Anonymous

ἔπειτα: Difference between revisions

From LSJ
m
Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' "
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿ'Œœ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2, $3;")
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἔπειτα:''' adv.<br /><b class="num">1</b> [[затем]], [[потом]], [[после этого]], [[тогда]]: [[πρῶτον]] (или [[πρῶτον]] μὲν, [[πρῶτα]]) … ἔ. δέ Hom., Thuc. etc. сначала … затем: [[κἄπειτα]] (= καὶ ἔ.) Eur., Arph., Xen., Arst. а затем;<br /><b class="num">2</b> [[впоследствии]], [[в будущем]]: ἢ πέφατ᾽ ἢ καὶ ἔ. πεφήσεται Hom. (в бою не один) или (уже) пал, или еще падет: ὁ ἔ. [[χρόνος]] Eur., Xen., Plat. будущее; τὸ или τὰ ἔ. Soph., Eur., Plat. будущее, будущность; οἱ ἔ. (sc. ἐσόμενοι) Aesch., Thuc. потомки, потомство; τὸ τ᾽ ἔ. καὶ τὸ [[μέλλον]] Soph. будущее ближайшее и отдаленное;<br /><b class="num">3</b> (для обозначения связи или следствия) итак, следовательно: [[πῶς]] ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμην; Hom. как же мне забыть Одиссея?; ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων; Xen. стало-быть, ты не думаешь, что боги заботятся о людях?;<br /><b class="num">4</b> [[все же]], [[тем не менее]]: εἰ πτωχὸς ὤν, ἔ. … Arph. если я (и) нищ, то все же …; ἔ. δῆτά μ᾽ ἐξενίζετε; Eur. и тем не менее вы оказали мне гостеприимство?
|elrutext='''ἔπειτα:''' adv.<br /><b class="num">1</b> [[затем]], [[потом]], [[после этого]], [[тогда]]: [[πρῶτον]] (или [[πρῶτον]] μὲν, [[πρῶτα]]) … ἔ. δέ Hom., Thuc. etc. сначала … затем: [[κἄπειτα]] (= καὶ ἔ.) Eur., Arph., Xen., Arst. а затем;<br /><b class="num">2</b> [[впоследствии]], [[в будущем]]: ἢ πέφατ᾽ ἢ καὶ ἔ. πεφήσεται Hom. (в бою не один) или (уже) пал, или еще падет: ὁ ἔ. [[χρόνος]] Eur., Xen., Plat. будущее; τὸ или τὰ ἔ. Soph., Eur., Plat. будущее, будущность; οἱ ἔ. (''[[sc.]]'' ἐσόμενοι) Aesch., Thuc. потомки, потомство; τὸ τ᾽ ἔ. καὶ τὸ [[μέλλον]] Soph. будущее ближайшее и отдаленное;<br /><b class="num">3</b> (для обозначения связи или следствия) итак, следовательно: [[πῶς]] ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμην; Hom. как же мне забыть Одиссея?; ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων; Xen. стало-быть, ты не думаешь, что боги заботятся о людях?;<br /><b class="num">4</b> [[все же]], [[тем не менее]]: εἰ πτωχὸς ὤν, ἔ. … Arph. если я (и) нищ, то все же …; ἔ. δῆτά μ᾽ ἐξενίζετε; Eur. и тем не менее вы оказали мне гостеприимство?
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[ἐπί, [[εἶτα]]<br /><b class="num">I.</b> marks [[sequence]], [[thereupon]], Lat. [[deinde]], [[when]] [[strongly]] opposed to the [[former]] act or [[state]], with [[past]] tenses, [[thereafter]], [[afterwards]], with [[future]], [[hereafter]], Hom., etc.; in [[narrative]], πρῶτον μέν . ., followed by [[ἔπειτα]] δέ . ., Lat. [[primum]] . ., [[deinde]] . ., Thuc., etc.; πρὶν μὲν . ., ἔπ. δὲ . . Soph.:—with the Article, τὸ ἔπ. [[what]] follows, Soph.; οἱ ἔπ. [[future]] generations, Aesch.; ὁ ἔπ. [[βίος]] Plat.; ἐν τῷ ἔπ. (sc. χρόνῳ) Plat.<br /><b class="num">2.</b> like [[εἶτα]], with a Verb [[after]] a [[part]]., μειδήσασα δ' ἐπ. ἑῷ [[ἐγκάτθετο]] κόλπῳ she smiled and then placed it in her [[bosom]], Il.; often to [[mark]] [[surprise]] or the like, and then, and yet, τὸ μητρὸς [[αἷμα]] ἐκχέας ἔπ. δώματ' οἰκήσεις πατρός; [[after]] shedding thy [[mother]]'s [[blood]], wilt thou yet [[dwell]] in thy [[father]]'s [[house]]? Aesch.<br /><b class="num">3.</b> [[after]] a Temporal Conjunct. then, [[thereafter]] [[ἐπειδὴ]] σφαίρῃ πειρήσαντο, [[ὠρχείσθην]] δὴ ἔπ. [[when]] they had done playing at [[ball]], then they danced, Od.<br /><b class="num">4.</b> [[after]] εἰ or ἤν, then [[surely]], εἰ δ' ἐτεὸν ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔπ. θεοὶ φρένας ὤλεσαν if thou speakest [[sooth]], then of a [[surety]] [[have]] the gods [[infatuated]] thee, Il.; so [[when]] the [[apodosis]] is a [[question]], εἰ κελεύετε, πῶς ἂν ἔπειτ' Ὀδυσῆος λαθοίμην; how can I in [[such]] a [[case]]? Il.<br /><b class="num">II.</b> of Consequence or Inference, why then, [[therefore]], οὐ σύγ' [[ἔπειτα]] Τύδεος ἔκγονός ἐσσι Il.<br /><b class="num">2.</b> to [[begin]] a [[story]], well then, Od.<br /><b class="num">3.</b> in [[attic]] to [[introduce]] [[emphatic]] questions, why then . . ? ἔπ. τοῦ δέει; Ar.; to [[express]] [[surprise]], and so [[forsooth]]? and so [[really]]? ἔπειτ' οὐκ οἴει φροντίζειν [τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων]; Xen.; [[ἔπειτα]] [[δῆτα]] [[δοῦλος]] ὢν κόμην ἔχεις; Ar.
|mdlsjtxt=[ἐπί, [[εἶτα]]<br /><b class="num">I.</b> marks [[sequence]], [[thereupon]], Lat. [[deinde]], [[when]] [[strongly]] opposed to the [[former]] act or [[state]], with [[past]] tenses, [[thereafter]], [[afterwards]], with [[future]], [[hereafter]], Hom., etc.; in [[narrative]], πρῶτον μέν . ., followed by [[ἔπειτα]] δέ . ., Lat. [[primum]] . ., [[deinde]] . ., Thuc., etc.; πρὶν μὲν . ., ἔπ. δὲ . . Soph.:—with the Article, τὸ ἔπ. [[what]] follows, Soph.; οἱ ἔπ. [[future]] generations, Aesch.; ὁ ἔπ. [[βίος]] Plat.; ἐν τῷ ἔπ. (''[[sc.]]'' χρόνῳ) Plat.<br /><b class="num">2.</b> like [[εἶτα]], with a Verb [[after]] a [[part]]., μειδήσασα δ' ἐπ. ἑῷ [[ἐγκάτθετο]] κόλπῳ she smiled and then placed it in her [[bosom]], Il.; often to [[mark]] [[surprise]] or the like, and then, and yet, τὸ μητρὸς [[αἷμα]] ἐκχέας ἔπ. δώματ' οἰκήσεις πατρός; [[after]] shedding thy [[mother]]'s [[blood]], wilt thou yet [[dwell]] in thy [[father]]'s [[house]]? Aesch.<br /><b class="num">3.</b> [[after]] a Temporal Conjunct. then, [[thereafter]] [[ἐπειδὴ]] σφαίρῃ πειρήσαντο, [[ὠρχείσθην]] δὴ ἔπ. [[when]] they had done playing at [[ball]], then they danced, Od.<br /><b class="num">4.</b> [[after]] εἰ or ἤν, then [[surely]], εἰ δ' ἐτεὸν ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔπ. θεοὶ φρένας ὤλεσαν if thou speakest [[sooth]], then of a [[surety]] [[have]] the gods [[infatuated]] thee, Il.; so [[when]] the [[apodosis]] is a [[question]], εἰ κελεύετε, πῶς ἂν ἔπειτ' Ὀδυσῆος λαθοίμην; how can I in [[such]] a [[case]]? Il.<br /><b class="num">II.</b> of Consequence or Inference, why then, [[therefore]], οὐ σύγ' [[ἔπειτα]] Τύδεος ἔκγονός ἐσσι Il.<br /><b class="num">2.</b> to [[begin]] a [[story]], well then, Od.<br /><b class="num">3.</b> in [[attic]] to [[introduce]] [[emphatic]] questions, why then . . ? ἔπ. τοῦ δέει; Ar.; to [[express]] [[surprise]], and so [[forsooth]]? and so [[really]]? ἔπειτ' οὐκ οἴει φροντίζειν [τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων]; Xen.; [[ἔπειτα]] [[δῆτα]] [[δοῦλος]] ὢν κόμην ἔχεις; Ar.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe