ὁρμῆς <span class="bibl">Od.5.320</span>; of a diver, <span class="bibl">Hdt.8.8</span>; σκόπελοι ἐν τῷ Νείλῳ ὀξέες ἀ. <span class="bibl">Id.2.29</span>; ἀ. ἐς ἀέρα <span class="bibl">A.R.3.1383</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> especially in form [[ἀνίσχω]], of the sun, πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα <span class="bibl">Hdt.3.98</span>, etc.; so λαμπὰς ἀνίσχει <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>93</span> (lyr.); ἅμ' ἡλίῳ ἀνίσχοντι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.13</span>, cf. <span class="bibl">Eub.119.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> of events, [[arise]], [[happen]], <span class="bibl">Hdt.5.106</span>,<span class="bibl">7.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> [[appear]], [[show oneself]], ἄελπτον ὄμμα . . φήμης ἀνασχόν <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>204</span>; [[turn out]], [[prove to be]], μελοποιὸς ἢ τραγῳδὸς ἄριστος <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.209D.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">e</span> [[stand up]], κίονες περὶ τοίχοις <span class="bibl">A.R. 3.217</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[come forth]], αἰχμὴ παρὰ . . ὦμον ἀνέσχεν <span class="bibl">11.17.310</span>, cf. <span class="bibl">Plu. <span class="title">Caes.</span>44</span>; of a headland, [[jut out]] into the sea, <span class="bibl">Hdt.7.123</span>, <span class="bibl">Th.1.46</span>, etc.; ἀ. πρὸς τὸ Σικελικὸν πέλαγος <span class="bibl">Id.4.53</span>, cf. <span class="bibl">D.23.166</span>; <b class="b3">ἐς τὸν πόντον [τὴν ἄκρην] ἀνέχοντα</b> [[jut]]ting out with its [[headland]] into the [[sea]], <span class="bibl">Hdt. 4.99</span> (dub. l.); reversely, κοιλάδες ἐς μεσόγαιαν ἐκ θαλάσσης ἀ. <span class="bibl">Str. 3.2.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[hold on]], [[keep doing]], c. part., ἀ. διασκοπῶν <span class="bibl">Th.7.48</span>; <b class="b3">σε . . στέρξας ἀνέχει</b> is [[constant]] in his [[love]] for thee, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>212</span> (lyr., cf. supr. A.1.5b): c. dat., τελεταῖς [[practise regularly]], <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.249</span> D.: abs., [[wait]], ταύτῃ ἀνέχειν <span class="bibl">Th.8.94</span>, cf. <span class="bibl">2.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[hold up]], [[cease]], Ζεὺς οὔθ' ὕων πάντεσσ' ἁνδάνει οὔτ' ἀνέχων <span class="bibl">Thgn.26</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.6.28</span>; dub. l. in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>5.20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> c. gen., [[cease from]], οὐδὲ . . καμάτων ἀνέχουσι γυναῖκες <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>174</span>; τοῦ πολέμου <span class="bibl">App.<span class="title">Pun.</span>75</span>; τοῦ φονεύειν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span> 33</span>.—Hom. uses no tense intr. exc. aor. </span><span class="sense"><span class="bld">C</span> Med., [[hold up what is one's own]], ὁ δ' ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος <span class="bibl">11.5.655</span>; δούρατ' ἀνασχόμενοι <span class="bibl">11.594</span>, etc.: hence [[ἀνασχόμενος]] is often used abs. (sc. [[ἔγχος]], [[ξίφος]], etc.), πλῆξεν ἀ. <span class="bibl">3.362</span>; κόψε δ' ἀ. <span class="bibl">Od.14.425</span>; πὺξ μάλ' ἀνασχομένω πεπληγέμεν <span class="bibl">11.23.660</span>; also <b class="b3">ἄντα δ' ἀνασχομένω χερσί</b> ib.<span class="bibl">686</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[hold oneself up]], [[bear up]], <b class="b3">οὐδέ σ' ὀΐω δηρὸν ἔτ' ἀνσχήσεσθαι</b> ib.<span class="bibl">5.285</span>, cf.<span class="bibl">Od.11.375</span>: aor. imper. [[ἀνάσχεο]], = [[τέτλαθι]], [[be of good courage]], <span class="bibl">11.1.586</span>; ἄνσχεο [[be patient]], <span class="bibl">23.587</span>; <b class="b3">ἀνὰ δ' ἔχευ</b> is prob. l. for <b class="b3">ἀνὰ δ' εὖ</b> in <span class="bibl">Archil.6.2</span>: in pres. part., <b class="b3">ἀνεχόμενοι φέρουσι τὸν χειμῶνα</b> they bear [[with patience]], <span class="bibl">Hdt.4.28</span>; Stoic motto ἀνέχου καὶ ἀπέχου Gell.17.19. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc., τοσσάδ' ἐνὶ φρεσὶν ᾗσιν ἀνέσχετο κήδεα 11.18.430; ἦ δὴ πολλὰ κάκ' ἄνσχεο σὸν κατὰ θυμόν 24.518; τὴν δουλοσύνην οὐκ ἀ. <span class="bibl">Hdt.1.169</span>; τὰ πρὶν κακὰ ἠνειχόμεσθα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>905</span>, etc.; χαλκὸν ἀνασχέσθαι <span class="bibl">11.4.511</span>, etc.: c. acc.pers., <b class="b3">οὐ γὰρ ξείνους . . ἀνέχονται</b> they [[do]] not [[suffer]] or [[bear with]] strangers, <span class="bibl">Od.7.32</span>, cf. <span class="bibl">17.13</span>; τῶν ἵππων οὔτι ἀνεχομένων τὰς καμήλους <span class="bibl">Hdt.7.87</span>; τούτους ἀνάσχου δεσπότας <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>304</span>, cf. <span class="bibl">Eup.6</span> D.: c. acc. rei et gen. pers., οὐδεὶς ἂν αὐτοῦ ἀγελαστὶ ἠνέσχετο ταῦτα τὰ ἔπη <span class="bibl">Ath.5.188c</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>507</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. gen., dub. in Hom., <b class="b3">δουλοσύνης ἀνέχεσθαι</b> [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Od.22.423</span>; so ἅπαντος ἀνδρὸς ἀ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>323a</span>, cf. <span class="bibl">D.19.16</span>; to [[be content with]], τοῦ ἐν σώματι κάλλους <span class="bibl">Plot.5.9.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> the dependent clause is mostly (always in Hom.) in part., <b class="b3">οὐ μάν σε . . ἀνέξομαι ἄλγε' ἔχοντα</b> I [[will]] not [[suffer]] thee to have... <span class="bibl">11.5.895</span>; <b class="b3">οὐ γὰρ ἀεργὸν [ὄντα] ἀνέξομαι</b> I [[will]] not [[suffer]] one [to be]... <span class="bibl">Od.19.27</span>; εἰ τὸν . . θανόντ' ἄθαπτον ἠνσχόμην νέκυν <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>467</span>; οὐκ ἀνέξεται τίκτοντας ἄλλους <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>712</span>; <b class="b3">καὶ γάρ κ' . . ἀνεχοιμην ἥμενος</b> for I [[would]] [[be content]] to [[sit]]... <span class="bibl">Od.4.595</span>; σοῦ κλύων ἀνέξεται <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>838</span>, cf. <span class="bibl">S. <span class="title">El.</span>1028</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>411</span>; ἀνάσχεσθε σιγῶσαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>679</span>; also οὐ σῖγ' ἀνέξει; <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span>75</span>: freq. in Prose, <span class="bibl">Hdt.1.80</span>,<span class="bibl">206</span>, <span class="bibl">5.19</span>, al., <span class="bibl">Th.2.74</span>, etc.; [[ἄποτος]] ἀ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>596a2</span>; also ἀ. τοῦ ἄλλα λέγοντος <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>564d</span>; ἀ. τῶν οἰκείων ἀμελουμένων <span class="bibl">Id.<span class="title">Ap.</span>31b</span>; οὐδ' ἂν ἠνέσχεσθε εἴ τις . . <span class="bibl">D. 21.170</span>:—also in Act., ἀνέσχηκα <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>105</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> rarely c. inf., [[suffer]], οὐκ ἀνέξομαι τὸ μὴ οὐ . . <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>914</span>; κοκκύζειν τὸν ἀλεκτρυόν' οὐκ ἀνέχονται <span class="bibl">Cratin.311</span>; ἀνακεκλίσθαι οὐκ ἀ. <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>1.9</span>; ἀ. πάντα ὑπομένειν <span class="bibl">Alciphr.3.34</span>; σὺν ἄλλοις βιοῦν οὐκ ἀ. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>6.30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[dare]] to do, ἀνέσχοντο τὸν ἐπιόντα δέξασθαι <span class="bibl">Hdt.7.139</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> <b class="b3">οὐκ ἀ</b>., c. inf., [[refuse]] to do... <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>903.36</span>,al. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> rarely, [[hold on by one another]], [[hang together]], ἀνά τ' ἀλλήλησιν ἔχονται <span class="bibl">Od.24.8</span>.</span>
|Definition=impf. [[ἀνεῖχον]]: also ἀνίσχω, impf. [[ἀνῖσχον]]: fut. <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἀνέξω <span class="bibl">Archil. 82</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Hist.Conscr.</span>4</span>(s. v l.), also ἀνασχήσω <span class="bibl">Hdt.5.106</span>,<span class="bibl">7.14</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span> 732</span>: aor. ἀνέσχον <span class="bibl">11.17.310</span>, etc.; poet. [[ἀνέσχεθον]] ib.<span class="bibl">10.461</span>, <span class="bibl">E. <span class="title">Med.</span>1027</span>, Ep. inf. ἀνσχεθέειν <span class="bibl">Od.5.320</span>: pf. ἀνέσχηκα <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>7.190</span>, <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>105</span>:—Med. ἀνέχομαι: impf. [[ἠνειχόμην]] (with double augm.) <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>905</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>411</span>, <span class="bibl">Th.1.77</span>, etc.: fut. ἀνέξομαι <span class="bibl">11.5.895</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>1028</span>, <span class="bibl">D.18.160</span>, etc.; also ἀνασχήσομαι <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>252</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>299</span>, Ep. inf. ἀνσχήσεσθαι <span class="bibl">11.5.104</span>: aor. ἀνεσχόμην <span class="bibl">18.430</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>747</span> codd., <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>687</span> (where [[ἠνέσχου]] is contra metr.); more freq. with double augm. ἠνεσχόμην <span class="bibl">Hdt.5.48</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>1274</span>; and Att., as <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span> 1363</span>, <span class="bibl">Th.3.28</span>, <span class="bibl">Lys.3.3</span>, etc.; sync. ἠνσχόμην <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>467</span>; 2sg. imper. [[ἄνσχεο]] (v. infr. c. ''ΙΙ''):—Pass., <span class="bibl">D.H.3.55</span>, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">4 Ma.</span>1.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">A</span> trans., [[hold up]], [[lift up]], <b class="b3">χεῖρας ἀνέσχον</b> held up their [[hand]]s in [[fight]] (v. infr. c.''1''), <span class="bibl">Od.18.89</span> (later of [[pugilist]]s, [[hold up]] the [[hand]]s [[in token of]] [[defeat]], <span class="bibl">Theoc.22.129</span>):—freq. [[lift up]] the hands [[in prayer]], θεοῖσι δὲ χεῖρας ἀνέσχον <span class="bibl">11.3.318</span>, cf. <span class="bibl">1.450</span>, <span class="bibl">Archil.82</span>, etc.; so <b class="b3">ἄνακτι εὐχὰς ἀ</b>. [[offer]] [[prayer]]s, perhaps [[with uplifted hands]], <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>636</span>; ἄνεχε χέρας, ἄνεχε λόγον <span class="bibl">E.<span class="title">El.</span>592</span>; also <b class="b3">ἀ. τὴν χεῖρα</b> [[offer]] the [[hand]] (to [[shake]]), <span class="bibl">Theopomp.Com.82</span> (dub.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[lift up]] as an offering, τάγ' Ἀθηναίῃ ληΐτιδι . . ὑψόσ' ἀνέσχεθε χειρί <span class="bibl">11.10.461</span>; as a testimony, σκῆπτρον ἀ. πᾶσι θεοῖσι <span class="bibl">7.412</span>; <b class="b3">μαζὸν ἀ</b>., of Hecuba entreating her son Hector, <span class="bibl">22.80</span>; κενεὰς . . ἀνέσχε γλήνας <span class="bibl">A.R.2.254</span>; ἄκουε δ' ἀν' οὖς ἔχων <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>126</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀ. φλόγα</b> [[hold up]] a torch, esp. at weddings, <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>732</span>: hence the phrase [[ἄνεχε]], [[πάρεχε]] ''[[sc.]]'' <b class="b3">τὸ φῶς</b>) [[hold up]], [[pass on]] the [[light]] in [[procession]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Tr.</span>308</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span>203</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>1326</span>; also ἀ. φάος σωτήριον <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>482</span>; τὸ σημεῖον τοῦ πυρός <span class="bibl">Th.4.111</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[lift up]], [[exalt]], τὰ κείνων <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.89</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[hold up]], [[prop]], [[sustain]], <b class="b3">οὐρανὸν καὶ γῆν</b>, of Atlas, <span class="bibl">Paus.5.11.5</span>; κίων ἀ. τὴν στέγην Oenom. ap. <span class="bibl">Eus.<span class="title">PE</span> 5.34</span>:—Pass., γέφυρα σκάφαις ἀνεχομένη <span class="bibl">D.H.3.55</span>:—but more freq., </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> metaph., [[uphold]], [[maintain]], εὐδικίας <span class="bibl">Od.19.111</span>; πολέμους <span class="bibl">Th.1.141</span>; <b class="b3">ὄργια ἀ</b>. [[keep up]] the revels, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>948</span>; Βάκχης ἀνέχων λέκτρ' Ἀγαμέμνων [[remaining constant to]], <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>121</span> (v. infr. B. 3); <b class="b3">οἰνῶπ' ἀνέχουσα κισσόν</b> [[keeping constant to]], [[haunting]] the ivy, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>674</span> ([[si vera lectio|s.v.l.]]); <b class="b3">βαρὺν ἀνὰ θυμὸν ἔχοισα</b> [[keeping up]] his anger, <span class="bibl">Theoc. 1.96</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[put forth]], δάφνα ἀ. πτόρθους <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>459</span> (lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[hold back]], [[check]], ἄνεχ' ἵππους <span class="bibl">11.23.426</span>; ἀ. τὰ ὅπλα διὰ τῶν ἀνακλητικῶν <span class="bibl">D.H.9.21</span>; <b class="b3">ἀ. Σικελίαν μὴ ὑπ' αὐτοὺς εἶναι</b> [[keep]] it from being... <span class="bibl">Th.6.86</span>; ἑαυτὸν ἀπό τινος Plu.2.514a:—Pass., ἀνέχεται τὰ πάθη ὑπὸ τοῦ λογισμοῦ <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">4 Ma.</span>1.35</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">B</span> intr., [[rise up]], [[emerge]], ἀνσχεθέειν . . ὑπὸ κύματος ὁρμῆς <span class="bibl">Od.5.320</span>; of a diver, <span class="bibl">Hdt.8.8</span>; σκόπελοι ἐν τῷ Νείλῳ ὀξέες ἀ. <span class="bibl">Id.2.29</span>; ἀ. ἐς ἀέρα <span class="bibl">A.R.3.1383</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> especially in form [[ἀνίσχω]], of the sun, πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα <span class="bibl">Hdt.3.98</span>, etc.; so λαμπὰς ἀνίσχει <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>93</span> (lyr.); ἅμ' ἡλίῳ ἀνίσχοντι <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.13</span>, cf. <span class="bibl">Eub.119.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> of events, [[arise]], [[happen]], <span class="bibl">Hdt.5.106</span>,<span class="bibl">7.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> [[appear]], [[show oneself]], ἄελπτον ὄμμα . . φήμης ἀνασχόν <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>204</span>; [[turn out]], [[prove to be]], μελοποιὸς ἢ τραγῳδὸς ἄριστος <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.209D.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">e</span> [[stand up]], κίονες περὶ τοίχοις <span class="bibl">A.R. 3.217</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[come forth]], αἰχμὴ παρὰ . . ὦμον ἀνέσχεν <span class="bibl">11.17.310</span>, cf. <span class="bibl">Plu. <span class="title">Caes.</span>44</span>; of a headland, [[jut out]] into the sea, <span class="bibl">Hdt.7.123</span>, <span class="bibl">Th.1.46</span>, etc.; ἀ. πρὸς τὸ Σικελικὸν πέλαγος <span class="bibl">Id.4.53</span>, cf. <span class="bibl">D.23.166</span>; <b class="b3">ἐς τὸν πόντον [τὴν ἄκρην] ἀνέχοντα</b> [[jut]]ting out with its [[headland]] into the [[sea]], <span class="bibl">Hdt. 4.99</span> (dub. l.); reversely, κοιλάδες ἐς μεσόγαιαν ἐκ θαλάσσης ἀ. <span class="bibl">Str. 3.2.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[hold on]], [[keep doing]], c. part., ἀ. διασκοπῶν <span class="bibl">Th.7.48</span>; <b class="b3">σε . . στέρξας ἀνέχει</b> is [[constant]] in his [[love]] for thee, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>212</span> (lyr., cf. supr. A.1.5b): c. dat., τελεταῖς [[practise regularly]], <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.249</span> D.: abs., [[wait]], ταύτῃ ἀνέχειν <span class="bibl">Th.8.94</span>, cf. <span class="bibl">2.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[hold up]], [[cease]], Ζεὺς οὔθ' ὕων πάντεσσ' ἁνδάνει οὔτ' ἀνέχων <span class="bibl">Thgn.26</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.6.28</span>; dub. l. in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>5.20</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> c. gen., [[cease from]], οὐδὲ . . καμάτων ἀνέχουσι γυναῖκες <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>174</span>; τοῦ πολέμου <span class="bibl">App.<span class="title">Pun.</span>75</span>; τοῦ φονεύειν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span> 33</span>.—Hom. uses no tense intr. exc. aor. </span><span class="sense"><span class="bld">C</span> Med., [[hold up what is one's own]], ὁ δ' ἀνέσχετο μείλινον ἔγχος <span class="bibl">11.5.655</span>; δούρατ' ἀνασχόμενοι <span class="bibl">11.594</span>, etc.: hence [[ἀνασχόμενος]] is often used abs. (''[[sc.]]'' [[ἔγχος]], [[ξίφος]], etc.), πλῆξεν ἀ. <span class="bibl">3.362</span>; κόψε δ' ἀ. <span class="bibl">Od.14.425</span>; πὺξ μάλ' ἀνασχομένω πεπληγέμεν <span class="bibl">11.23.660</span>; also <b class="b3">ἄντα δ' ἀνασχομένω χερσί</b> ib.<span class="bibl">686</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[hold oneself up]], [[bear up]], <b class="b3">οὐδέ σ' ὀΐω δηρὸν ἔτ' ἀνσχήσεσθαι</b> ib.<span class="bibl">5.285</span>, cf.<span class="bibl">Od.11.375</span>: aor. imper. [[ἀνάσχεο]], = [[τέτλαθι]], [[be of good courage]], <span class="bibl">11.1.586</span>; ἄνσχεο [[be patient]], <span class="bibl">23.587</span>; <b class="b3">ἀνὰ δ' ἔχευ</b> is prob. l. for <b class="b3">ἀνὰ δ' εὖ</b> in <span class="bibl">Archil.6.2</span>: in pres. part., <b class="b3">ἀνεχόμενοι φέρουσι τὸν χειμῶνα</b> they bear [[with patience]], <span class="bibl">Hdt.4.28</span>; Stoic motto ἀνέχου καὶ ἀπέχου Gell.17.19. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. acc., τοσσάδ' ἐνὶ φρεσὶν ᾗσιν ἀνέσχετο κήδεα 11.18.430; ἦ δὴ πολλὰ κάκ' ἄνσχεο σὸν κατὰ θυμόν 24.518; τὴν δουλοσύνην οὐκ ἀ. <span class="bibl">Hdt.1.169</span>; τὰ πρὶν κακὰ ἠνειχόμεσθα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>905</span>, etc.; χαλκὸν ἀνασχέσθαι <span class="bibl">11.4.511</span>, etc.: c. acc.pers., <b class="b3">οὐ γὰρ ξείνους . . ἀνέχονται</b> they [[do]] not [[suffer]] or [[bear with]] strangers, <span class="bibl">Od.7.32</span>, cf. <span class="bibl">17.13</span>; τῶν ἵππων οὔτι ἀνεχομένων τὰς καμήλους <span class="bibl">Hdt.7.87</span>; τούτους ἀνάσχου δεσπότας <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>304</span>, cf. <span class="bibl">Eup.6</span> D.: c. acc. rei et gen. pers., οὐδεὶς ἂν αὐτοῦ ἀγελαστὶ ἠνέσχετο ταῦτα τὰ ἔπη <span class="bibl">Ath.5.188c</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>507</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. gen., dub. in Hom., <b class="b3">δουλοσύνης ἀνέχεσθαι</b> [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Od.22.423</span>; so ἅπαντος ἀνδρὸς ἀ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>323a</span>, cf. <span class="bibl">D.19.16</span>; to [[be content with]], τοῦ ἐν σώματι κάλλους <span class="bibl">Plot.5.9.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> the dependent clause is mostly (always in Hom.) in part., <b class="b3">οὐ μάν σε . . ἀνέξομαι ἄλγε' ἔχοντα</b> I [[will]] not [[suffer]] thee to have... <span class="bibl">11.5.895</span>; <b class="b3">οὐ γὰρ ἀεργὸν [ὄντα] ἀνέξομαι</b> I [[will]] not [[suffer]] one [to be]... <span class="bibl">Od.19.27</span>; εἰ τὸν . . θανόντ' ἄθαπτον ἠνσχόμην νέκυν <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>467</span>; οὐκ ἀνέξεται τίκτοντας ἄλλους <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>712</span>; <b class="b3">καὶ γάρ κ' . . ἀνεχοιμην ἥμενος</b> for I [[would]] [[be content]] to [[sit]]... <span class="bibl">Od.4.595</span>; σοῦ κλύων ἀνέξεται <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>838</span>, cf. <span class="bibl">S. <span class="title">El.</span>1028</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ph.</span>411</span>; ἀνάσχεσθε σιγῶσαι <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>679</span>; also οὐ σῖγ' ἀνέξει; <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span>75</span>: freq. in Prose, <span class="bibl">Hdt.1.80</span>,<span class="bibl">206</span>, <span class="bibl">5.19</span>, al., <span class="bibl">Th.2.74</span>, etc.; [[ἄποτος]] ἀ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>596a2</span>; also ἀ. τοῦ ἄλλα λέγοντος <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>564d</span>; ἀ. τῶν οἰκείων ἀμελουμένων <span class="bibl">Id.<span class="title">Ap.</span>31b</span>; οὐδ' ἂν ἠνέσχεσθε εἴ τις . . <span class="bibl">D. 21.170</span>:—also in Act., ἀνέσχηκα <span class="bibl">Phalar.<span class="title">Ep.</span>105</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> rarely c. inf., [[suffer]], οὐκ ἀνέξομαι τὸ μὴ οὐ . . <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>914</span>; κοκκύζειν τὸν ἀλεκτρυόν' οὐκ ἀνέχονται <span class="bibl">Cratin.311</span>; ἀνακεκλίσθαι οὐκ ἀ. <span class="bibl">Aret.<span class="title">SA</span>1.9</span>; ἀ. πάντα ὑπομένειν <span class="bibl">Alciphr.3.34</span>; σὺν ἄλλοις βιοῦν οὐκ ἀ. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>6.30</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[dare]] to do, ἀνέσχοντο τὸν ἐπιόντα δέξασθαι <span class="bibl">Hdt.7.139</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> <b class="b3">οὐκ ἀ</b>., c. inf., [[refuse]] to do... <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>903.36</span>,al. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> rarely, [[hold on by one another]], [[hang together]], ἀνά τ' ἀλλήλησιν ἔχονται <span class="bibl">Od.24.8</span>.</span>
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0227.png Seite 227]] (s. ἔχω), 1) [[in die Höhe halten]], emporstrecken, ἂν δὲ [[κύων]] κεφαλὴν ἔσχεν Od. 17, 291; δάφνα πτόρθους Eur. Hec. 459; oft χεῖρας θεοῖς, die Hände zu den Göttern flehend emporstrecken, z. B. Il. 3, 818; Διί 5, 174; aber Od. 18, 89 zum Faustkampfe, wie sonst med., s. unten; καὶ τά γ' Ἀθηναίῃ ληίτιδι [[δῖος]] Ὀδυσσεὺς ὑψόσ' [[ἀνέσχεθε]] χειρί, nämlich κυνέην, λυκέην, τόξα, [[δόρυ]], um es ihr zuweihen, Iliad. 10, 461; τὸ [[σκῆπτρον]] [[ἀνέσχεθε]] πᾶσι θεοῖσιν, um sie zu Zeugen zu machen, 7, 412. Aehnl. εὐχάς Soph. El. 626; [[ὄργια]], feiern, Ar. Th. 948; [[τίς]] φλόγα ἀνασχήσει; wer wird die Fackel hochhalten? Eur. I. A. 732, womit wohl ἄνεχε, πάρεχε Troad. 308 Cycl. 202 (parodirt von Ar. Vesp. 1326) zusammenhängt; ἀνέχειν τὸ [[σημεῖον]] τοῦ [[πυρός]], das Feuersignal aufpflanzen, Thuc. 4, 111. Hierher gehören μαζὸν ἀνέσχεν, Hekabe zeigte dem Hektor die Brust, die ihn gesäugt, um ihn zu rühren, Il. 22, 80; ἀηδὼν κισσὸν ἀνέχουσα, den Epheu hochhaltend, sich unter seinen Blättern verbergend, Soph. O. C. 680. Dah. aufrecht erhalten, εὐδικίας ἀνέχῃσι Od. 19, 111; θεὸς τὰ κείνων Pind. Ol. 2, 89; ähnlich σὲ [[λέχος]] δουριάλωτονστέρξας ἀνέχει [[Αἴας]], erehrt dich, Soph. Ai. 211, wie λέκτρα βάκχης Eur. Hec. 123. – 2) zurück-, [[aufhalten]], ἵππους ἄνεχε, halte die Rosse an, Il. 23, 426; ἀνέχοντες τὴν Σικελίαν μὴ ὑπ' αὐτοὺς εἶναι Thuc. 6, 86, von B. A. 400 angeführt und κωλύειν erkl., wie aus Ar. οὐκ ἀνεῖχες αὐτόν. So τοῦ φονεύειν, dem Morden Einhalt thun (eigtl. ''[[sc.]]'' τοὺς στρατιώτας), Plut. Alex. 33; ἑαυτόν τινος, sich einer Sache enthalten, Luc. – 3) intrans., [[hervorragen]], ἀνέσχεν [[αἰχμή]] Il. 17, 310; [[hervorkommen]], ὁ [[ἥλιος]] ἀνέσχεν Plat. Conv. 220 d, die Sonne ging auf; Xen. ἅμ' ἡλίῳ ἀνέχοντι Cyn. 6, 13; s. [[ἀνίσχω]]; [[hervortauchen]], οὐδ' ἐδυνάσθη [[ἀνσχεθέειν]] ὑπὸ κύματος ὁρμῆς Od. 5, 320; Her. 8, 8; καμάτων, φήμης, sich aus dem Drangsal hervorarbeiten, es überstehen, Soph. O. R. 174 Trach. 203 u. Sp.; μάχης, πολέμου, hervorgehen, aus etwas entspringen, als Folge, Her. 5, 106. 7, 14. Von einem Lande, sich erstrecken, z. B. das Vorgebirge erstreckt sich ins Meer, Her. 7, 123; [[πᾶσα]] γῆ ἀνέχει πρὸς τὸ Σικελικὸν [[πέλαγος]] Thuc. 4, 53 u. Sp. Sich zurückhalten, Xen. Hell. 1, 6, 14; aufhören, ἐπεὶ δὲ ἀνέσχεν (vorher ging [[ὕδωρ]] καὶ βρονταὶ διεκώλυσαν) 1, 6, 20, wie Theogn. 26 Ζεὺς οὔθ' ὕων, οὔτ' ἀνέχων πάντας ἁνδάνει. Beharren, Thuc. διασκοπῶν ἀνεῖχε (sc. γνώμην) Thuc. 7, 28; vgl. Xen. Hell. 2, 2, 10 περὶ τῶν τειχῶν, in beiden Stellen dem [[ἀντέχω]] nahestehend. – Med., ἀνέχομαι (impf. ἠνειχόμην, aor. ἠνεσχόμην im Att.), 1) [[sich aufrecht erhalten]], von einem Verwundeten, [[οὐδέ]] σ' ὀίω δηρὸν ἔτ' ἀνσχήσεσθαι Il. 5, 285; sich wach erhalten, Od. 11, 375, wo es in die gew. Bdtg übergeht: aushalten, [[ertragen]]: – a) absol., Tragg. u. Prosa, bes. sich zurückhalten, sich mäßigen, neben περιμείναντες Xen. Mem. 4, 5, 9; vgl. Thuc. 5, 45; [[οὐκέτι]] Xen. An. 1, 8, 26. – b) c. acc., κήδεα Il. 18, 430; ξείνους, Fremdlinge unter sich leiden, ihre Anwesenheit gestatten, Od. 7, 32; ἀεργόν 19, 27; gastlich aufnehmen, 17, 13; κακά, [[πῆμα]], Aesch. Ag. 879 Ch. 736; δουλοσύνην, πλεονεξίαν, Her. 1, 169. 7, 149; μεταβολάς, ἑτέρους νόμους, Plat. Polit. 270 c Legg. IV, 708 c u. Folgd. – c) c. gen., δουλοσύνης Od. 22, 423 (Bekk. δουλοσύνην); ἅπαντος ἀνδρός Plat. Prot. 323 a; Eur. Andr. 981, ξυμφοραῖς δ' ἠνειχόμην, ist ἀνέχομαι absol. zu fassen, wegen meines Unglücks blieb ich standhaft. Tritt ein Verbum dazu, so steht dies im inf. nur bei der Bdtg wagen, wie τλῆναι, z. B. τὸν ἐπιόντα δέξασθαι Her. 7, 139; sonst im partic., u. zwar – a) aufs Object bezogen, mit dem acc., οὐκ ἀνέξομαί σε ἄλγε' ἔχοντα, ich werde es nicht zugeben, daß du duldest, Il. 5, 895; οὐκ ἀνέξεται τίκτοντας ἄλλους Eur. Andr. 712; χώραν πορθουμένην, das Land verwüsten lassen, Isocr. 4, 118; σὲ ὀλίγα λέγοντα Luc. Tim. 37; od. gew. mit dem gen., μεταβαλλομένου δαίμονος, den Wechsel des Geschicks. Eur. Troad. 101; τῶν οἰκείων ἀμελουμένων, die Vernachlässigung, Plat. Apol. 31 b; τοῦ ἄλλα λέγοντος Rep. VIII, 564 d; τινῶν λεγόντων Dem. 9, 6; [[αὐτοῦ]] βασιλεύοντος Xen. An. 2, 2, 1; τῶν [[ταῦτα]] ἀποφαινομένων Pol. 3, 82 u. öfter. – b) aufs subj. bezogen, παρὰ σοί γ' ἀνεχοίμην ἥμενος, ich könnte bei dir zu sitzen aushalten, Od. 4, 595; σὺ δ' εἰσορόων ἀνέχεσθαι 16, 277; Iliad. 1, 586. 5, 382 ἀνάσχεο κηδομένη περ; οὐ σιγῶσα – ἀνασχήσῃ, du wirst nicht schweigen können, Aesch. Spt. 234; σοῦ κλύων ἀνέξεται Pers. 824; ἠνέσχετο τοῦτο ὁρῶν, er konnte es ansehen, Soph. Phil. 409; κακῶς πάσχουσα Eur. Med. 38; ἀνέσχοντο ἀκούσαντες Her. 3, 89 (wie Lys. 13, 8) u. öfter; ἢ καὶ ἀνέξει– ἐλεγχόμενον ὁρῶν, wirst du es ertragen zu sehen, wie er überführt wird, Plat. Theaet. 161 a; vgl. Xen. Cyr. 5, 1, 25 u. sonst häufig. Bei Plat. Rep. V, 479 a folgt auch ἄν τις φῇ. – 2) aneinanderhalten, zusammenhangen, Od. 24, 8. – 3) wie das act., emporhalten; so bei Hom. [[δόρυ]], μελίην, χεῖρας, die Händeerheben, auch ohne χεῖρας, ἀνασχόμενος, nachdem er ausgeholt hatte, schlug er zu, Od. 14, 425. 18, 95.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0227.png Seite 227]] (s. ἔχω), 1) [[in die Höhe halten]], emporstrecken, ἂν δὲ [[κύων]] κεφαλὴν ἔσχεν Od. 17, 291; δάφνα πτόρθους Eur. Hec. 459; oft χεῖρας θεοῖς, die Hände zu den Göttern flehend emporstrecken, z. B. Il. 3, 818; Διί 5, 174; aber Od. 18, 89 zum Faustkampfe, wie sonst med., s. unten; καὶ τά γ' Ἀθηναίῃ ληίτιδι [[δῖος]] Ὀδυσσεὺς ὑψόσ' [[ἀνέσχεθε]] χειρί, nämlich κυνέην, λυκέην, τόξα, [[δόρυ]], um es ihr zuweihen, Iliad. 10, 461; τὸ [[σκῆπτρον]] [[ἀνέσχεθε]] πᾶσι θεοῖσιν, um sie zu Zeugen zu machen, 7, 412. Aehnl. εὐχάς Soph. El. 626; [[ὄργια]], feiern, Ar. Th. 948; [[τίς]] φλόγα ἀνασχήσει; wer wird die Fackel hochhalten? Eur. I. A. 732, womit wohl ἄνεχε, πάρεχε Troad. 308 Cycl. 202 (parodirt von Ar. Vesp. 1326) zusammenhängt; ἀνέχειν τὸ [[σημεῖον]] τοῦ [[πυρός]], das Feuersignal aufpflanzen, Thuc. 4, 111. Hierher gehören μαζὸν ἀνέσχεν, Hekabe zeigte dem Hektor die Brust, die ihn gesäugt, um ihn zu rühren, Il. 22, 80; ἀηδὼν κισσὸν ἀνέχουσα, den Epheu hochhaltend, sich unter seinen Blättern verbergend, Soph. O. C. 680. Dah. aufrecht erhalten, εὐδικίας ἀνέχῃσι Od. 19, 111; θεὸς τὰ κείνων Pind. Ol. 2, 89; ähnlich σὲ [[λέχος]] δουριάλωτονστέρξας ἀνέχει [[Αἴας]], erehrt dich, Soph. Ai. 211, wie λέκτρα βάκχης Eur. Hec. 123. – 2) zurück-, [[aufhalten]], ἵππους ἄνεχε, halte die Rosse an, Il. 23, 426; ἀνέχοντες τὴν Σικελίαν μὴ ὑπ' αὐτοὺς εἶναι Thuc. 6, 86, von B. A. 400 angeführt und κωλύειν erkl., wie aus Ar. οὐκ ἀνεῖχες αὐτόν. So τοῦ φονεύειν, dem Morden Einhalt thun (eigtl. ''[[sc.]]'' τοὺς στρατιώτας), Plut. Alex. 33; ἑαυτόν τινος, sich einer Sache enthalten, Luc. – 3) intrans., [[hervorragen]], ἀνέσχεν [[αἰχμή]] Il. 17, 310; [[hervorkommen]], ὁ [[ἥλιος]] ἀνέσχεν Plat. Conv. 220 d, die Sonne ging auf; Xen. ἅμ' ἡλίῳ ἀνέχοντι Cyn. 6, 13; s. [[ἀνίσχω]]; [[hervortauchen]], οὐδ' ἐδυνάσθη [[ἀνσχεθέειν]] ὑπὸ κύματος ὁρμῆς Od. 5, 320; Her. 8, 8; καμάτων, φήμης, sich aus dem Drangsal hervorarbeiten, es überstehen, Soph. O. R. 174 Trach. 203 u. Sp.; μάχης, πολέμου, hervorgehen, aus etwas entspringen, als Folge, Her. 5, 106. 7, 14. Von einem Lande, sich erstrecken, z. B. das Vorgebirge erstreckt sich ins Meer, Her. 7, 123; [[πᾶσα]] γῆ ἀνέχει πρὸς τὸ Σικελικὸν [[πέλαγος]] Thuc. 4, 53 u. Sp. Sich zurückhalten, Xen. Hell. 1, 6, 14; aufhören, ἐπεὶ δὲ ἀνέσχεν (vorher ging [[ὕδωρ]] καὶ βρονταὶ διεκώλυσαν) 1, 6, 20, wie Theogn. 26 Ζεὺς οὔθ' ὕων, οὔτ' ἀνέχων πάντας ἁνδάνει. Beharren, Thuc. διασκοπῶν ἀνεῖχε (''[[sc.]]'' γνώμην) Thuc. 7, 28; vgl. Xen. Hell. 2, 2, 10 περὶ τῶν τειχῶν, in beiden Stellen dem [[ἀντέχω]] nahestehend. – Med., ἀνέχομαι (impf. ἠνειχόμην, aor. ἠνεσχόμην im Att.), 1) [[sich aufrecht erhalten]], von einem Verwundeten, [[οὐδέ]] σ' ὀίω δηρὸν ἔτ' ἀνσχήσεσθαι Il. 5, 285; sich wach erhalten, Od. 11, 375, wo es in die gew. Bdtg übergeht: aushalten, [[ertragen]]: – a) absol., Tragg. u. Prosa, bes. sich zurückhalten, sich mäßigen, neben περιμείναντες Xen. Mem. 4, 5, 9; vgl. Thuc. 5, 45; [[οὐκέτι]] Xen. An. 1, 8, 26. – b) c. acc., κήδεα Il. 18, 430; ξείνους, Fremdlinge unter sich leiden, ihre Anwesenheit gestatten, Od. 7, 32; ἀεργόν 19, 27; gastlich aufnehmen, 17, 13; κακά, [[πῆμα]], Aesch. Ag. 879 Ch. 736; δουλοσύνην, πλεονεξίαν, Her. 1, 169. 7, 149; μεταβολάς, ἑτέρους νόμους, Plat. Polit. 270 c Legg. IV, 708 c u. Folgd. – c) c. gen., δουλοσύνης Od. 22, 423 (Bekk. δουλοσύνην); ἅπαντος ἀνδρός Plat. Prot. 323 a; Eur. Andr. 981, ξυμφοραῖς δ' ἠνειχόμην, ist ἀνέχομαι absol. zu fassen, wegen meines Unglücks blieb ich standhaft. Tritt ein Verbum dazu, so steht dies im inf. nur bei der Bdtg wagen, wie τλῆναι, z. B. τὸν ἐπιόντα δέξασθαι Her. 7, 139; sonst im partic., u. zwar – a) aufs Object bezogen, mit dem acc., οὐκ ἀνέξομαί σε ἄλγε' ἔχοντα, ich werde es nicht zugeben, daß du duldest, Il. 5, 895; οὐκ ἀνέξεται τίκτοντας ἄλλους Eur. Andr. 712; χώραν πορθουμένην, das Land verwüsten lassen, Isocr. 4, 118; σὲ ὀλίγα λέγοντα Luc. Tim. 37; od. gew. mit dem gen., μεταβαλλομένου δαίμονος, den Wechsel des Geschicks. Eur. Troad. 101; τῶν οἰκείων ἀμελουμένων, die Vernachlässigung, Plat. Apol. 31 b; τοῦ ἄλλα λέγοντος Rep. VIII, 564 d; τινῶν λεγόντων Dem. 9, 6; [[αὐτοῦ]] βασιλεύοντος Xen. An. 2, 2, 1; τῶν [[ταῦτα]] ἀποφαινομένων Pol. 3, 82 u. öfter. – b) aufs subj. bezogen, παρὰ σοί γ' ἀνεχοίμην ἥμενος, ich könnte bei dir zu sitzen aushalten, Od. 4, 595; σὺ δ' εἰσορόων ἀνέχεσθαι 16, 277; Iliad. 1, 586. 5, 382 ἀνάσχεο κηδομένη περ; οὐ σιγῶσα – ἀνασχήσῃ, du wirst nicht schweigen können, Aesch. Spt. 234; σοῦ κλύων ἀνέξεται Pers. 824; ἠνέσχετο τοῦτο ὁρῶν, er konnte es ansehen, Soph. Phil. 409; κακῶς πάσχουσα Eur. Med. 38; ἀνέσχοντο ἀκούσαντες Her. 3, 89 (wie Lys. 13, 8) u. öfter; ἢ καὶ ἀνέξει– ἐλεγχόμενον ὁρῶν, wirst du es ertragen zu sehen, wie er überführt wird, Plat. Theaet. 161 a; vgl. Xen. Cyr. 5, 1, 25 u. sonst häufig. Bei Plat. Rep. V, 479 a folgt auch ἄν τις φῇ. – 2) aneinanderhalten, zusammenhangen, Od. 24, 8. – 3) wie das act., emporhalten; so bei Hom. [[δόρυ]], μελίην, χεῖρας, die Händeerheben, auch ohne χεῖρας, ἀνασχόμενος, nachdem er ausgeholt hatte, schlug er zu, Od. 14, 425. 18, 95.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἀνέχω:''' и [[ἀνίσχω]] (impf. ἀνεῖχον - med. [[ἠνειχόμην]], fut. ἀνέξω и [[ἀνασχήσω]], aor. 2 [[ἀνέσχον]] - med. [[ἠνεσχόμην]], эп. [[ἠνσχόμην]], pf. [[ἀνέσχηκα]]) тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[держать поднятым]], [[высоко поднимать]] (χεῖρας Hom.; λαμπάδας Eur.; ἱερὰν φιάλην Plut.): κόψε ἀνασχόμενος (sc. χεῖρας) σχίζῃ Hom. он с размаху ударил обрубком;<br /><b class="num">2</b> [[простирать]], [[протягивать]] ([[σκῆπτρον]] θεοῖσι Hom.; ἱεροὺς πτόρθους Λατοῖ Eur.; δῶρ᾽ ἀθανάτοις Pind.);<br /><b class="num">3</b> [[показывать]], [[зажигать]] (τὸ [[σημεῖον]] τοῦ [[πυρός]] Thuc.; [[φάος]] σωτήριόν τινι Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[воссылать]], [[возносить]], [[обращать]] (εὐχὰς ἄνακτι Soph.; λόγον Eur.);<br /><b class="num">5</b> [[возвеличивать]], [[прославлять]] (τι и τινά Pind.);<br /><b class="num">6</b> нести на себе, подпирать, перен. поддерживать (τοὺς πολέμους Thuc.); охранять, блюсти (εὐδικίας Hom.); хранить, защищать (Σικελίαν Thuc.);<br /><b class="num">7</b> [[соблюдать]], [[справлять]] ([[ὄργια]] Arph.);<br /><b class="num">8</b> преимущ. med. переносить, терпеть (κήδεα Hom.; κακά Aesch., Arph.; ψύχη καὶ θάλπη Xen.): ἀνέχεσθαι δουλοσύνης Hom. и δουλοσύνην Her. переносить рабство, быть рабом; οὐκ ἀ. καμάτων Soph. не выдерживать страданий; [[τέτλαθι]] καὶ [[ἀνάσχεο]] Hom. терпи и крепись;<br /><b class="num">9</b> med. [[допускать к себе]], [[терпеть у себя]] (ξείνους Hom.; [[δεσπότας]] τινάς Eur.; ἑτέρους νόμους Plut.): ἀνέξομαι κλύων Aesch., Soph. я охотно послушаю; οὐκ ἀ. τινος ἄλλα λέγοντος Plat. не допускать, чтобы кто-л. говорил по-иному; ἀνέξομαί σε ὀλίγα λέγοντα Luc. я готов выслушать от тебя несколько слов;<br /><b class="num">10</b> med. [[отваживаться]], [[решаться]] (τὸν ἐπιόντα ἐπὶ τὴν χώρην δέξασθαι Her.);<br /><b class="num">11</b> [[сдерживать]], [[удерживать]] (ἵππους Hom.): ἀ. ἑαυτόν τινος Luc. и [[ἀπό]] τινος Plut. воздерживаться от чего-л.; μικρὸν ἀνασχὼν εἶπεν Plut. после короткой паузы он сказал; οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλ᾽ [[εἰπών]] Xen. он не удержался, чтобы не сказать;<br /><b class="num">12</b> [[подниматься восходить]] (ὁ [[ἥλιος]] ἀνέσχεν Plat.): πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα Her. на восток;<br /><b class="num">13</b> [[воздерживаться]], [[прекращать]] (τοῦ φονεύειν Plut.): [[ἐπεὶ]] ἀνέσχεν Xen. когда (все) кончилось;<br /><b class="num">14</b> [[высовываться]], [[выступать]]: οὐκ ἐδυνάσθη [[ἀνσχεθέειν]] Hom. он не мог вынырнуть (из воды); αἰχμὴ παρὰ ὦμον ἀνέσχεν Hom. острие пронзило насквозь (досл. вышло сквозь) плечо; τὸ [[Καναστραῖον]] ἀνέχει [[μάλιστα]] Her. Канастрейский мыс выдается дальше всего (в море); ἀ. πρὸς τὸ [[πέλαγος]] Thuc. простираться до моря;<br /><b class="num">15</b> (по)являться возникать: [[πρῆγμα]], ἐκ τοῦ [[σοί]] τι ἔμελλε λυπηρὸν ἀνασχήσειν Her. дело, из которого получится для тебя неприятность; [[τάδε]] ἐξ αὐτῶν ἀνασχήσει Her. вот что из этого выйдет;<br /><b class="num">16</b> [[упорно продолжать]], [[не переставать]]: σὲ στέρξας ἀνέχει [[Αἴας]] Soph. тебя по-прежнему любит Эант; ἀνεῖχεν διασκοπῶν Thuc. он не переставал обдумывать;<br /><b class="num">17</b> med. [[держаться]], [[цепляться]] (ἀλλήλῃσιν Hom. in tmesi);<br /><b class="num">18</b> [[останавливаться]], [[задерживаться]] ([[ταύτῃ]] Thuc.).
|elrutext='''ἀνέχω:''' и [[ἀνίσχω]] (impf. ἀνεῖχον - med. [[ἠνειχόμην]], fut. ἀνέξω и [[ἀνασχήσω]], aor. 2 [[ἀνέσχον]] - med. [[ἠνεσχόμην]], эп. [[ἠνσχόμην]], pf. [[ἀνέσχηκα]]) тж. med.<br /><b class="num">1</b> [[держать поднятым]], [[высоко поднимать]] (χεῖρας Hom.; λαμπάδας Eur.; ἱερὰν φιάλην Plut.): κόψε ἀνασχόμενος (''[[sc.]]'' χεῖρας) σχίζῃ Hom. он с размаху ударил обрубком;<br /><b class="num">2</b> [[простирать]], [[протягивать]] ([[σκῆπτρον]] θεοῖσι Hom.; ἱεροὺς πτόρθους Λατοῖ Eur.; δῶρ᾽ ἀθανάτοις Pind.);<br /><b class="num">3</b> [[показывать]], [[зажигать]] (τὸ [[σημεῖον]] τοῦ [[πυρός]] Thuc.; [[φάος]] σωτήριόν τινι Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[воссылать]], [[возносить]], [[обращать]] (εὐχὰς ἄνακτι Soph.; λόγον Eur.);<br /><b class="num">5</b> [[возвеличивать]], [[прославлять]] (τι и τινά Pind.);<br /><b class="num">6</b> нести на себе, подпирать, перен. поддерживать (τοὺς πολέμους Thuc.); охранять, блюсти (εὐδικίας Hom.); хранить, защищать (Σικελίαν Thuc.);<br /><b class="num">7</b> [[соблюдать]], [[справлять]] ([[ὄργια]] Arph.);<br /><b class="num">8</b> преимущ. med. переносить, терпеть (κήδεα Hom.; κακά Aesch., Arph.; ψύχη καὶ θάλπη Xen.): ἀνέχεσθαι δουλοσύνης Hom. и δουλοσύνην Her. переносить рабство, быть рабом; οὐκ ἀ. καμάτων Soph. не выдерживать страданий; [[τέτλαθι]] καὶ [[ἀνάσχεο]] Hom. терпи и крепись;<br /><b class="num">9</b> med. [[допускать к себе]], [[терпеть у себя]] (ξείνους Hom.; [[δεσπότας]] τινάς Eur.; ἑτέρους νόμους Plut.): ἀνέξομαι κλύων Aesch., Soph. я охотно послушаю; οὐκ ἀ. τινος ἄλλα λέγοντος Plat. не допускать, чтобы кто-л. говорил по-иному; ἀνέξομαί σε ὀλίγα λέγοντα Luc. я готов выслушать от тебя несколько слов;<br /><b class="num">10</b> med. [[отваживаться]], [[решаться]] (τὸν ἐπιόντα ἐπὶ τὴν χώρην δέξασθαι Her.);<br /><b class="num">11</b> [[сдерживать]], [[удерживать]] (ἵππους Hom.): ἀ. ἑαυτόν τινος Luc. и [[ἀπό]] τινος Plut. воздерживаться от чего-л.; μικρὸν ἀνασχὼν εἶπεν Plut. после короткой паузы он сказал; οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλ᾽ [[εἰπών]] Xen. он не удержался, чтобы не сказать;<br /><b class="num">12</b> [[подниматься восходить]] (ὁ [[ἥλιος]] ἀνέσχεν Plat.): πρὸς ἥλιον ἀνίσχοντα Her. на восток;<br /><b class="num">13</b> [[воздерживаться]], [[прекращать]] (τοῦ φονεύειν Plut.): [[ἐπεὶ]] ἀνέσχεν Xen. когда (все) кончилось;<br /><b class="num">14</b> [[высовываться]], [[выступать]]: οὐκ ἐδυνάσθη [[ἀνσχεθέειν]] Hom. он не мог вынырнуть (из воды); αἰχμὴ παρὰ ὦμον ἀνέσχεν Hom. острие пронзило насквозь (досл. вышло сквозь) плечо; τὸ [[Καναστραῖον]] ἀνέχει [[μάλιστα]] Her. Канастрейский мыс выдается дальше всего (в море); ἀ. πρὸς τὸ [[πέλαγος]] Thuc. простираться до моря;<br /><b class="num">15</b> (по)являться возникать: [[πρῆγμα]], ἐκ τοῦ [[σοί]] τι ἔμελλε λυπηρὸν ἀνασχήσειν Her. дело, из которого получится для тебя неприятность; [[τάδε]] ἐξ αὐτῶν ἀνασχήσει Her. вот что из этого выйдет;<br /><b class="num">16</b> [[упорно продолжать]], [[не переставать]]: σὲ στέρξας ἀνέχει [[Αἴας]] Soph. тебя по-прежнему любит Эант; ἀνεῖχεν διασκοπῶν Thuc. он не переставал обдумывать;<br /><b class="num">17</b> med. [[держаться]], [[цепляться]] (ἀλλήλῃσιν Hom. in tmesi);<br /><b class="num">18</b> [[останавливаться]], [[задерживаться]] ([[ταύτῃ]] Thuc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />A. [[transitive|trans.]] to [[hold]] up one's hands in [[fight]], Od.; also in token of [[defeat]], Theocr.:— to [[lift]] up the hands in [[prayer]], Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> ἀν. φλόγα to [[hold]] up a [[torch]] at weddings, Eur.; [[hence]] ἄνεχε, πάρεχε (sc. τὸ φῶς), i. e. make [[ready]], go on, Eur.; also, ἀν. φῶς σωτήριον to [[hold]] up a [[signal]] [[fire]], Thuc.<br /><b class="num">3.</b> to [[lift]] up, exalt, τινά Pind.<br /><b class="num">4.</b> metaph. to [[uphold]], [[maintain]], Od., Thuc.; ἀνέχων λέκτρα [[remaining]] [[constant]] to the bed, Eur.; so, ἀν. κισσόν Soph.<br /><b class="num">5.</b> to put [[forth]], πτόρθους Eur.<br /><b class="num">II.</b> to [[hold]] [[back]], Il.; ἀν. Σικελίαν μὴ ὑπό τινα [[εἶναι]] to [[keep]] it from [[being]] [[subject]], Thuc.<br />B. intr. to [[rise]] up, [[rise]], [[emerge]] from [[water]], Od., Hdt.:—esp. in [[form]] [[ἀνίσχω]], of the sun, Hdt., Xen.<br /><b class="num">2.</b> of events, to [[arise]], [[happen]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[appear]], [[show]] [[oneself]], Soph.<br /><b class="num">4.</b> to [[project]], Il.; of a [[headland]], to jut out, Hdt., Thuc.<br /><b class="num">5.</b> to [[hold]] on, [[keep]] doing, c. [[part]]., Thuc.; στέρξας ἀνέχει is [[constant]] in his [[love]], Soph.; c. acc. et inf. to [[aver]] [[constantly]] that . ., Soph.<br /><b class="num">6.</b> to [[hold]] up, [[cease]], Theogn.:—[[generally]], to [[wait]], [[delay]], Thuc.<br /><b class="num">7.</b> c. gen. to [[cease]] from [[suffering]], get [[rest]] from [[pain]], Soph.<br />C. Mid. to [[hold]] up [[what]] is one's own, [[ἔγχος]], χεῖρας Il.; [[hence]] ἀνασχόμενος absol. (sub. [[ἔγχος]] etc.), Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[hold]] [[oneself]] up, [[bear]] up, [[hold]] out, Il.; aor2 imperat. [[ἀνάσχεο]], epic [[ἄνσχεο]], be of [[good]] [[courage]], Il.:—in [[part]]., ἀνεχόμενοι with [[patience]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to [[bear]] up [[against]], Il., Hdt., [[attic]]:— so, c. gen., Od., Plat.<br /><b class="num">3.</b> the [[dependent]] [[clause]] is added in [[part]]., οὔ σε ἀνέξομαι ἄλγε' ἔχοντα I [[will]] not [[suffer]] thee to [[have]] . ., Il., etc.; οὐ σῖγ' ἀνέχει (sc. ὤν); Soph.<br /><b class="num">4.</b> c. inf. to [[suffer]], Aesch.
|mdlsjtxt=<br />A. [[transitive|trans.]] to [[hold]] up one's hands in [[fight]], Od.; also in token of [[defeat]], Theocr.:— to [[lift]] up the hands in [[prayer]], Il., etc.<br /><b class="num">2.</b> ἀν. φλόγα to [[hold]] up a [[torch]] at weddings, Eur.; [[hence]] ἄνεχε, πάρεχε (''[[sc.]]'' τὸ φῶς), i. e. make [[ready]], go on, Eur.; also, ἀν. φῶς σωτήριον to [[hold]] up a [[signal]] [[fire]], Thuc.<br /><b class="num">3.</b> to [[lift]] up, exalt, τινά Pind.<br /><b class="num">4.</b> metaph. to [[uphold]], [[maintain]], Od., Thuc.; ἀνέχων λέκτρα [[remaining]] [[constant]] to the bed, Eur.; so, ἀν. κισσόν Soph.<br /><b class="num">5.</b> to put [[forth]], πτόρθους Eur.<br /><b class="num">II.</b> to [[hold]] [[back]], Il.; ἀν. Σικελίαν μὴ ὑπό τινα [[εἶναι]] to [[keep]] it from [[being]] [[subject]], Thuc.<br />B. intr. to [[rise]] up, [[rise]], [[emerge]] from [[water]], Od., Hdt.:—esp. in [[form]] [[ἀνίσχω]], of the sun, Hdt., Xen.<br /><b class="num">2.</b> of events, to [[arise]], [[happen]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> to [[appear]], [[show]] [[oneself]], Soph.<br /><b class="num">4.</b> to [[project]], Il.; of a [[headland]], to jut out, Hdt., Thuc.<br /><b class="num">5.</b> to [[hold]] on, [[keep]] doing, c. [[part]]., Thuc.; στέρξας ἀνέχει is [[constant]] in his [[love]], Soph.; c. acc. et inf. to [[aver]] [[constantly]] that . ., Soph.<br /><b class="num">6.</b> to [[hold]] up, [[cease]], Theogn.:—[[generally]], to [[wait]], [[delay]], Thuc.<br /><b class="num">7.</b> c. gen. to [[cease]] from [[suffering]], get [[rest]] from [[pain]], Soph.<br />C. Mid. to [[hold]] up [[what]] is one's own, [[ἔγχος]], χεῖρας Il.; [[hence]] ἀνασχόμενος absol. (sub. [[ἔγχος]] etc.), Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[hold]] [[oneself]] up, [[bear]] up, [[hold]] out, Il.; aor2 imperat. [[ἀνάσχεο]], epic [[ἄνσχεο]], be of [[good]] [[courage]], Il.:—in [[part]]., ἀνεχόμενοι with [[patience]], Hdt.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to [[bear]] up [[against]], Il., Hdt., [[attic]]:— so, c. gen., Od., Plat.<br /><b class="num">3.</b> the [[dependent]] [[clause]] is added in [[part]]., οὔ σε ἀνέξομαι ἄλγε' ἔχοντα I [[will]] not [[suffer]] thee to [[have]] . ., Il., etc.; οὐ σῖγ' ἀνέχει (''[[sc.]]'' ὤν); Soph.<br /><b class="num">4.</b> c. inf. to [[suffer]], Aesch.
}}
}}
{{ntsuppl
{{ntsuppl
|ntstxt=accueillir (bien) ; recevoir
|ntstxt=accueillir (bien) ; recevoir
}}
}}