Anonymous

αἶσα: Difference between revisions

From LSJ
No change in size ,  30 November 2022
m
Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2.<br")
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Line 10: Line 10:
{{bailly
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br /><b>1</b> décision, arrêt, volonté d'un dieu ; loi, règle, convenance : κατ’ αἶσαν IL, [[ἐν]] αἴσᾳ <i>dor.</i> ESCHL comme il convient, selon la loi du destin, selon la loi ; ὑπὲρ αἶσαν IL en dépit du destin;<br /><b>2</b> lot que le destin assigne à chacun, lot, destinée ; <i>particul.</i> durée de la vie assignée à chacun;<br /><b>3</b> lot, part <i>en gén.</i> ; [[ἐν]] καρὸς αἴσῃ IL à l'égal d'un fétu;<br /><b>4</b> [[le Destin]], [[la Destinée personnifiée]].<br />'''Étymologie:''' p.-ê. apparenté à [[ἶσος]], « la part égale » que le destin assigne à chaque homme.
|btext=ης (ἡ) :<br /><b>1</b> décision, arrêt, volonté d'un dieu ; loi, règle, convenance : κατ’ αἶσαν IL, [[ἐν]] αἴσᾳ <i>dor.</i> ESCHL comme il convient, selon la loi du destin, selon la loi ; ὑπὲρ αἶσαν IL en dépit du destin;<br /><b>2</b> lot que le destin assigne à chacun, lot, destinée ; <i>particul.</i> durée de la vie assignée à chacun;<br /><b>3</b> lot, part <i>en gén.</i> ; [[ἐν]] καρὸς αἴσῃ IL à l'égal d'un fétu;<br /><b>4</b> [[le Destin]], [[la Destinée personnifiée]].<br />'''Étymologie:''' p.-ê. apparenté à [[ἶσος]], « la part égale » que le destin assigne à chaque homme.
}}
{{pape
|ptext=ἡ, <i>der [[Anteil]], das [[Schicksal]]</i>; entstand. aus *δαιτ-σα, von [[δαίω]] <i>[[teilen]]</i>, vgl. [[γαῖα]]/[[αἶα]]; also eigentl. [[Nebenform]] der 1. Decl. von [[δαίς]] (*δαίτς); Buttmann <i>Lexil</i>. 2.113 stellt als [[Grundbedeutung]] »Schicksalsspruch« auf, [[indem]] er [[αἶσα]] von [[αἶνος]], αἴνω ableitet, wie latum von fari; vgl. [[μοῖρα]] [[μόρος]] [[μέρος]] [[μείρομαι]] εἱμαρμένη; wie [[μοῖρα]] ist [[αἶσα]] der [[Anteil]], [[welcher]] nach [[gerechter]] [[Bestimmung]] Jedem zukommt; aus [[dieser]] [[Grundbedeutung]] [[entwickelt]] sich in allmäligem Übergange der [[Begriff]] »[[Schicksal]]«. – Hom. <i>Il</i>. 18.326 φῆν δέ οἱ εἰς Ὀπόεντα περικλυτὸν υἱὸν ἀπάξειν [[Ἴλιον]] ἐκπέρσαντα, λαχόντα τε ληΐδος αἶσαν; <i>Od</i>. 5.40 λαχὼν ἀπὸ ληΐδος αἶσαν; – <i>Il</i>. 15.187 ff [[behauptet]] [[Poseidon]], er habe den [[gleichen]] [[Anteil]] an der [[Herrschaft]] wie Zeus und nennt sich in [[Bezug]] [[darauf]] 209 ἰσόμορον καὶ [[ὁμῇ]] πεπρωμένον αἴσῃ; vom [[Schicksal]] ist [[dabei]] nicht die Rede; <i>Il</i>. 22.477 ἰῇ ἄρα γιγνόμεθ' αἴσῃ ἀμφότεροι, zu gleichem Lebenslose; 1.418 τῷ σε κακῇ αἴσῃ [[τέκον]]; – <i>Od</i>. 19.84 [[ἔτι]] γὰρ καὶ ἐλπίδος [[αἶσα]], noch darf man [[hoffen]]; <i>Il</i>. 9.378 [[τίω]] δέ μιν ἐν καρὸς αἴσῃ, wie es dem Tode zukommt, d.h. [[gleich]] dem Tode, s. <i>Scholl. Aristonic</i>.; 24.428 ἐν θανάτοιο αἴσῃ = im Tode; 16.441 ἄνδρα θνητὸν ἐόντα, [[πάλαι]] πεπρωμένον αἴσῃ scil. θανάτοιο, zum Tode [[bestimmt]]; – 3.59 ἐπεί με κατ' αἶσαν ἐνείκεσας οὐδ' [[ὑπὲρ]] αἶσαν, nach [[Gebühr]]; 10.445 κατ' αἶσαν [[ἔειπον]]; – <i>Od</i>. 14.359 [[ἔτι]] γάρ νύ [[μοι]] [[αἶσα]] [[βιῶναι]], noch ist mir [[beschieden]] zu [[leben]]; 5.113 οὐ γάρ οἱ τῇδ' [[αἶσα]] [[φίλων]] [[ἀπονόσφιν]] [[ὀλέσθαι]]; – <i>Od</i>. 8.511 [[αἶσα]] γὰρ ἦν ἀπολέσθαι, ἐπὴν [[πόλις]] ἀμφικαλύψῃ δουράτεον μέγαν ἵππον; – <i>Il</i>. 6.487 οὐ γάρ τίς μ' [[ὑπὲρ]] αἶσαν ἀνὴρ Ἄιδι προϊάψει; 16.780 [[τότε]] δή ῥ' [[ὑπὲρ]] αἶσαν Ἀχαιοὶ φέρτεροι [[ἦσαν]], sie siegten, was [[ihnen]] nach Zeus [[Beschluß]] nicht zukam; – <i>Il</i>. 9.608 [[φρονέω]] δὲ τετιμῆσθαι Διὸς αἴσῃ; <i>Od</i>. 9.52 [[τότε]] δή ῥα κακὴ Διὸς [[αἶσα]] παρέστη [[ἡμῖν]] αἰνομόροισιν; 11.61 ἆσὲ με δαίμονος [[αἶσα]] κακή; – <i>Il</i>. 20.127 τὰ πείσεται [[ἅσσα]] οἱ [[αἶσα]] γιγνομένῳ ἐπένησε λίνῳ, [[ὅτε]] μιν [[τέκε]] [[μήτηρ]]; <i>Od</i>. 7.197 πείσεται [[ἅσσα]] οἱ [[αἶσα]] κατὰ κλῶθὲς τε βαρεῖαι γιγνομένῳ [[νήσαντο]] λίνῳ, [[ὅτε]] μιν [[τέκε]] [[μήτηρ]]. Also die personifizierte [[αἶσα]] »spricht« dem [[Menschen]] nicht sein [[Schicksal]], wie Buttmann will, sie spinnt es. Aesch. <i>Ch</i>. 637; Pind. <i>Ol</i>. 9.45; Ap.Rh. 4.1254; <i>H.h. Cer</i>. 301; [[θεῶν]] Pind. frg. 4; Ap.Rh. 4.1468; [[αἶσα]] πεπρωμένη, das [[vorher]] [[bestimmte]], Aesch. <i>Prom</i>. 104; [[θανατηφόρος]] <i>Ch</i>. 363, [[δούλιος]] 75; κακή Soph. <i>Tr</i>. 111; [[ἄπλατος]], der [[Wahnsinn]], <i>Aj</i>. 249; <i>Todesgeschick</i> Theogn. 903; ἠὼς γάρ τ' ἔργοιο τρίτην ἀπομείρεται αἶσαν Hes. <i>O</i>. 576; ὁμοίην αἶσαν ἐχει <i>h.Cer</i>. 482; παρ' αἶσαν, [[wider]] [[Gebühr]], Pind. <i>P</i>. 8.13; Aesch. <i>Suppl</i>. 74; Ap.Rh. 3.613; τεὰν κατ' αἶσαν Pind. <i>N</i>. 3.10.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 19: Line 22:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''αἶσα''': {aĩsa}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Anteil]], [[Lebenslos]], [[Geschick]], [[Gebühr]] (vgl. Krause Glotta 25, 145f.), ep. lyr. dial. (zur Verbreitung der ganzen Sippe s. Solmsen Wortforsch. 71ff.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[αἴσιος]] [[gunstig]], [[gebührend]], [[billig]], auch mit ἐν-, ἐξ-, κατ-, παρ-, wovon [[αἰσιόομαι]] [[als günstiges Zeichen aufnehmen]] (Plu., App.); [[αἴσιμος]] [[vom Schicksal bestimmt]], [[angemessen]], [[vernünftig]] (ep. usw.) neben [[ἐναίσιμος]] und [[ἀναίσιμος]] [[unangemessen]] (Emp.), vgl. Frisk Adj. priv. 14; zu [[αἴσιος]] und [[αἴσιμος]] Arbenz Die Adj. auf -ιμος 18ff. — Mit Präfix versehenes Denominativum [[ἀναισιμόω]] ‘(*den gebührenden Anteil) verbrauchen, verzehren’ (ion.), wovon ἀναισιμώματα [[Kosten]] (Hdt.); [[καταισιμόω]] [[gänzlich verbrauchen]] (Kom.; [[καταίσιμος]] = [[αἴσιμος]] H., also Hypostase von κατ’ αἶσαν). Von [[αἴσιμος]] ferner als Adjektivabstraktum αἰσιμίαι πλούτου [[gebührende Anteile des Reichtums]] (A. ''Eu''. 996). Zu [[αἰσιμνάω]], [[αἰσυμνάω]], [[αἰσυμνήτης]] s. bes. — Mehrere EN: Αἴσων, Αἰσίας usw., s. Solmsen a. a. O.<br />'''Etymology''' : [[αἶσα]] gehört letzten Endes zu [[αἴνυμαι]], ist aber zunächst als Femininableitung auf -ι̯α des in osk. ''aeteis'' [[partis]], gr. *αἶτος (s. [[αἰτέω]]) vorliegenden ''t''-Stammes zu verstehen, vgl. Krause a. a. O. Eine ablautende Form sucht Fick (Odyssee 20) in [[ἴσσασθαι]]· κληροῦσθαι. Λέσβιοι (H.) und im Gen. sg. ἴσσης (ι 42 = 549), wie er für das allein überlieferte ἴσης lesen will; letzteres jedenfalls etwas fraglich (zustimmend Bechtel Lex. s. v. [[ἴσσα]] und Schwyzer 474 : 3).<br />'''Page''' 1,44
|ftr='''αἶσα''': {aĩsa}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[Anteil]], [[Lebenslos]], [[Geschick]], [[Gebühr]] (vgl. Krause Glotta 25, 145f.), ep. lyr. dial. (zur Verbreitung der ganzen Sippe s. Solmsen Wortforsch. 71ff.).<br />'''Derivative''': Ableitungen: [[αἴσιος]] [[gunstig]], [[gebührend]], [[billig]], auch mit ἐν-, ἐξ-, κατ-, παρ-, wovon [[αἰσιόομαι]] [[als günstiges Zeichen aufnehmen]] (Plu., App.); [[αἴσιμος]] [[vom Schicksal bestimmt]], [[angemessen]], [[vernünftig]] (ep. usw.) neben [[ἐναίσιμος]] und [[ἀναίσιμος]] [[unangemessen]] (Emp.), vgl. Frisk Adj. priv. 14; zu [[αἴσιος]] und [[αἴσιμος]] Arbenz Die Adj. auf -ιμος 18ff. — Mit Präfix versehenes Denominativum [[ἀναισιμόω]] ‘(*den gebührenden Anteil) verbrauchen, verzehren’ (ion.), wovon ἀναισιμώματα [[Kosten]] (Hdt.); [[καταισιμόω]] [[gänzlich verbrauchen]] (Kom.; [[καταίσιμος]] = [[αἴσιμος]] H., also Hypostase von κατ’ αἶσαν). Von [[αἴσιμος]] ferner als Adjektivabstraktum αἰσιμίαι πλούτου [[gebührende Anteile des Reichtums]] (A. ''Eu''. 996). Zu [[αἰσιμνάω]], [[αἰσυμνάω]], [[αἰσυμνήτης]] s. bes. — Mehrere EN: Αἴσων, Αἰσίας usw., s. Solmsen a. a. O.<br />'''Etymology''' : [[αἶσα]] gehört letzten Endes zu [[αἴνυμαι]], ist aber zunächst als Femininableitung auf -ι̯α des in osk. ''aeteis'' [[partis]], gr. *αἶτος (s. [[αἰτέω]]) vorliegenden ''t''-Stammes zu verstehen, vgl. Krause a. a. O. Eine ablautende Form sucht Fick (Odyssee 20) in [[ἴσσασθαι]]· κληροῦσθαι. Λέσβιοι (H.) und im Gen. sg. ἴσσης (ι 42 = 549), wie er für das allein überlieferte ἴσης lesen will; letzteres jedenfalls etwas fraglich (zustimmend Bechtel Lex. s. v. [[ἴσσα]] und Schwyzer 474 : 3).<br />'''Page''' 1,44
}}
{{pape
|ptext=ἡ, <i>der [[Anteil]], das [[Schicksal]]</i>; entstand. aus *δαιτ-σα, von [[δαίω]] <i>[[teilen]]</i>, vgl. [[γαῖα]]/[[αἶα]]; also eigentl. [[Nebenform]] der 1. Decl. von [[δαίς]] (*δαίτς); Buttmann <i>Lexil</i>. 2.113 stellt als [[Grundbedeutung]] »Schicksalsspruch« auf, [[indem]] er [[αἶσα]] von [[αἶνος]], αἴνω ableitet, wie latum von fari; vgl. [[μοῖρα]] [[μόρος]] [[μέρος]] [[μείρομαι]] εἱμαρμένη; wie [[μοῖρα]] ist [[αἶσα]] der [[Anteil]], [[welcher]] nach [[gerechter]] [[Bestimmung]] Jedem zukommt; aus [[dieser]] [[Grundbedeutung]] [[entwickelt]] sich in allmäligem Übergange der [[Begriff]] »[[Schicksal]]«. – Hom. <i>Il</i>. 18.326 φῆν δέ οἱ εἰς Ὀπόεντα περικλυτὸν υἱὸν ἀπάξειν [[Ἴλιον]] ἐκπέρσαντα, λαχόντα τε ληΐδος αἶσαν; <i>Od</i>. 5.40 λαχὼν ἀπὸ ληΐδος αἶσαν; – <i>Il</i>. 15.187 ff [[behauptet]] [[Poseidon]], er habe den [[gleichen]] [[Anteil]] an der [[Herrschaft]] wie Zeus und nennt sich in [[Bezug]] [[darauf]] 209 ἰσόμορον καὶ [[ὁμῇ]] πεπρωμένον αἴσῃ; vom [[Schicksal]] ist [[dabei]] nicht die Rede; <i>Il</i>. 22.477 ἰῇ ἄρα γιγνόμεθ' αἴσῃ ἀμφότεροι, zu gleichem Lebenslose; 1.418 τῷ σε κακῇ αἴσῃ [[τέκον]]; – <i>Od</i>. 19.84 [[ἔτι]] γὰρ καὶ ἐλπίδος [[αἶσα]], noch darf man [[hoffen]]; <i>Il</i>. 9.378 [[τίω]] δέ μιν ἐν καρὸς αἴσῃ, wie es dem Tode zukommt, d.h. [[gleich]] dem Tode, s. <i>Scholl. Aristonic</i>.; 24.428 ἐν θανάτοιο αἴσῃ = im Tode; 16.441 ἄνδρα θνητὸν ἐόντα, [[πάλαι]] πεπρωμένον αἴσῃ scil. θανάτοιο, zum Tode [[bestimmt]]; – 3.59 ἐπεί με κατ' αἶσαν ἐνείκεσας οὐδ' [[ὑπὲρ]] αἶσαν, nach [[Gebühr]]; 10.445 κατ' αἶσαν [[ἔειπον]]; – <i>Od</i>. 14.359 [[ἔτι]] γάρ νύ [[μοι]] [[αἶσα]] [[βιῶναι]], noch ist mir [[beschieden]] zu [[leben]]; 5.113 οὐ γάρ οἱ τῇδ' [[αἶσα]] [[φίλων]] [[ἀπονόσφιν]] [[ὀλέσθαι]]; – <i>Od</i>. 8.511 [[αἶσα]] γὰρ ἦν ἀπολέσθαι, ἐπὴν [[πόλις]] ἀμφικαλύψῃ δουράτεον μέγαν ἵππον; – <i>Il</i>. 6.487 οὐ γάρ τίς μ' [[ὑπὲρ]] αἶσαν ἀνὴρ Ἄιδι προϊάψει; 16.780 [[τότε]] δή ῥ' [[ὑπὲρ]] αἶσαν Ἀχαιοὶ φέρτεροι [[ἦσαν]], sie siegten, was [[ihnen]] nach Zeus [[Beschluß]] nicht zukam; – <i>Il</i>. 9.608 [[φρονέω]] δὲ τετιμῆσθαι Διὸς αἴσῃ; <i>Od</i>. 9.52 [[τότε]] δή ῥα κακὴ Διὸς [[αἶσα]] παρέστη [[ἡμῖν]] αἰνομόροισιν; 11.61 ἆσὲ με δαίμονος [[αἶσα]] κακή; – <i>Il</i>. 20.127 τὰ πείσεται [[ἅσσα]] οἱ [[αἶσα]] γιγνομένῳ ἐπένησε λίνῳ, [[ὅτε]] μιν [[τέκε]] [[μήτηρ]]; <i>Od</i>. 7.197 πείσεται [[ἅσσα]] οἱ [[αἶσα]] κατὰ κλῶθὲς τε βαρεῖαι γιγνομένῳ [[νήσαντο]] λίνῳ, [[ὅτε]] μιν [[τέκε]] [[μήτηρ]]. Also die personifizierte [[αἶσα]] »spricht« dem [[Menschen]] nicht sein [[Schicksal]], wie Buttmann will, sie spinnt es. Aesch. <i>Ch</i>. 637; Pind. <i>Ol</i>. 9.45; Ap.Rh. 4.1254; <i>H.h. Cer</i>. 301; [[θεῶν]] Pind. frg. 4; Ap.Rh. 4.1468; [[αἶσα]] πεπρωμένη, das [[vorher]] [[bestimmte]], Aesch. <i>Prom</i>. 104; [[θανατηφόρος]] <i>Ch</i>. 363, [[δούλιος]] 75; κακή Soph. <i>Tr</i>. 111; [[ἄπλατος]], der [[Wahnsinn]], <i>Aj</i>. 249; <i>Todesgeschick</i> Theogn. 903; ἠὼς γάρ τ' ἔργοιο τρίτην ἀπομείρεται αἶσαν Hes. <i>O</i>. 576; ὁμοίην αἶσαν ἐχει <i>h.Cer</i>. 482; παρ' αἶσαν, [[wider]] [[Gebühr]], Pind. <i>P</i>. 8.13; Aesch. <i>Suppl</i>. 74; Ap.Rh. 3.613; τεὰν κατ' αἶσαν Pind. <i>N</i>. 3.10.
}}
}}