3,273,762
edits
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=[[τρεῖς]], [[τρία]];<br /><i>gén.</i> τριῶν, <i>dat.</i> τρισί;<br /><i>numéral</i> trois.<br /><i><b>Étym.</b> lat.</i> tres, tria, etc. | |btext=[[τρεῖς]], [[τρία]];<br /><i>gén.</i> τριῶν, <i>dat.</i> τρισί;<br /><i>numéral</i> trois.<br /><i><b>Étym.</b> lat.</i> tres, tria, etc. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=οἱ, αἱ, [[τρία]], τά, gen. τριῶν, dat. τρισί, Hippon. frg. 8 auch [[τριοῖσι]], – <i>drei</i>, Hom. und Folgde. Die Drei galt von jeher als eine heilige, glückbringende [[Zahl]], [[τρία]] ἔπεα Pind. <i>N</i>. 7.48, und so oft. | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 48: | Line 51: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=tb. γʹ [[tres]] a) animales ἐπιθύσας χῆνα ἄσπιλον καὶ ἀλέκτρύονας γʹ καὶ περιστεροὺς γʹ <b class="b3">quema un ganso sin mancha, tres gallos y tres palomos</b> P XII 213 λαβὼν μολίβου ἐπίγραψον ἐπ' αὐτοῦ ζῴδιον ... καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἱέρακες γʹ <b class="b3">toma plomo y graba en él una figura y sobre la cabeza tres halcones</b> P XXXVI 182 b) figurillas ποίησον ἐκ σεμιδάλεως ζῴδια γʹ· ταυροπρόσωπον, τραγοπρόσωπον κριοπρόσωπον <b class="b3">haz con harina de flor de trigo tres figuras: una con cara de toro, otra de macho cabrío y otra de carnero</b> P XIII 32 c) láminas λαβὼν δὲ τὸν αἴλουρον ποίησον λάμνας τρεῖς <b class="b3">toma el gato y haz tres láminas</b> P III 15 d) cuchillos παραθήσεις δὲ αὐτῷ παντοῖα γένη καρπῶν νέων ... λύχνους ἀμιλτώτους ζʹ καὶ τρία μικρὰ δίπαλτα <b class="b3">pondrás junto a él toda clase de frutos nuevos, siete lámparas no pintadas de rojo y tres pequeños (cuchillos) de doble filo</b> P XII 22 e) peonias σεληνόγονα τρία περιειλήσας φοροῦ ἀριστερῷ βραχίονι <b class="b3">pon tres peonias alrededor de tu brazo izquierdo y llévalas</b> P LXII 24 f) días πρὸ γʹ ἡμερῶν ἁγνεύσας ἐλθὲ πρωίας πρὸς ἀνατολάς <b class="b3">purifícate tres días antes y dirígete por la mañana temprano hacia oriente</b> P IV 783 προάγνευε δὲ πρὸ ἡμερῶν γʹ ἀπὸ παντός <b class="b3">purifícate previamente de todo tres días antes</b> P IV 1100 P III 304 P VII 334 τὸν δεῖνα ἄνθρωπον ἁγνίσας ἀπὸ συνουσίας ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">después de mantener tres días al hombre tal purificado de cohabitación</b> P IV 898 ἐὰν γυναικὸς ἐπιτυχεῖν θέλῃς εὐσχήμονος, καθαρὸς γενόμενος ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">si quieres conseguir una mujer hermosa, mantente puro durante tres días</b> P IV 1269 πάντα ταῦτα ἀποτελέσας ἀφιέρωσον ἡμέρας γʹ <b class="b3">cuando hayas terminado por completo todo esto, haz una consagración durante tres días</b> P XII 21 λαβὼν ἰχνεύμονος ἐπὶ τοῦ ἀγροῦ ἔμβαλε εἰς ὀξύμυρον καὶ ἕψησον ἐφ' ἡμέρας γʹ <b class="b3">toma un ichneumon del campo, échalo en un aceite ácido y hiérvelo durante tres días</b> P LII 11 προϋπόθες δὲ (τὴν χρυσῆν λεπίδα) τῇ σιδηρᾷ ἡμέρας γʹ <b class="b3">pon la lámina de oro bajo la de hierro durante tres días</b> P IV 2230 κατορύξεις δὲ ἐπὶ ἀώρου θήκην τὴν λεπίδα ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">enterrarás la lámina durante tres días en la tumba de uno muerto prematuramente</b> P IV 2216 ποίει δὲ πρὸ ἡμερῶν τριῶν ἐπικαλεσάμενος Ἄρκτον ἐνάκις ἀναβὰς ἐπὶ δῶμα ὑψηλόν <b class="b3">hazlo tras haber subido a lo alto de la casa e invocar nueve veces a la Osa tres días antes</b> P LXXII 4 g) noches ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ ἀνενεγκὼν καὶ ἐμβαλὼν εἰς τὸ ὕδωρ τὰ τετριμμένα, ἔασον ἐπὶ νύκτας μόνας γʹ <b class="b3">en un recipiente de cerámica trae agua introduce en ella lo triturado y déjala durante tres noches solamente</b> P II 39 h) ref. a cantidades en recetas ἔστιν δὲ καὶ τοῦ μελανίου ἡ σκευή· τρωγλῖτις ζμύρνα δραχμαὶ δʹ, ἰσχάδας Καρικὰς γʹ <b class="b3">ésta es también la preparación de la tinta: cuatro dracmas de mirra troglitis, tres higos secos de Caria</b> P I 244 P VII 998 θῦσον λιβάνου κόκκους γʹ <b class="b3">ofrece tres granos de incienso</b> P VII 638 σκευὴ μέλανος· ... ἀρτεμισίας ἄγματα γʹ καὶ ζμύρνης χόνδρους γʹ <b class="b3">preparación de la tinta: tres trozos de artemisa y tres granos de mirra</b> P VII 999 σκευὴ μέλανος· ... θαλλοὶ φοίνικος ἀρσενικοῦ γʹ, ἀφρὸς θαλάσσης <b class="b3">preparación de la tinta: tres ramos de una palmera macho, espuma de mar</b> P IV 3203 ἐπιθύσας ἐπὶ τῷ βωμῷ λαβέ ... γʹ ἄρτους <b class="b3">realizando la ofrenda sobre el altar toma tres panes</b> P III 382 | |esmgtx=tb. γʹ [[tres]] a) animales ἐπιθύσας χῆνα ἄσπιλον καὶ ἀλέκτρύονας γʹ καὶ περιστεροὺς γʹ <b class="b3">quema un ganso sin mancha, tres gallos y tres palomos</b> P XII 213 λαβὼν μολίβου ἐπίγραψον ἐπ' αὐτοῦ ζῴδιον ... καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἱέρακες γʹ <b class="b3">toma plomo y graba en él una figura y sobre la cabeza tres halcones</b> P XXXVI 182 b) figurillas ποίησον ἐκ σεμιδάλεως ζῴδια γʹ· ταυροπρόσωπον, τραγοπρόσωπον κριοπρόσωπον <b class="b3">haz con harina de flor de trigo tres figuras: una con cara de toro, otra de macho cabrío y otra de carnero</b> P XIII 32 c) láminas λαβὼν δὲ τὸν αἴλουρον ποίησον λάμνας τρεῖς <b class="b3">toma el gato y haz tres láminas</b> P III 15 d) cuchillos παραθήσεις δὲ αὐτῷ παντοῖα γένη καρπῶν νέων ... λύχνους ἀμιλτώτους ζʹ καὶ τρία μικρὰ δίπαλτα <b class="b3">pondrás junto a él toda clase de frutos nuevos, siete lámparas no pintadas de rojo y tres pequeños (cuchillos) de doble filo</b> P XII 22 e) peonias σεληνόγονα τρία περιειλήσας φοροῦ ἀριστερῷ βραχίονι <b class="b3">pon tres peonias alrededor de tu brazo izquierdo y llévalas</b> P LXII 24 f) días πρὸ γʹ ἡμερῶν ἁγνεύσας ἐλθὲ πρωίας πρὸς ἀνατολάς <b class="b3">purifícate tres días antes y dirígete por la mañana temprano hacia oriente</b> P IV 783 προάγνευε δὲ πρὸ ἡμερῶν γʹ ἀπὸ παντός <b class="b3">purifícate previamente de todo tres días antes</b> P IV 1100 P III 304 P VII 334 τὸν δεῖνα ἄνθρωπον ἁγνίσας ἀπὸ συνουσίας ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">después de mantener tres días al hombre tal purificado de cohabitación</b> P IV 898 ἐὰν γυναικὸς ἐπιτυχεῖν θέλῃς εὐσχήμονος, καθαρὸς γενόμενος ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">si quieres conseguir una mujer hermosa, mantente puro durante tres días</b> P IV 1269 πάντα ταῦτα ἀποτελέσας ἀφιέρωσον ἡμέρας γʹ <b class="b3">cuando hayas terminado por completo todo esto, haz una consagración durante tres días</b> P XII 21 λαβὼν ἰχνεύμονος ἐπὶ τοῦ ἀγροῦ ἔμβαλε εἰς ὀξύμυρον καὶ ἕψησον ἐφ' ἡμέρας γʹ <b class="b3">toma un ichneumon del campo, échalo en un aceite ácido y hiérvelo durante tres días</b> P LII 11 προϋπόθες δὲ (τὴν χρυσῆν λεπίδα) τῇ σιδηρᾷ ἡμέρας γʹ <b class="b3">pon la lámina de oro bajo la de hierro durante tres días</b> P IV 2230 κατορύξεις δὲ ἐπὶ ἀώρου θήκην τὴν λεπίδα ἐπὶ ἡμέρας γʹ <b class="b3">enterrarás la lámina durante tres días en la tumba de uno muerto prematuramente</b> P IV 2216 ποίει δὲ πρὸ ἡμερῶν τριῶν ἐπικαλεσάμενος Ἄρκτον ἐνάκις ἀναβὰς ἐπὶ δῶμα ὑψηλόν <b class="b3">hazlo tras haber subido a lo alto de la casa e invocar nueve veces a la Osa tres días antes</b> P LXXII 4 g) noches ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ ἀνενεγκὼν καὶ ἐμβαλὼν εἰς τὸ ὕδωρ τὰ τετριμμένα, ἔασον ἐπὶ νύκτας μόνας γʹ <b class="b3">en un recipiente de cerámica trae agua introduce en ella lo triturado y déjala durante tres noches solamente</b> P II 39 h) ref. a cantidades en recetas ἔστιν δὲ καὶ τοῦ μελανίου ἡ σκευή· τρωγλῖτις ζμύρνα δραχμαὶ δʹ, ἰσχάδας Καρικὰς γʹ <b class="b3">ésta es también la preparación de la tinta: cuatro dracmas de mirra troglitis, tres higos secos de Caria</b> P I 244 P VII 998 θῦσον λιβάνου κόκκους γʹ <b class="b3">ofrece tres granos de incienso</b> P VII 638 σκευὴ μέλανος· ... ἀρτεμισίας ἄγματα γʹ καὶ ζμύρνης χόνδρους γʹ <b class="b3">preparación de la tinta: tres trozos de artemisa y tres granos de mirra</b> P VII 999 σκευὴ μέλανος· ... θαλλοὶ φοίνικος ἀρσενικοῦ γʹ, ἀφρὸς θαλάσσης <b class="b3">preparación de la tinta: tres ramos de una palmera macho, espuma de mar</b> P IV 3203 ἐπιθύσας ἐπὶ τῷ βωμῷ λαβέ ... γʹ ἄρτους <b class="b3">realizando la ofrenda sobre el altar toma tres panes</b> P III 382 | ||
}} | }} |